ID работы: 10547626

Создайте надпись с именем моим

Джен
Перевод
G
Завершён
3
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
86 страниц, 17 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
3 Нравится 8 Отзывы 1 В сборник Скачать

Ридмен Джанет П. "Пять белых камней"

Настройки текста
Группа всадников приблизилась к воротам Йорка. Трубы испустили могучий звук, который тут же отразился от древних стен с их увенчанными сланцем смотровыми башнями и еще римским внушительным основанием. На северном ветру колыхались штандарты, демонстрирующие медведя и обтесанное древко – символы графа Уорвика. На других флагах располагались его геральдические знаки и девиз - Vix ea nostro voco, что означало «Едва ли я могу назвать все это нашим». Как бы то ни было, лорд Уорвик многие земли на севере назвал своими, включая замки Миддлхэм и Шериф Хаттон. Именно в Миддлхэм отправили юного Ричарда Глостера вскоре после занятия его братом Эдвардом английского трона. Мальчику следовало под опекой графа Уорвика овладеть основами рыцарских навыков, приличествующих молодому человеку королевских кровей, обладающему титулом герцога и недавно ставшему Правителем Северных территорий и Хранителем замков Корф и Глостер. Разумеется, данное положение пока оставалось номинальным, но лишь до момента достижения подростком совершеннолетия. Тем не менее, каков подарок на день рождения для десятилетнего ребенка! Но сегодня, находясь в обществе сопровождающих Уорвика, Ричарду не нужно было тревожиться о занятиях в Миддлхэме, о часах упражнений с деревянными мечами, доводивших его до состояния избитости и утомления, о часах действий в качестве пажа Уорвика, о наполнении кубка кузена на протяжении всей ночи, пока не появятся мысли о слипании век и опасности заснуть стоя. Сегодня Уорвик входил в Йорк в соответствии со своими делами и оказался вынужден захватить с собой компанию юных дворян и пажей. Хотя он и надеялся на обычные услуги и поведение подопечных, но подразумевал, что не станет коситься, если мальчики начнут без вреда для команды рассматривать городские достопримечательности. Ричард выглядел одновременно взволнованным и полным опасений. Он никогда раньше не был в Йорке, хотя и слышал рассказы о его огромном кафедральном соборе и широких улицах, тем не менее, мальчик знал, - город отличается приверженностью Ланкастерам. Когда-то, после битвы при Уэйкфилде, сторожевую башню Миклгейтской заставы украшала голова отца юного герцога вместе с головой его брата Эдмунда, которому исполнилось всего семнадцать лет. Конечно же, их давно сняли. После победы при Таутоне Эдвард велел убрать головы и захоронить с телами казненных родственников в доминиканском монастыре в Понтефракте. Однако, память об инциденте сохранилась, пусть видимых следов пережитого ужаса больше не находилось. Именно этой причиной объяснялась неохота Ричарда посещать место отцовского унижения. Путь в город Уорвика лежал через другую из множества «застав» - заставу Бутем. «Выглядишь серьезно». На юного всадника кинул взгляд ехавший рядом Роберт Перси, один из его приобретенных в Миддлхэме друзей. Он был старше Ричарда почти на семь лет и казался последнему уже взрослым. Хотя Ричард, в силу нежного возраста, продолжал исполнять обязанности пажа, Роб числился в рядах приближенных к Уорвику дворян и, когда Его Сиятельство находился в резиденции, помогал графу присматривать за доспехами и лошадьми. В оставшееся время Перси занимался подготовкой пажей к будущему положению знатных дворян, – только если они не посещали в эти часы своего учителя грамматики и не учились играть в шахматы или танцевать. Ричард вздохнул. «Я просто размышлял…о Йорке…» Роб сразу понял, что мальчик имеет в виду и не станет озвучивать. «Не размышляй», - принялся он увещевать с ухмылкой. «Ты слишком много размышляешь, Ричард. Мы собираемся прекрасно провести эти дни, разумеется, пока Его Сиятельство граф не соизволит обратить на нас