ID работы: 10553695

На всю жизнь в памяти след, а над нами голубое небо (Книги про Гарри Поттера)

Гет
R
Заморожен
1068
Размер:
1 243 страницы, 147 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1068 Нравится 660 Отзывы 486 В сборник Скачать

Флориш и Блоттс

Настройки текста
— А продолжит читать мой дорогой супруг, — тоном, нетерпящим возражений, сказала Цисси. Люциус хоть и поворчал, но принял книгу из рук жены. — Флориш и Блоттс, — недовольно объявил лорд Малфой, слегка раздраженно посматривая на невозмутимую жену. В «Норе» все было иначе, чем на Тисовой улице. Семейство Дурслей обожало покой и порядок. Дом же Уизли являл собой сущий бедлам. В нем постоянно что-то заявляло о себе: шумело, стучало, падало. Взглянув на себя первый раз в зеркало, висевшее над камином, Гарри чуть не упал в обморок: зеркало вдруг заявило ему: «Заправь сейчас же рубаху в штаны, неряха!» — Помню как Лили испугалась, — рассмеялась Лина, уворачиваясь от пущенной в нее подушки. — Мне оно постоянно говорит: расчеши волосы, — хмыкнул Джеймс, в очередной раз пытаясь убрать беспорядок на голове. — Бесполезно, — рассмеялись гриффиндорцы. Когда все успокоились, все еще недовольный Люциус вернулся к чтению. На чердаке обитало привидение — упырь, которому иногда казалось, что жизнь в доме течет слишком тихо и размеренно. И он принимался завывать, аккомпанируя себе ударами по водопроводным трубам. А в комнате близнецов постоянно что-то взрывалось. Но больше, чем говорящее зеркало и воющее привидение, Гарри поразило то, как к нему относилось семейство. Миссис Уизли каждое утро выдавала ему пару свежих носков, и в каждую еду впихивала в него несколько добавок. Мистер Уизли за ужином усаживал Гарри рядом с собой и засыпал вопросами о жизни простецов. Особенно его волновали электрические приборы и работа почтовой службы. — Ну и ну! — удивился он, услыхав от Гарри про телефон. — Сколько же всего они напридумывали! А что еще им, бедным, остается делать без магии! — Вовсе они не бедные, по крайней мерее мир магглов постоянно развивается и не стоит на месте, — возмутилась бывшая Эванс. — Цветочек, ты же прекрасно знаешь как маги относятся к изменениям, особенно чистокровные, — отмахнулся Сириус, прекрасно зная к чему может привести этот разговор, если в него вступят его родители. — Да, но иногда изменения действительно не лишние, а то живем как в 19 веке, — резонно заметил Тед. — Угу, обязательно выдвинем это предложение на следующем сборище палатки Лордов, — хмыкнул Джеймс, переглядываясь с лучшем другом. — Все равно там делать нечего, — пожал плечами Бродяга, словив на себе недовольный взгляд родителей. Спустя неделю после приезда в «Нору» Гарри получил письмо из Хогвартса. Стояло ясное солнечное утро. Мистер Уизли с женой и дочкой уже завтракали на кухне, вскоре спустились и Рон с Гарри. Увидев друзей, Джинни нечаянно смахнула со стола миску с кашей: при появлении Гарри у нее все валилось из рук. В мгновение ока она шмыгнула за миской под стол и вылезла обратно красная как рак Сделав вид, что ничего не заметил, Гарри сел на свое место и взял из рук миссис Уизли тарелку, полную гренок. — Мальчики, вам письма из школы. — С этими словами мистер Уизли вручил Гарри с Роном по конверту. Конверты были одинаковые, из желтого пергамента с адресом, выведенным зелеными чернилами. — Дамблдор уже знает, что ты у нас, ничего от этого человека не скроется. — А у меня вопрос, откуда? — подняла бровь Алиса, посмотрев на друзей.  — Арабелла Фигг скорее всего рассказала, — отозвался Карлус, хмуро переглядываясь с женой. — Миссис Фигг, наша соседка с Годриковой Впадины? — спросил Джеймс, на что его родители согласно кивнули. — А она разве не рядом с Батильдой живет? — нахмурился Сириус. — Переехала недавно, — ответила Лили. — Совпадение? — нахмурилась Марлин, наблюдая как ее муж снова что-то записывает в пергамент. — Сомневаюсь, — покачал головой Римус.       После этих слов Фабиан нахмурился и вышел из гостинной, под ничего непонимающие взгляды. Он вернулся спустя несколько минут и мрачно оглядел всех собравшихся: — У нас проблемы. — Да ты что, а мы не заметили, — скептически посмотрел на него Бродяга. — Я с Грюмом только что говорил, сегодня собрание. Через 3 часа. — У нас проблемы, снова, — оптимистично заявили Орденовцы. — Мам, присмотришь за Невиллом? — тяжело вздохнул, спросил Фрэнк, умоляюще смотря на мать. Та ободряюще улыбнулась и кивнула в ответ. — Мам, пап, — протянул Джеймс, также посмотрев на родителей — Конечно сынок, Гарри наш внук, это не трудно, — улыбнулась Дорея. — Сириус, Энди вы не против, если мы за ними присмотрим? -спросила Нарцисса, кивая в сторону детей. — Мы нет, — покачали головой лорд и леди Блэк, попутно кивая Вальпургии и Ориону. — Ахаха, это она сейчас такая тихая и спокойная, прям ангел, — тихо засмеялся Тед. — Цисси, сестренка, ты за ней не уследишь, она слишком шебутная, — усмехнулась Андромеда. — Звучит как вызов, между прочим я еще здесь, — ухмыльнулась Белла. — Ну посмотрим, — хмыкнула миссис Тонкс, а затем подозвала к себе дочь. — Дочка, мы с папой, Сириусом и Марлин должны будем ненадолго уйти, посидишь с Нарциссой и Беллатрисой, — у Доры и выбора то особого не было, так что она согласно кивнула и поспешила вернуться к своему рисунку и игре с Драко, Гарри и Невиллом. — Я пожалуй продолжу, — подал голос Люциус и не услышав возражений, вернулся к чтению. Дверь отворилась, и на кухню вошли Фред с Джорджем, оба еще в пижамах. — Пришли, наконец. Это вам. — Мистер Уизли протянул и близнецам такие же конверты. Минут пять в кухне было тихо. Гарри и братья погрузились в чтение. В письме Гарри сообщалось, что первого сентября, как обычно, ему надо сесть на вокзале Кингс-Кросс в экспресс Лондон — Хогвартс, который и доставит его в школу. К письму прилагался список учебников для второго курса: Учебник по волшебству, 2-й курс. Миранда Гуссокл Встречи с вампирами. Златопуст Локонс Духи на дорогах. Златопуст Локонс Каникулы с каргой. Златопуст Локонс Победа над привидением. Златопуст Локонс Тропою троллей. Златопуст Локонс Увеселение с упырями. Златопуст Локонс Йоркширские йети. Златопуст Локонс — По-моему слишком много Локонса, — фыркнул Родольфус. — А по-моему у них просто опять не будет ЗОТИ, — проворчала Белла. Фред отложил свое письмо и заглянул в список Гарри.  — Смотри-ка, и тебе нужны все книги Локонса! — воскликнул он. — Новый преподаватель защиты от темных искусств — точно поклонник Локонса. Спорим, что будет ведьма! Но тут Фред перехватил взгляд матушки и принялся сосредоточенно намазывать на гренку апельсиновый джем. — Комплект книг Локонса стоит немало. — Джордж искоса глянул на родителей. — Где возьмем столько денег? — На чем-нибудь сэкономим, — неуверенно проговорила миссис Уизли, но вид у нее был явно озабоченный. — Школьную форму для Джинни можно купить в уцененном магазине. — Ты, Джинни, в этом году идешь в школу? — спросил Гарри. — Нам срочно нужно поговорить с сестрой, — решительно произнесли братья Пруэтты. — У вас будет такая возможность сегодня, не упустите, — отозвался Римус. Джинни опять вспыхнула, отчего ее ярко-рыжие волосы стали еще ярче, и тут же заехала локтем в масленку. К счастью, никто, кроме Гарри, этого не заметил: на кухню в эту минуту вошел Перси. Он был уже одет, на безрукавке блестел значок старосты.  — Всем привет, — коротко бросил Перси. — Хороший сегодня день. Сел на единственный свободный стул и тут же вскочил как ужаленный, держа что-то в руке. «Наверное, щетка из перьев сметать пыль», — подумал Гарри и вдруг заметил, что перья дышат. — Стрелка! — воскликнул Рон, взял из рук Перси обмякшую птицу и извлек из-под ее крыла письмо. — Наконец-то! Это ответ Гермионы. Я ей написал, что мы едем спасать Гарри от Дурслей. Рон понес сову к двери во двор, за которой находился насест, и стал усаживать ее. Но птица падала ему на руки, и он осторожно положил ее на доску у мойки. — Бедняжка, — вздохнул Рон, вскрыл конверт и принялся читать: — «Здравствуй, Рон! Если Гарри у вас, передай ему привет. Полагаю, у вас все хорошо, и надеюсь, вызволяя его, ты не совершил ничего запретного. Ведь и у тебя, и у него могут быть из-за этого неприятности. Я очень беспокоюсь о Гарри. Будь так добр, как сможешь, сообщи мне подробности. И пожалуйста, отправь с письмом другую сову. Боюсь, Стрелка еще одного полета не перенесет. Я, конечно, очень много занимаюсь…» Интересно, чем? — перебил себя Рон. — Ведь все-таки каникулы! — и продолжил чтение: — «В ближайшую среду мы едем за учебниками и новыми книгами для второго курса. Почему бы нам не встретиться в Косом переулке? Напиши, как у вас дела. С любовью, Гермиона». — Умная девушка, даже очень, — в очередной раз констатировала Беллатриса. — Это не плохо, значит быстро запомнит что к чему, — пожала плечами Цисси.  — Прекрасная мысль! — воскликнула миссис Уизли, вытирая стол. — Мы бы тоже могли завтра поехать и все купить. А на сегодня какие у вас планы? Гарри, Рон и Фред с Джорджем собирались играть в квиддич. На вершине холма была небольшая лужайка вроде выгона, принадлежащая семейству Уизли. Лужайку со всех сторон окружали деревья, пряча ее от деревни внизу. Там они и тренировались, летая над лужайкой не очень высоко, чтобы маглы не заметили. Играли яблоками, не мячами. Залетит в деревню — никто ничего не заподозрит, яблоко оно яблоко и есть! Упражнялись по очереди на резвой метле Гарри «Нимбус-2000». Старенькая «Комета» Рона порхала не быстрее бабочки. Через пять минут ребята с метлами на плечах поднялись на холм. Звали с собой Перси, но тот, как всегда, был занят. Гарри видел его только за обеденным столом. Все остальное время он не выходил из своей комнаты. — Знать бы, что у него на уме, — сдвинув брови, проговорил Фред. — Последнее время он так изменился. За день до твоего приезда, Гарри, он получил результаты экзаменов. Двенадцать С.О.В.! А он даже не повел бровью. — Не плохой результат, — довольно кивнул Фабиан. — Лишь вот это все и его поведение в частности не привел к неприятностям, — заметил Гидеон, снова что-то записывая в свой пергамент. — С.О.В. значит «суперотменное волшебство», — объяснил Джордж, заметив недоуменный взгляд Гарри. — И Билли так же учился. Не успеешь оглянуться, в семье будет еще один головастик. Стыдно людям в глаза смотреть. Билл — самый старший брат в семье Уизли. Он уже окончил Хогвартс и сейчас работал в отделении банка «Гринготтс» в Египте. Второй брат, окончив школу, изучал в Румынии драконов. Гарри ни того, ни другого никогда не видел. — Зато за их будущие можно не волноваться, — хмыкнул Пруэтт. — Мне кажется, что изучение драконов довольно опасная профессия, — неуверенно отозвалась Марлин. — Надоели, можно я уже дочитаю, — проворчал Люциус, возвращаясь к чтению. — Уж не знаю, где мама с папой возьмут денег на все покупки, — немного помолчав, продолжал Джордж. — Каждому надо по пять книг Локонса. Да еще Джинни идет в первый