ID работы: 10552277

Икар и море

Гет
Перевод
NC-17
Заморожен
28
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
136 страниц, 31 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
28 Нравится 35 Отзывы 4 В сборник Скачать

Сломанные крылья

Настройки текста
Примечания:
Чжу Ли Мун едва не была убита Вариком по дороге в университет. Всё произошло очень быстро, и как ей довелось узнать позже, именно так у Варика всё и происходило. Секунду назад она шла, а ещё через мгновение лежала на спине и смотрела на свалившегося на неё мужчину. Она попадала в такие ситуации с тех пор как покинула Нижнее Кольцо, но привычка штука бессмертная, так что она ударила его ногой и оттолкнула такой силой, что он верх ногами распластался на стене рядом стоящего дома. Он и странное приспособление на его спине. Только после этого, она поймала себя на том, что чувствует запах мяты и пчелиного воска. Удивительно, что в такие моменты на это вообще обращаешь внимание. — Ну что ж, это не сработало! — сказал перевёрнутый человек полным энтузиазма голосом, словно они оба только что не были на волоске от смерти. Он, казалось, вовсе её не заметил. Его одежда была зелёной, хотя сам он скорее походил на человека Воды. Разве что таки усов в племени Воды не носят, по крайней мере на фотографиях она таких точно не видела. Не без усилий он отцепил от спины деревянно-бумажную конструкцию, перекатился и ловко поднялся на ноги, отряхиваясь. Она все еще сидела на брусчатке, со съехавшими очками, и смотрела. Неужели они все такие высокие в племени Воды? — Ещё выше, — сказал он, самому себе, наклоняясь, чтобы рассмотреть искореженное месиво, которое он только что снял с себя — да, это то, что мне нужно. Она поймала себя на том, что наклоняется в сторону, чтобы увидеть, на что именно он смотрит. Это выглядело, на сколько она могла судить, как крылья. Теперь сломанные, но крылья. Некоторые люди принимали её молчаливость за вежливость. Эти люди ошибались. Она молчала, потому что молчать было легче, чем учиться светским манерам. Одно дело, следовать правилами этикета, и совсем другое принимать спонтанные решения в общение с кем-то. Это выглядело так, будто он пытался взлететь. Она могла бы спросить его, не этим ли он занимался, но это было бы либо констатацией очевидного, либо оскорблением его интеллекта. Поэтому она ничего не сказала, медленно поднявшись на ноги и приведя платье в порядок. — Ты! — сказал он, тыча пальцем в её сторону и поворачиваясь на каблуках с такой скоростью, что его мантия описала широкий круг. Широко раскрытые глаза были её единственным проявлением тревоги, когда она поправила очки. — Какое самое высокое здание в Ба Синг Се? Что бы то ни было, он собирался спрыгнуть с него. Она была в этом уверена. — Королевский дворец, — сказала она — но вам лучше воспользоваться внешними стенами. Он прищурился и подошел ближе, что показалось странным, ведь его рука осталась на прежнем месте, неподвижной точкой, когда он сдвинулся с места. Неудобно близко, на самом деле, его лицо почти касалось её собственного. Она не пыталась убежать от него, хотя это было бы разумно, ведь она не добралась до университета, отступив, когда этого от неё ожидали. Возможно, это даже не было преднамеренным с его стороны. Возможно, у них нет понятия личного пространства в племени Воды. — Почему ты так говоришь? — спросил он, и ей стало интересно, что это пахнет как мята, когда его дыхание пахнет зеленым чаем. — Менее хлопотно, — сказала она, — и если они недостаточно высоки, то ваш проект непрактичен. — Она могла бы сказать больше, лучше объяснить, задать больше вопросов, но это были единственные слова, которые казались необходимыми. Его глаза сузились еще больше, палец, которым он указывал на нее, наконец-то двинулся, как будто он собирался ткнуть её в подбородок. — Это, — сказал он наконец, — очень хорошая мысль. Давайте сделаем это. Давайте. Давайте мы. МЫ. Она, сама того не желая, стала частью НАС. Обычно такого не случалось. Как раз наоборот, на самом деле. Разве ее предложение информации было добровольно? — Пошли, — сказал он, внезапно отступая с такой стремительностью, что она практически втянулась в вакуум, создаваемый его отсутствием, — нам нужно все исправить, прежде чем ты сможешь отвести меня к внешней стене. Она не соглашалась ни на что из этого. Ей предстояла лекция. Он собирал свои сломанные крылья, и ей казалось, что она попала в какой-то странный пузырь, что никто больше не ведет себя так, как будто то, что происходит, было странным. Если бы она увидела на улице мужчину, врезавшегося в женщину, она, по крайней мере, хотела бы остановиться и убедиться, что все в порядке. У нее болела спина. Ее бедра болели. Она поцарапала руки о булыжники, ушибла локти. Если он и был ранен подобным образом, то ничем этого не показал. — Вот, — сказал он, протягивая ей конструкцию — отнеси это мне, ладно? Странно, необъяснимо, но она это сделала. И