внимание!» «Считаешь, обратит?» Взгляд Роба сверкнул, под копной блестящих темных волос обнаруживались яркие голубые глаза. «Да, оглядываясь назад, считаю. Уорвик убежден, что юношеству следует увидеть мир и не быть чересчур опекаемым. Зубы Христовы, ты же знаешь, он не верит в неженок, и поэтому позволяет нам плавать в Блэк Даб за стенами замка и отправляться на исследования старого замка Рыжего Алана…да и других мест, где тебя, как делать нечего, возьмет под белы ручки случайно заплутавший шотландец». Ричард скорчил Робу рожицу. «В Йоркшире нет шотландцев». «Нет?» - поднял Роб брови. «Хорошо, но ведь встречались же. Даже в Йорк заглядывали. Пытались похитить находившуюся в городе королеву Изабеллу…» Он замолчал. Монархиня, которую упомянул Перси, считалась возлюбленной Роджера Мортимера, одного из предков Ричарда. В сущности управлявший Англией во время несовершеннолетия Эдварда III, короля-предка герцога по обеим линиям, Роджер, словно обычный преступник, оказался повешен на дереве на холме Тайберн… «Это было давно», - неуклюже подытожил Роб. «Знаю», - согласился Ричард. Он слышал историю, но едва ли содержание его задело. В семье высокого происхождения всегда происходит слишком много смертей, гибель Мортимера имела место чрезвычайно давно, чтобы испытывать по этому поводу чувства. Даже родной дед Ричарда, Ричард Конисбург, сильно отставал по времени от появления на свет внука. Лишь убийство при Уэйкфилде отца оставалось саднящей раной, но мальчик прикладывал все возможные усилия, дабы надежно скрыть свою боль… Компания проехала под выступающей надвратной башней заставы Бутем Бар, спокойно миновав оснащенную шипами опускную решетку. Внутри облаченные в красное именитые горожане еще раз выступили вперед, приветствуя лорда Уорвика, в развевающемся за спиной на ветру малиновом плаще и на сером скакуне возглавлявшего процессию. «Надеюсь, раскланивания не затянутся надолго», - прошептал Роб, когда мэр города, Томас Скауби и местный шериф начали произносить в честь графа Уорвика свидетельствующие об их радушии речи. Внезапно его внимание было привлечено движением в одном из отходящих от главной улицы и замощенных булыжником переулков. «Ричард, посмотри! Они планируют устроить для графа спектакль». Ричард завертел головой, чтобы оглядеться. Из переулка, кружась в танце, вынырнула компания фигляров. В подавляющем числе облаченные в декорированные перьями маски птиц они играли на флейтах и ударяли в крохотные барабаны. За ними следовал увенчанный оленьими рогами человек с горном, чей спутник с головой кота заставлял звучать волынку. Далее шествовал косматый и спотыкающийся медведь, - не настоящий зверь из медвежьего загона, а влезший в меховую шкуру актер с утыканной острыми железными зубами деревянной головой. Двое других паяца медведя пихали и кололи, их нарядили в рыцарей прошедших веков, один был в кроваво-красном, второй – в черном плаще, со шлемов свисали длинные пышные перья. Черный рыцарь выступил вперед, привлекая к себе внимание собравшейся толпы. Средь Круглого Стола друзей Артгаллусом зовусь. И лорда защищать ни днем, ни ночью не ленюсь. Как и его, мое прозванье переводится – «Медведь», Мечом других рубил вчера, сегодня и, надеюсь, буду впредь. Вытащив бутафорский деревянный меч из ножен на поясе, он сделал выпад в сторону товарища в костюме медведя, притворяясь, что хочет звонко уколоть животное в нос. Ричард и остальная компания разразились смехом, особенно веселились младшие члены делегации. Пока медведь прятался за спины музыкантов, подкручивая свои длинные усы – созданную из конского волоса щетину, Артгаллус снова вышел вперед. Я граф Уорвик первый, счастлив плодотворно вам служить. Любезность мою с леди, рыцарями, простаками – сложно изменить. Приветствовать пришел держателя семейного рубленого ствола, Послышались охальные усмешки, даже Уорвик со скрещенными на груди руками улыбнулся от высказанной двусмысленности. И, в то же время, смех