класс, ей нужна мантия, волшебная палочка и еще много чего. — Ну, близнецам можно купить и один комплект, — заметил Римус. Гарри молчал, чувствуя себя неловко. Родители оставили ему небольшое состояние, деньги хранились на его счету в лондонском «Гринготтсе». Правда, он эти деньги мог тратить только в волшебном мире. Сикли, галлеоны и кнаты в магазинах маглов не действуют. Об этих деньгах Гарри ничего не говорил Дурслям, боялся, что их ненависть к волшебникам не распространяется на волшебное золото. — О сынок, это только ученический сейф, — довольно хмыкнул Поттер. — На счет того, что не говорил это правильно, но странно что ему никто не сказал, что деньги можно обменять, — нахмурилась Дорея. В среду миссис Уизли разбудила ребят рано утром. Заглотив каждый с полдюжины бутербродов с беконом, мальчишки натянули куртки, а миссис Уизли сняла с каминной полки цветочный горшок и заглянула в него. — Почти ничего не осталось, Артур, — вздохнула она. — Не забыть бы сегодня купить еще… Гарри, ты у нас гость, иди первый. — Я так полагаю, что это летучий порох. Вот только Гарри не знает как им пользоваться, — недовольно сказал Сириус. — Ненавижу камины, — передернула плечами бывшая Эванс. Миссис Уизли протянула ему горшок. Гарри растерянно взглянул на горшок, потом на хозяев, явно что-то от него ожидавших. — А… а что надо сделать? — спросил он, заикаясь. — Он никогда еще не летал при помощи «летучего пороха», — сказал Рон. — Прости, Гарри, я совсем об этом забыл. — Никогда? — изумился мистер Уизли. — А как же ты в прошлом году покупал школьные принадлежности? На чем добрался до Косого переулка? — Приехал на метро. — В самом деле? — с нескрываемым восторгом воскликнул мистер Уизли. — Я слыхал, там есть лестницы-чудесницы! Но как именно… — Не сейчас, Артур. — Миссис Уизли явно не хотелось слушать лекцию об устройстве метрополитена. — «Летучий порох» куда быстрее. Но если ты никогда им не пользовался… — Все будет в порядке, мама, не волнуйся, — сказал Джордж, — мы пойдем первыми, а ты, Гарри, смотри. Взяв из горшка щепотку пороха, Фред шагнул в камин и бросил его в огонь. Пламя вспыхнуло, загудело, изумрудно-зеленые языки взметнулись выше человеческого роста и увлекли с собой Фреда. — Косой переулок, — крикнул Фред и исчез. — Говорить надо четко. И смотри не перепутай каминные решетки, — напутствовала Гарри миссис Уизли. — Что не перепутай? — занервничал Гарри. Тем временем руку в горшок сунул Джордж, пламя вновь загудело, и второй близнец скрылся в каминной трубе. — Над нами и под нами много волшебных каминов — выходов на улицы, — продолжала объяснять миссис Уизли. — И чтобы не заблудиться, надо говорить четко и ясно. — Успокойся, Молли, он справится. — С этими словами мистер Уизли взял немножко пороху и пошел к камину. — Дорогой, а вдруг он потеряется? Что мы тогда скажем его дяде и тете? — Они долго горевать не будут, — заверил миссис Уизли Гарри. — Разве что Дадли лопнет со смеху, что я затерялся в дымоходе. — Ну ладно. Пойдешь вслед за Артуром, — решила миссис Уизли. — Вступишь в камин, сразу скажи, куда лететь. — И руки по швам, — сказал Рон. — И конечно, зажмурься, в трубе полно сажи.  — Стой смирно и ничего не бойся. Выходи, когда увидишь братьев. Не то тебя вынесет наружу не через тот камин. — Сейчас что-то обязательно случится, — мрачно заметил Римус. — Сделаем вид, что Лунатик ничего не говорил, — оптимистично заявил Джеймс, успокаивающе прижимая к себе супругу. — Потому что в 99 случаев из 100 он всегда прав, — кивнул Бродяга. — Вы слишком пессимистичны, — протянул Рабастан. — Мы реалисты, — поправил его Фрэнк. Стараясь удержать в голове все эти наставления, Гарри взял щепотку пороха и подошел к краю камина. Глубоко вздохнул и вступил в огонь. Пламя показалось ему приятным ветерком. Гарри открыл в изумлении рот, глотнул пепла и закашлялся. — Ко-косой переулок, — запнувшись, проговорил он. — Да Римус прав, сейчас что-то будет, — согласился Тед. — Ох, лишь бы ничего серьезного, — покачала головой Алиса, беспокоясь за крестника. Огненный вихрь завертел его волчком и понес вверх. Свист пламени оглушительно бил по барабанным перепонкам. Гарри боялся зажмурить глаза: вдруг пролетит мимо своей каминной решетки. От этого кружения зеленого вихря к горлу подступала тошнота. Ой! Что-то больно стукнуло по локтю, и Гарри еще сильнее сжался. Вихрь продолжал вращать его, струи, овевавшие щеки, становились все холоднее. Украдкой поглядывая сквозь очки, Гарри видел, как один за другим проносятся мимо расплывчатые пятна горящих каминов и примыкающие к ним части гостиных. Стали давать о себе знать и съеденные бутерброды. Гарри зажмурился. «Господи, когда же это кончится», — подумал он и в тот же миг ничком вывалился из камина на холодный пол какой-то комнаты. От удара стекла очков жалобно звякнули. Прижимая к лицу треснувшие очки, слегка пошатываясь, Гарри поднялся на ноги. Голова кружилась, он весь был вымазан в саже, ни Фреда, ни Джорджа в комнате не было. — Да где же это я? — прошептал Гарри, оглядывая большой, слабо освещенный зал. Что это волшебная лавка, сомнений нет. Но в ней никаких школьных принадлежностей. В витрине под стеклом красовались сушеная рука, заляпанная кровью, колода карт и пристально смотревший хрустальный глаз. Со стен таращились зловещие маски. А на прилавке — кошмар! — разложены человеческие кости разных форм и размеров. С потолка свисают ржавые, заостренные инструменты для пыток. И самое неприятное — темная, узкая улочка, которую видно сквозь пыльное окно, — явно не Косой переулок. — Лучше ему уйти оттуда, — вздохнул Орион. — Где он? — встревоженно спросила Лили. — В Лютном, Цветочек, — нахмурился Сириус, ему явно не нравился такой поворот событий. — Лавка Горбин и Бэркес, ни капли не изменится, — хмыкнул Джеймс, пытаясь успокоить жену и скрыть волнения за сына. — Детям там делать нечего, — покачала головой Нарцисса. Надо уносить отсюда ноги, и чем раньше, тем лучше. Ушибленный нос все еще саднил, но сейчас это пустяки. Гарри метнулся было к входной двери и на полпути замер. К магазину приближались двое. Один из них — человек, которого Гарри, перемазанный в саже, с треснувшими очками на носу, меньше всего хотел видеть. Это был злокозненный Драко Малфой собственной персоной. — Значит детям там делать нечего, дорогая кузина? — слегка насмешливо посмотрела на Цисси лорд Блэк. — Люциус, я тебя сейчас придушу, — прошипела леди Малфой. «Дочитаю главу, и надо будет проверить завещание. Хорошим для меня это чтение явно не кончится» — подумал лорд Малфой, отсаживаясь от жены. По левую руку Гарри заметил большой черный шкаф и, не долго думая, шмыгнул туда. Потянул на себя дверцу, оставив щелку, и в ту же секунду зазвенел звонок Входная дверь отворилась, Драко вошел в лавку, за ним следом… ну, конечно, его отец. То же бледное остроносое лицо, холодные серые глаза. Вылитый Драко! — Скорее Драко вылитый Люциус, — усмехнулся Северус, в ответ Малфой бросил на друга не читаемый взгляд, но поспешил вернуться к чтению, дабы не получить от жены. — Руками ничего не трогай! — приказал мистер Малфой сыну, который уже потянулся к хрустальному глазу. — Но ты ведь хотел купить мне подарок. — Я тебе обещал скоростную метлу. — На что она мне? Я же не играю за свою команду. В прошлом году Гарри