она последовала за ним, когда он начал уходить, шагая на длинных ногах. Она предполагала, что он даже не рассматривал возможность того, что она не последует за ним. Её что-то подхватывало, тянуло за собой его гравитацией, а она была не из тех девушек, которых часто подхватывает. Или вообще никогда. — Так ты студентка? — он спрашивал так же много, как и говорил. Действительно, его голос звучал более чем заинтересованно — Да, — сказала она, и больше ничего. — Это… отлично, — сказал он, теряя интерес от такого односложного разговора. — А что ты изучаешь? — Инженерное дело, — сказала она и стала ждать стандартного ответа. — Это… Идеально — сказал он, на этот раз с искренним энтузиазмом, что не было стандартным ответом. — О духи, ты действительно можешь быть полезна! — Он хлопнул в ладоши и потер их друг о друга, что ни в коем случае не делало его заслуживающим доверия. — Почему ты не сказал об этом раньше? Ты отлично рассчитала время. Она не понимала, насколько случайная встреча с человеком, экспериментирующим с полетом, является отличным выбором времени, но это не казалось чем-то, что он мог бы объяснить. Они шли к одному из лучших отелей в среднем кольце, и она подумала, не с этой ли крыши он прыгал. Если так, то он преодолел удивительное расстояние. Может быть, его мечты о полете и не были такими уж идиотскими. Это было одно из тех зданий, от которого у неё зудели ладони. Хорошо, слишком хорошо для таких, как она, охранники увидят это в её глазах и выведут на улицу. Она не отрывала глаз от пола, от блестящих задников туфель своего спутника, прижимала язык к зубам, чтобы стереть ощущение своего пульса. В лифте она почувствовал облегчение, но не на долго. Она вздрогнула, когда мужчина наклонился в сторону, чтобы приблизить свое лицо к ее глазам и поднял брови. — Ты в порядке, детка? — спросил он — Ты какая-то бледная. — Потом фыркнул и выпрямился. — С другой стороны, кого я обманываю? Это Ба Синг Се — все бледные. — Он, казалось, находил это забавным. — Я в порядке, — сказала она, хотя и без особой уверенности. — Как знаешь, но если тебя сейчас вырвет, постарайся сдержать это при себе. — Лифт остановился в номере, который был больше любого дома, в котором она когда-либо жила, и она правда начала беспокоиться, что её может стошнить. — Вот, поставь сюда, — сказал он, неопределенно указывая на стол. Она осторожно опустила свою ношу на груду обломков, раскиданных по столу. Из них уже при всём ничего не получилось бы собрать. Её конечности словно плыли без всякой опоры, как будто тяжесть стала их естественным состоянием. Отойдя в сторону, она наблюдала, как он начал раскладывать обломки, словно головоломку. У нее начали болеть ноги, что-то связанное с предыдущим инцидентом и недавним бездействием. — Кто вы? — спросила она после долгого молчания, в котором не было слышно ничего, кроме звука его рук. Он посмотрел на неё с удивлением, как будто бы совсем забыл о её присутствии. Она не винила его. У нее это хорошо получалось. — Разве ты не знаешь? — спросил он, что означало либо то, что он знаменитость, либо то, что он считает себя таким. Роскошь его гостиничного номера наводила на мысль о первом. Он снова подошел к ней близко, схватил её за руку и потряс с такой силой, что очки сместились на кончик носа. — Варрик, Южное племя Воды, глава «Varrick Global Industries». Господи, почему ты не сказала мне, что не знаешь, кто я? Ты, должно быть, подумала, что я какой-то чудак! Ты всегда следуешь за незнакомыми мужчинами в их гостиничные номера? Это был первый раз, когда она выказала возмущение — выдернув свою руку из его руки с неожиданной силой, и крепко сжав челюсть. — Нет, не следую. — Эй, эй, — сказал он, подняв руки, что не было ни извинением, ни попыткой примирения, — не принимай это так близко к сердцу, детка. Я тоже не знаю твоего имени. Это, знаете ли, очень большой знак доверия — впустить тебя сюда. Насколько я знаю, ты можешь быть убийцей! — Учитывая то, что она не рвалась в этот номер прозвучало это достаточно странно, но она не возразила. — Кстати, как тебя зовут? -… Чжу Ли — она сложила руки на груди. — Жю Лии? — Чжу Ли. — Ну, как скажешь, — сказал он, пренебрежительно махнув рукой и снова поворачиваясь к беспорядку на столе. — В конце концов я это соберу — Он потянул за рейку с петлёй, и нахмурился. — Мне нужна… — Он щелкнул пальцами, пошевелил ими в неопределенном жесте, подыскивая слова. — Вот эта штука. Эта штука! Петля крепилась к рейке маленькими шестигранными винтами, и поэтому она взяла отвертку, которая была ближе к ней, чем к нему, и придвинулась ближе, чтобы вложить ее ему в руку. — Да! — торжествующе воскликнул он, словно чего-то добился. — Эта штука! — Он тут же склонился над столом и принялся за петлю. Он не поблагодарил её. Ему и в голову не приходило, что он должен это делать. Ей следовало уйти прямо сейчас. Она не сделала этого.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.