гостей планирую разжечь сегодня добела. С размашистым и глубоким поклоном Артгаллус проскользнул назад - за спины продолжающих играть музыкантов. Его место занял другой актер – рыцарь в кроваво-алом плаще точно того же оттенка, что и у лорда Уорвика. «Меня зовут Морвидус и я родоначальник всех лордов Уорвиков!» - провозгласил он раскатисто. Артгаллус – мой отважный, доблестный, любимый сын, Но первым я прогнал медведя прочь с наших равнин. И напугать, и рассмешить вас до упаду мне совсем легко, Как вышвырнуть косматого зверюгу острым древком далеко. Вновь возник черный рыцарь и бросил в животное украшенное гирляндами цветов крупное узловатое дубовое древко. Медведь взвыл яростным криком и кинулся на обидчика, колотя по боевому шлему. Схватившиеся актеры покатились по земле, а народ смеялся над ними, свистел и улюлюкал. Затем рыцарь взял древко и прошествовал к противнику, чтобы его поразить. Закрывший пораненную голову медведь издал хныкающий звук, похожий на мяуканье новорожденного котенка, и метнулся, чтобы спрятаться за спины музыкантов, пока дети из толпы осыпали несчастного камнями и ветками. «Прекрасно сыграно, абсолютно все прекрасно сыграно», - произнес по окончании представления граф Уорвик, когда музыканты принялись водить вокруг также танцующего и машущего в воздухе неуклюжими лапами медведя хоровод. «Но сейчас мне нужно уделить внимание делу в зале Гильдий». Уорвик опять поднялся на коня, и его свита поехала за ним следом. Ричард бросил взгляд через плечо. Толпа вокруг паяцев рассредоточилась, и он увидел, как снимает с лица маску самый маленький из музыкантов. Под ней оказалась хорошенькая девчушка, приблизительно одних с Ричардом лет…но она была не только хорошенькой, но еще поражающей воображение и необычной. В ее лице не находилось ни кровинки. Словно малышку создали из выпадающего зимой на высоких вересковых пустошах снега. Украшенные крохотными голубыми цветами волосы отливали белым золотом, а на щеках не находилось и пятнышка румянца. Девчушка подняла глаза, будто ощутив, что кто-то смотрит в ее направлении, и маленький герцог встретился со взглядом самого светлого оттенка из палитры голубого, цвета зимнего неба после недавно прошедшей мороси. Она робко улыбнулась Ричарду и тут же ринулась вглубь средоточия группы своих старших товарищей. Роб Перси видел все. Парень незаметно подтолкнул друга локтем. «Да, Дикон, она прекрасна…Но не слишком ли ты еще юн? Чересчур юн, дабы следовать примеру брата». Ричард покраснел до ушей. «Мой…мой брат – король!» - прошипел мальчик. Роб вспыхнул и замолчал. Оказалось легко вчистую забыть о значительности этого худощавого невысокого подростка с неподвижным серьезным лицом. Плантагенет…брат человека, завоевавшего корону огнем и кровью при Мортимер Кросс и Таутоне. «Ричард, мне не следовало так говорить. Иногда я распускаю язык и изрекаю глупости. Ты же знаешь, ничего плохого в виду не имелось». «Знаю», - ответил Ричард, чей всполох гнева уже пошел на спад. «Просто…Я…Я…Мы же можем остаться друзьями?» «Разумеется, как положено. Я не вовремя разболтался. И во взыскание позволю тебе победить меня в битве на мечах». Ричард ухмыльнулся. Вид этой ухмылки подарил Робу расслабленность. Юный Глостер временами чересчур серьезен. Для своего возраста мальчику пришлось пройти через многое. А сейчас его брат – король, и перед ним открывается целый мир. Сопровождающие графа направились к Залу Гильдий, где лорд Уорвик решил свое дело, а его юные пажи и свитские дворяне выполнили данные им поручения, пока вельможа затворился с мэром города с глазу на глаз. После того, как все завершилось, Уорвик поманил молодежь к себе. «Вы хорошо мне сегодня послужили. Я обещал всем вам некоторую степень свободы в городе, который многие из присутствующих никогда не видели. Теперь – идите, но оставайтесь вместе, - западни могут поджидать и в самом дружелюбном месте». Он обернулся к Робу, подозвав того ближе мановением