Поттер купил себе метлу «Нимбус-2000». Получил особое разрешение от Дамблдора и стал играть за свой Гриффиндор: Как же, знаменитость! И все из-за этого дурацкого шрама на лбу, — злился Драко, разглядывая шеренгу черепов на полке. — Все считают его умником. Ах, распрекрасный Поттер! Ах, какой шрам! Какая метла! — Заладил свое! Ты мне уже сто раз это говорил, — рассердился мистер Малфой. — Напоминаю тебе: плохо относиться к Гарри Поттеру нельзя. Весь народ считает его героем. Ведь это из-за него не стало Темного Лорда. — То есть ты серьезно решил искать выгоду за счет ребенка? — прошипела Нарцисса, а затем повернулась к кузену. — Сириус, подпиши пожалуйста документы о разводе. — Цисси не делай глупостей, особенно если потом будешь жалеть. Я слишком хорошо тебя знаю, — покачал головой лорд Блэк. — Согласна, ты единственная из нас кто был ко всему этому готов, — кивнула Белла, незаметно забирая палочку из рук младшей сестры от греха подальше. — Назад дороги нет, поверь мне. Так что не торопись с решениями, — вздохнула Андромеда. — И это ты мне говоришь Энди? — удивилась Нарцисса. — Я была готова уйти, сестрица. Готова была уйти в неизвестность, но когда я это сделала, проплакала в объятиях Сириуса часа три, потому что именно в этот момент поняла, что назад пути не будет, — пояснила миссис Тонкс, благодарно обнимая младшего брата. После этого признания в гостиной повисла гнетущая тишина и Малфой, видимо поняв что разводиться все же с ним пока не собираются, решил вернуться к чтению. За прилавком возник сутулый человечек с сальными, зализанными назад волосами. — А-а, мистер Горбин… — Добро пожаловать, мистер Малфой! Всегда рад видеть у себя вас и вашего сына. — Голос у хозяина лавки был такой же елейный, как и волосы. — Что желаете-с? У меня есть что показать. Только что получили товар, и цены умеренные!  — Сегодня я не покупаю, мистер Горбин, — важно произнес Малфой-старший, — а продаю. — Продаете? — Улыбка сползла с лица Горбина. — Вы, верно, слышали, Министерство объявило очередной рейд. А у меня дома…м-м… кое-что есть. И если ко мне придут, я могу оказаться в неловком положении. — Очень интересно, — протянул Сириус, успокаивающе поглаживая сестру по волосам и переглядываясь с ее мужем. — Я так понимаю нам готовится к ближайшему рейду? — хмыкнул Малфой, холодно посмотрев на Блэка и Поттера. — Ты серьезно думаешь, что мы будем предупреждать об этом? — скептически поднял бровь Поттер. С этими словами Малфой достал из сумки свиток пергамента и поднес его к глазам лавочника. — Неужели Министерство осмелится беспокоить вас, сэр? — возмутился Горбин и водрузил на нос пенсне. Малфой скривил губы. — Министерство уже начало под нас копать. Ходят слухи, готовится новый закон в защиту маглов. Не сомневаюсь, за этим стоит вшивый любитель простецов и редкий болван мистер Уизли. — Малфой затрясся от гнева. — Боюсь, кое-какие яды могут показаться… — Конечно, конечно, сэр, — закивал головой Горбин. — Дайте подумать… — Папа, ты не купишь мне вот это? — перебил хозяина лавки Драко, указывая на витрину с подушечкой, на которой покоилась сушеная рука. — Рука Славы! — воскликнул Горбин. — Купите эту руку, вставьте в нее горящую свечу, и никто, кроме вас, не увидит ее огня. Лучший друг воров и разбойников! Сэр, у вашего сына отличный вкус! — Надеюсь, мой сын тянет на большее, чем вор или разбойник, — процедил мистер Малфой холодно. — У меня и в мыслях не было обидеть вас, это ведь только к слову пришлось, — засуетился Горбин. — Да, учится он не то чтобы очень. — Голос Малфоя стал ледяным. — Но это отнюдь не значит, что мозгов у него нет. — Люциус, — в очередной