Амаранты в твоём саду

NC-17
Заморожен
64
Размер:
35 страниц, 9 841 слово, 7 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
64 Нравится 4 Отзывы 27 В сборник

CHAPTER ONE. ОГРАНИЧЕННЫЕ КАНИКУЛЫ

Настройки
— Гарри, — послышался приглушённый голос Лили Поттер, по ту сторону дубовой двери, ведущей в его спальню, — Нам пора в Косой переулок. Он слабо выдохнул, последний раз посмотрев на самого себя в зеркальном отражении на фоне потускневших цветов в его комнате. Прозвучал тихий стук по поверхности двери, а через секунду, когда не было оказано каких-либо знаков сопротивления, осторожный скрип. — Я уже готов, — легко обернулся Гарри, посмотрев прямо на неё, — Пойдём. Лили кивнула, уходя обратно. Гарри послушно последовал за ней, нарочито внимательно поправляя рукава своей лёгкой рубашки. — На кухне я увидела конверт на твоё имя, — начала миссис Поттер, спускаясь по лестнице, — думаю, это результаты экзаменов. — Я его тоже видел. Она нахмурилась, бросив сыну взгляд через спину: — Так почему не открыл? Гарри неопределённо пожал плечами, оглядываясь на портреты Хардвина и Генри Поттеров, в позолоченных рамах. — Не знаю. Наверное, ждал тебя. Лили виновато поджала губы, хотя в её глазах, в точности таких же, как и у самого Гарри, тёмно-изумрудных, блистали ободряющие искорки. На этих каникулах всё было иначе. Прошлым летом Гарри считал, что хуже и быть не могло, когда мама ограничивала его в некоторых вещах, вроде полётов с друзьями на мётлах поздним вечером, потому что внезапно зациклилась на безопасности. Оказалось, что могло. Почти все три месяца, без исключений, Гарри проводил только на территории коттеджа Поттеров, вокруг которого было возведено невероятное множество защитных заклинаний. От невидимости и до запрета ступать на владения семьи. Если бы у каждого человека была карта, на которой отражались все часто посещаемые места, то Гарри точно знал, что у него их было три: Его спальня, в которой он проводил почти всё время, в независимости от того, находился дома один, или же в компании матери. Прямо оттуда его дорога по карте вела бы на кухню (столовая, где они раньше с мамой пили чай с ягодным пирогом, одиноко пылилась), где он бы чем-нибудь перекусил. А затем домашняя библиотека, в которой он перечитывал любимые книги дедушки или, может быть, готовился к шестому курсу. — Прости. Я совсем забегалась в последнее время. Гарри прошёл к тумбе, где лежала вся их почта, о которой они в последнее время стали забывать. — Я всё понимаю, мам, — отозвался он, поднимая упомянутый ранее конверт, что выделялся среди остальных печатью Хогвартса, — если у тебя так много дел, то тебе вовсе не обязательно закупаться со мной на этот учебный год. Я сам могу справиться. Лили недовольно на него покосилась, делая глоток травяного чая, что успела себе налить за то время, пока Гарри бесцельно переворачивал конверты. — Я не ставлю какие-либо дела выше тебя, милый. Более того, это традиция. Гарри перевёл на неё выжидающий взгляд. Из горла вырывались слова: «Именно поэтому я каждый день провожу сам с собой», но он предпочёл затолкать их подальше, ведь не хотел ссориться, когда она наконец появилась рядом. — И люди стали пропадать, — потёрла она кончик носа, поставив кружку обратно на стол. — Это уже трагедия. Поэтому я ни за что не пущу тебя туда в одиночку. Гарри раздражённо закатил глаза, после чего отдал всё внимание пергаменту со своими оценками. Прошла минута молчания, когда он наконец отозвался: — Все баллы проходные. Большинство «Превосходно» и «Выше ожидаемого». Вот только Прорицания «Удовлетворительно». Лили одарила его гордой улыбкой, заключив в нежные объятия. Кажется, за весь день, это был первый момент, когда у Гарри действительно появилась лёгкая улыбка на лице. — Жаль, я не буду предсказывать будущее, да? Лили тихо рассмеялась, левитировав прямо в руки свой лёгкий вязаный кардиган. — Очень. * * * Небо было пасмурным. В воздухе постепенно чувствовалось, как осень делает первые шаги в попытках окутать магическую Британию той самой зябкой мрачностью, осыпав потускневшей листвой. Гарри осмотрелся, поглощая вниманием изменения Косого переулка. Витрины, что раньше блестели яркими вывесками, демонстрируя ингредиенты для зелий, книги заклинаний и котлы теперь были целиком заклеены тёмно-фиолетовыми