пальца. «Вы – Перси. Приглядите за Глостером и без промашек. Не называйте его на улицах по имени». «Ему не требуется называть меня, упоминая титул, мой господин!» - высунулся Ричард, серьезный и обеспокоенный, что Уорвик способен удержать его с собой и вынудить пропустить все мальчишеские забавы. «Я всегда разрешаю Робу обращаться ко мне как к Дикону!» Уорвик поставил руки на бедра. «Хорошо, если я могу доверить тебе о себе позаботиться и слушать Перси, тогда ты свободен, кузен Дикон». «Можете!» - воскликнул Ричард. «Даю слово». «Отпускаю тебя с твоим наставником». Уорвик серьезно кивнул Робу. «Не подведите меня». * Вместе с другими оба юноши быстро спустились на поиски приключений по извилистым переулкам, известным как Сниклвейс. Они остановились в Шемблс, где мясники подвешивали на крючья над сточными канавами мясо, а потом проследовали посмотреть на высокие башни Кафедрального собора, в лучах заходящего солнца отсвечивающие золотым блеском. Испытывая, в конечном итоге, немилосердную жажду, молодые люди зашли в оживленную таверну с видом на Кафедральный собор и церковь, называемую храмом Святого Михаила Ле Белфри. Роб принес две маленьких кружки пива – одну для себя, вторую – для Ричарда. Сделав глоток, тот скорчил мину, напиток оказался хуже и сильнее по запаху, чем готовившийся в Миддлхэме. С наступлением окрасивших небо в багрянец сумерек таверна наполнилась посетителями. Роб уже немного захмелел, и почувствовавший себя неуютно Ричард забился в угол, когда рядом, во всю глотку горланя от радости, споткнулся глубоко набравшийся незнакомец. Его ноги заплелись, и весельчак почти упал на мальчика, расплескав тому на камзол богатое пеной прогорклое пиво. Ричард подскочил. «Роб, я возвращаюсь в Зал Гильдий к лорду Уорвику». Роб находился к нему спиной, игриво беседуя с миловидной румяной и энергичной девушкой. «Роб!» - снова позвал Ричард, теперь более резко. Роберт не слушал. Ричард попытался поймать его взгляд, но старший товарищ оказался безнадежно занят. Потерявший надежду и утомленный мальчик выскользнул из переполненной таверны и устроился на краю водосточного желоба, так что булыжники впивались ему в бедра. Начало моросить, и тоскливое подобие дождя постепенно превратило его волосы в спутанные колечки. Всматриваясь во мрак, юный герцог нахмурился. Внезапно из ближайшего переулка появилась целая рать гуляк. Они танцевали, пели, хохотали, некоторые из них были заметно набравшимися горячительным. Проходящие мимо держали в руках для освещения пути в успевшей настать ночи яркие факелы. Их отсветы озарили влажную брусчатку, и глазам веселящихся предстал с несчастным видом сидящий на краю водостока мальчик. «Что это у нас здесь?» Высоко подняв свой факел, один из группы пошатнулся. Он отличался высоким ростом и странным, с точки зрения Ричарда, произношением. Плащ и шляпа незнакомца были испещрены серебряными дисками солнца и луны. Его длинная борода переплеталась голубыми лентами. «Судя по картине, потерянный кукленок!» К бородачу присоединилась женщина с черными неприлично свободно лежащими на плечах волосами. От нее исходил аромат специй и экзотических духов. «Откуда ты появился, малыш?» Ричард не хотел отвечать этим чужакам и оборонительно скрестил на груди руки. В тот же миг кто-то пискнул: «Он был со свитой лорда Уорвика. Я видела его во время нашего представления!» Сквозь толпу протиснулась маленькая фигурка. Ричард вгляделся, - это была крохотная белокурая девочка, которую он впервые увидел вместе с актерами в момент прибытия в Йорк! Она укутывалась от холода, но, несмотря на дождь, оставила капюшон откинутым, поэтому ее прозрачные как лунный свет локоны лежали распущенными, словно знамена взлетая на легком ветру. «Это был ты, правда?» - спросила девочка. «Я заметила тебя…Ты был особенным. Другим». Актеры, так как именно ими являлись гуляки, сгрудились вокруг Ричарда. «Особенный, особенный», - прошептала женщина постарше. «Если наша маленькая Айрлис, наш маленький Подснежничек, считает, что ты особенный, значит, именно так дело и обстоит! Она видит вещи, видит». Актеры образовали подобие круга. Ричард мог видеть лишь находящийся позади переулок, тускло мерцающий в факельном свете сквозь оставшиеся в ногах прогалы. Складывалось впечатление, что его окружили…намеренно. Уколола тревога. Где в этом большом городе церковная и ночная стража? И где Роб Перси? Нет никаких сомнений, до сих пор старается произвести впечатление на девчонку из таверны… «Выглядишь испуганным», - отметила темноволосая женщина, сверкая в сгущающейся тьме белоснежными зубами. «Мы не причиним тебе вреда». «Я ничего не боюсь», - упрямо заявил Ричард. Обвинение в испуге являлось почти худшим из возможных для него оскорблений. Актеры разразились смехом. Щеки Ричарда вспыхнули. «Тогда ты не побоишься пойти с нами», - предложила женщина. «Пойдешь?» Труппа тронулась с места, и мальчик оказался в ее середине, подталкиваемый колеблющимися плащами и толкающимися руками. Некоторые из актеров начали наигрывать на своих инструментах, в которых тонул звук его голоса, обращенного к темноволосой даме и человеку с заплетенной бородой: «Я не могу пойти с вами. Мне нужно вернуться к лорду Уорвику! Если я не вернусь, он….он отправится на мои поиски со стражниками, клянусь вам!» «Тише». На плече почувствовалось легкое прикосновение. Оглянувшись, Ричард увидел светловолосую девчушку, Айрлис. «Они тебя не обидят». «Тогда скажи им, - пусть меня отпустят!» Айрлис опустила глаза, на ее прозрачных ресницах заблестел редкий дождь. «Это я во всем виновата. Я сказала им, что ты – особенный. А они уверовали, что видеть тебя тут – удача. Как обладать талисманом». «Ты что – ведьма?» - процедил Ричард. Но немедленно испытал вину за проявленную агрессию. Девочка свесила голову, будто ее унизили. «Конечно…конечно нет. Но у меня всегда была способность….видеть вещи. Мама, упокой Господь ее душу, сказала, что это дар, а не проклятие. Господь Всемогущий благословил меня Зрением». «Ты видишь мое возвращение домой?» - спросил Ричард? «Возвращение к лорду Уорвику? Неужели не понимаешь? Я не могу остаться здесь на улице…даже, если бы и захотел. Чего я не хочу. Уорвик пошлет своих людей, и для твоих товарищей дело вряд ли обернется добром. Я не лгу». «Ты такой важный?» - прошептала Айрлис. Внезапно ее глаза засверкали. «Я знала. Я видела это!» «Молчи, никому не следует говорить. Пожалуйста, Айрлис, помоги мне выбраться из вашей актерской труппы, прошу тебя». Казалось, сейчас она осознала безотлагательность сложившегося положения. «Куда мы направляемся?» - обратилась девочка к двум предводителям, протанцевав вперед, когда комедианты заиграли в свирели и со свистом завели колесную лиру. «Через холмы и дальше» - ответил со смехом бородатый мужчина. Он что-то потягивал из глиняного кувшина. «Через холмы и через долины», - подхватила женщина с черными косами. «И Удаче придется нас сопровождать!» «Айрлис…пожалуйста…» Ричард потянул девочку за рукав. «Мне не следует более задерживаться. Надо возвращаться!» Айрлис закусила губу. «Это я виновата в случившемся. Приложу все силы…» Старшие актеры пересекали соединяющий берега реки Уз мост, темный каменный горб с мчащейся под ним водой. У Ричарда часто забилось сердце. Скоро покажутся одни из городских ворот. Наступил ли уже комендантский час, или его недавние похитители собираются танцевать всю ночь напролет? Стоит ли закричать и потребовать помощи, или же стража посмотрит на него лишь, как на невоспитанного беспризорника? Айрлис дернула Ричарда за руку. Они на несколько шагов отстали от продолжающих кружиться и весело танцевать актеров, которых освещали блики озаряющих верхнюю часть моста угасающих и наполовину потухших факелов. «Прыгай, Ричард, прыгай, пока они не смотрят!» Оба ребенка забрались на широкие перила, приземлившись на илистый выступ ниже по реке. Айрлис схватила ладонь Ричарда и потянула его под