плакатами министерства магии, поверх которых были предупреждения о Пожирателях смерти, которых так и не удалось поймать после того, как они сбежали из Азкабана. Остальные окна, выглядевшие когда-то уютными, были заколочены свежими досками. Гарри вопросительно оглядел потрёпанные палатки и лотки, а рядом с книжным магазином «Флориш и Блоттс», был приколочен кусок картона, ещё более ужасного вида, с надписью: «Высокоэффективные амулеты против оборотней, дементоров и инферналов». — Что это? — Не обращай внимания, — посоветовала Лили, отведя Гарри в сторону, когда к ним потянулся какой-то волшебник, что трёс в своих руках серебряные подвески, — Давай сначала зайдём к мадам Малкин, тебе нужна новая мантия. А после, в «Флориш и Блоттс», за новыми учебниками. — Может быть, я сам зайду за мантией, а ты пока купишь учебники? Лили просканировала его изучающим взглядом, тихо произнеся: — Это небезопасно. — В самом деле, мама, — не выдержал Гарри, сложив руки на груди, — никто не проглотит меня, пока я примеряю мантии. Тем более, мы всё закончим намного быстрее. Лили и самой не хотелось задерживаться в Косом переулке, который теперь своим видом напоминал Лютный, хотя бы минутой дольше. Помолчав, она наконец сдалась: — Хорошо, иди. Только будь осторожнее. Гарри послал матери благодарно-довольную улыбку, прежде чем быстрым шагом преодолеть расстояние до лавки мадам Малкин. Лили, обхватив себя двумя руками, поёжилась от пробирающего ветра, направилась в сторону заветного «Флориш и Блоттс». Внутри больше не было таких непроходимых очередей, какие были раньше. Теперь покупатели не задерживались на лишние пару минут, а старались сразу же приобрести то, что нужно и поспешить скрыться. Миссис Поттер достала пергамент, сложенный в четыре раза, где ясными буквами были указаны необходимые для шестого курса учебники, когда за её спиной прозвенел колокольчик, предупреждая о новых посетителях. Лили рефлекторно обернулась, взглядом натыкаясь на вошедших супругов Уизли. Те, очевидно, тоже самостоятельно пришли за покупками своим детям. Молли резко и глубоко вздохнула, поспешив отвести от неё взгляд. Её муж, Артур, мирно шёл позади неё, смотря в противоположную от Лили сторону. Они прошли к магу-продавцу, подавая список, после чего о чём-то переговаривались, целиком игнорируя ту область пространства, где находилась Лили, словно её вообще здесь не было. Лили устало потёрла лицо, замечая, что её руки бьёт лёгкая дрожь, когда Уизли покинули книжную лавку, и подала список учебников для Гарри, чтобы работник сам их собрал. * * * Гарри расслабленно втянул в лёгкие уличный воздух, довольствуясь минутками свободы, пусть они и были окружены такой тяжёлой атмосферой нынешнего Косого переулка. Когда Гарри вошёл в заведение мадам Малкин, то сначала помещение показалось ему пустым, хотя уже через мгновение, он услышал приятный, но резкий, женский голос: — Будто бы ты знаешь, о чём говоришь… На Гарри обернулась миловидная девочка-подросток, взмахнув своими огненно-рыжими волосами, задорно ему подмигнув, получив от него в ответ только слабую улыбку уголком губ. Рядом с ней стоял её старший брат, высокий и худого телосложения, неодобрительно пихнув её локтём под ребро. — Знаю. И прекращай уже свои переглядки с каждым встречным. — Тебе-то что? Гарри скептично хмыкнул, предпочитая не вникать в разборки семейства Уизли, придирчиво осматривая тёмно-зелёные школьные мантии, походящие на парадные. Мадам Малкин вынырнула из-за вешалки с блестящими ярко-красными мантиями, от одного вида на которые, едва в глазах рябить не начало, приветственно проталкивая Гарри к чёрным мантиям, попутно прочитав лекцию всем присутствующим о том, что не стоит по одному разгуливать по магазинам, учитывая совсем небезопасное время. Через полчаса, Гарри наконец расслабился, встречаясь с мамой на улице, неподалёку от закрытого кафе-мороженого Флориана Фортескью. Она ему улыбнулась, подхватывая за локоть. — Как там мадам Малкин? Он податливо к ней прижался, ощущая, что ветер постепенно начал подниматься. — Она показалась встревоженной чем-то. Но разве она не всегда такая? — Много кто так выглядит, — ответила она печально, пожав плечами, — Давай зайдём в аптеку «Слизень и Джиггер»? Мне нужны новые ингредиенты для зелий.
64 Нравится 4 Отзывы 27 В сборник