пилоны моста и дальше по береговой линии. В процессе скрываемого темнотой забега, Ричард окинул свою странную спутницу взглядом. «Разве для тебя не лучше будет вернуться?» Айрлис покачала головой. «Они могут ждать. Запомни, за то, что я позволила тебе сбежать, меня побьют. Скоро все они упадут от опьянения и заснут. Мне удобнее разговаривать с ними в трезвом и здравомыслящем состоянии. Только тогда они поймут, как глупо вели себя». Дети продолжили путь во мраке под каплями начавшегося дождя. Преследования не случилось, несмотря на расстояние, с которого можно было услышать музыку и пьяные возгласы. Окружившие их тени задвигались. Вдруг у стены показались два накрытых капюшонами силуэта, съежившихся у еле заметного костра. «Что это за место?» - спросил совершенно заблудившийся Ричард. «Кто эти люди?» «Бедные и бездомные люди, живущие на берегу реки. Они не причинят вреда…» Айрлис неожиданно остановила взгляд на одежде спутника, богатой, пусть отчасти и запачканной дождем. Сняв плащ, она протянула его Ричарду. «Накинь это». «Но ты…ты замерзнешь. И ты - девочка», - удивился Ричард. «Со мной все будет в порядке. Делай, как я говорю, ради своего же блага». Ричард решил, что спор не лучшее решение, и накинул плащ. Едва он успел застегнуть пряжки, как по тропе заковыляла опирающаяся на палку пожилая женщина. На ней была рваная шаль, а один из ее глаз почти светился в темноте из-за затягивающей его прозрачной пленки. Старуха остановилась, создавая впечатление, что чувствует кого-то на своем пути. Свободная рука карги вытянулась. «Милостыни, милостыни!» «Мы – дети, и у нас нет денег», - дерзко ответила Айрлис. «Совсем ничего? Даже пенни для старушки? Мы не можем теперь даже рыбу выловить в реках, чтобы поесть, - проклятые монахи устроили в них запруды. Запруды. Что вы на это скажете, юная барышня и молодой барин?» «Я – Я удостоверюсь, дабы в один прекрасный день запруды сняли», - пообещал, заикаясь, Ричард. «Удостоверитесь? Бабка зашлась хриплым хохотом, перешедшим в приступ кашля». Ричард и Айрлис бросились мимо нее к прибрежной тропинке. Вдали сквозь мрак появился еще один соединяющий берега Уза мост. За ним холодным светом мерцали башни кафедрального собора Йорка. Вокруг их шпилей взметали крылья ночные птицы или же летучие мыши. «Иди вверх по улице», - указала Айрлис. «Не поворачивай ни направо, ни налево…и вернешься к таверне, где был». Ричард уже двинулся, чтобы идти, но девочка схватила его за запястье. «Подожди….подожди. Это магическое место – в нижнем течении реки. Прежде чем уйдешь, разреши мне показать его тебе». Мальчик не хотел ничего, кроме как удалиться, но он не собирался проявлять неблагодарность после того, как Айрлис пришла ему на помощь. Скрепя сердце, Ричард отправился с ней на берег. Над ним нависала старая ива, чьи ветви плескались в течении, словно распущенные и вытягиваемые волосы. Моросящий над головами дождь прекратился, и на небо выскользнула бледная луна, отражение которой задрожало в темных водах Не обращая внимания на грязь, Айрлис склонилась к кромке речной глади. Засунув руку в висящий на поясе кошель, она достала пять белых камешков. Девочка раскрыла ладонь с лежащими в той пятью кусочками белого, будто ее локоны, кварца. «Говорят», - тихо вздохнула Айрлис, «что когда в монастырях зазвонят к заутрене и монахи приступят к ночной службе, бросивший пять белых голышей в Уз узрит отражение как из прошлого, так и из настоящего с будущим. Не попытаешь счастья?» С определенной долей внутреннего сопротивления Ричард все же взял камешки. Несмотря на пребывание в ладони Айрлис они обжигали леденящим холодом. Ниже по течению начали звать к заутрене тихим глубоким звуком колокола аббатства Святой Марии, позже к перезвону присоединились и другие монастыри. Ричард начал медленно кидать голыши в мелководье. Один…два…три…четыре…пять. Он внимательно вгляделся в поверхность глади, думая, - что хотел увидеть. Не прошлое – слишком много там лежало скорби и бед. Настоящее? Его Ричард уже знал. Но вот будущее… Время, когда ничего не было видно, показалось вечностью. Затем…вспышка золотистого сияния. Или…или…чем можно назвать появившееся в речной зыби? Закружившаяся в маленькой воронке рыба, отблески от установленных вдоль поручней находящегося поблизости моста факелов? Луна на небе, двигающаяся на запад? Смутный образ обладал округлыми очертаниями и представлялся короной с заостренными зубцами… Ричард протянул руку, его пальцы коснулись воды, и видение мгновенно исчезло, разбившись рябью на ладони. «Я видела это!» - взволнованно воскликнула Айрлис. «Ты…ты из королевской семьи?» Мальчик не осмелился сказать, что он – брат короля. Не здесь, на улице и в темноте. И он… разве он успел ясно рассмотреть возникший мираж? Конечно же, всего лишь игра воображения… «Мне надо идти», - настоял Ричард. «Если считаешь, что тебя побьют, то мне от Уорвика достанется намного сильнее. И не по моей вине». «Как тебя зовут?» - крикнула Айрлис, сияющее сквозь мрак бледное видение. «По крайней мере, скажи, как тебя зовут?..» Удаляясь от нее, он взбирался по отмели к дороге. «Ричард…» - громко бросил мальчик через плечо. «Ричард …из Глостера…» Не хотелось говорить ей, что Глостер не то место, где он появился на свет, а управляемое им герцогство… «Ричард! Я запомню тебя до…до следующего раза, когда ты приедешь в Йорк. Ты вернешься, я знаю это…когда-нибудь. Но без лорда Уорвика!» При словах Айрлис по спине Ричарда пробежали небольшие мурашки. Они звучали, словно пророчество, а девочка казалась странным и обреченным созданием. Возможно, все являлось представлением, во время актерских гастролей направленным на изъятие у легковерного монет. Ричард радовался своему уходу. Он бросился вверх по улице, понимая, как несоответствующее месту выглядит, - одиноко бегущий под полночным небом и с настраивающим на жуть монашеским пением вдали. Впереди на углу вырисовывался равно несоответствующий месту силуэт, так как находился тот в незнакомом городе. Хвала Благословенной Марии, им оказался Роб Перси! Ричард помчался к нему, но поскользнулся на мокрых булыжниках и затормозил только у ног друга, почти лишив его устойчивости. Старший товарищ выругался, тут же схватив Ричарда за воротник. «Где тебя черти носили? Где я тебя только не разыскивал. Уорвик убил бы меня, случись с твоей шкурой что неприятное! Думал, ты в реке утонул! Герцог королевского рода или нет, мне следует выбить из тебя глупость, мелкий болван!» «Я ушел не по своей воле… да и тебе стоило не с девчонкой трепаться, а за мной присматривать. Как тебе наказал мой кузен-граф». Скрипнув зубами, Роб замолчал. Он знал, что, по крайней мере, частично был виноват, поэтому успокоился. «Я…Я полагаю, мы оба виноваты. Давай без промедления вернемся к Уорвику. Такое чувство, что достанется и тебе, и мне…» Юноши быстро отправились плечом к плечу по накрытой ночью улице. Из таверны выходили более, чем развеселившиеся мужчины, из расположенных в ряд переулков к ним подплывали или покидали их женщины в полосатых капюшонах. Роб попытался увести Ричарда с их пути, но его младший спутник не обратил на это никакого внимания. Он размышлял о реке Уз. О пяти белых голышах. О золотой короне, которая была, разумеется, лишь шуткой его разыгравшегося воображения? Об авторе Джанет П. Ридмен родилась в Канаде, но уже более двадцати пяти лет живет в Соединенном Королевстве. Она получает удовольствие от истории, археологии и путешествий. Интерес писательницы к Ричарду III зародился в начале 1980-х годов и пробудился вновь после обнаружения могилы короля в 2012 году. Сегодня Джанет профессиональный автор, создающий произведения о династии Йорков, мало известных средневековых женщинах и древней Британии. Самыми известными ее книгами на рикардианскую тематику являются – «Я, Ричард Плантагенет» и «Человек, который станет королем».
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.