раз не хуже змеи прошипела Нарцисса. — Малфой есть один минус в твоих словах. Драко твоя копия и если ты так говоришь, то считаешь, что из него ничего не выйдет как не вышло видимо из тебя? Если да, то поверь мне ни к чему хорошему это не приведет, — хмыкнул Сириус, вставая на сторону сестры. — Это приведет к тому, что он либо из дома свалит, либо погибнет пытаясь подражать тебе, — согласно вздохнул Родольфус. — По-моему ты должен быть на моей стороне? — проворчал лорд Малфой. — Я на стороне жены, а она на стороне своей сестры. Прости друг, но я еще пожить хочу, — пожал плечами Руди, уж кто как не он прекрасно знал на что способна его жена, особенно в гневе, и плюс беременная. — Я в этом не виноват, — вскинул голову Драко. — У всех учителей есть любимчики. Хотя бы Гермиона Грейнджер. — И тебе не стыдно! — приструнил его отец. — Какая-то простачка учится лучше тебя по всем предметам! Малфой-младший потупился. «Ага! — подумал Гарри. — Спесь-то и с тебя можно сбить!» — Извечная история, — потек елейный голос Горбина. — Волшебная кровь везде ценится меньше. — К кому, к кому, а к моей семье это не относится, — сказал Малфой, раздувая ноздри. — Разумеется, сэр. — Горбин отвесил низкий поклон. — Тогда давайте вернемся к списку. Я очень спешу, у меня сегодня много важных дел. Хозяин и гость начали торг, а Драко пошел ходить по лавке. Полюбовался петлей, на которой повесили не одного преступника. Остановился у витрины с опаловым ожерельем. — «По преданию, ожерелье отняло жизнь у девятнадцати простецов. Осторожно. Не трогать. Проклято», — злобно хихикая, прочитал он. — Он что ненормальный? В двенадцать лет такой ерундой увлекаться, — шокировано спросил Гидион. После его заявления Регулус потупил взгляд в пол, рассматривая свои ботинки, что впрочем не укрылось от глаз Сириуса. — Нет Гиди, просто все дело в воспитании. Он рос во всем этом и ничего нового для него явно нет, — вздохнул старший из братьев Блэк, искоса поглядывая на удивлённого брата и родителей. Шаги Драко приближались к шкафу, где сидел Гарри. Вот он совсем рядом, сейчас откроет дверцу. Сердце у Гарри екнуло. — По рукам! — донесся довольный голос мистера Малфоя из-за прилавка. — Драко, идем скорее! Драко поспешил прочь. — Удача Поттеров, — понимающе хмыкнул Фрэнк. — А сколько раз она нас спасала? — протянул Римус. Гарри вытер рукавом лоб. — До свидания, мистер Горбин. Завтра жду вас у себя в замке. Всего наилучшего. Входная дверь захлопнулась, и елейность Горбина вмиг испарилась. — И вам того же. Коль молва не лжет, в списке нет и половины того, что спрятано у вас в замке. «Вот тебя это явно касаться недолжно» — недовольно подумал Люциус, но заметив взгляд жены, в слух так ничего и не сказал. Недовольно бормоча, Горбин скрылся в комнате за прилавком. Выждав минуту-другую (вдруг Горбин вернется), Гарри выскользнул из шкафа и, минуя зловещие витрины, благополучно вышел из лавки. Поправив на носу сломанные очки, он огляделся: темная улица, тесно заставленная лавками, которые торгуют ужасающим товаром. «Горбин и Бэркес» — самая большая лавка, напротив нее витрина, заполненная — ну и гадость! — высушенными головами. Через две двери — большая клетка, кишащая гигантскими черными пауками. Из темного прохода между двумя лавками за ним следили два колдуна довольно жалкого вида и о чем-то подозрительно перешептывались. Опять поправив сползавшие очки, Гарри поспешил прочь. Как здесь омерзительно! Но Гарри не терял надежды выбраться отсюда в целости и сохранности. Облупленная деревянная вывеска, косо висевшая на лавке ядовитых свеч, гласила: «Лютный переулок». Гарри это не помогло. О таком переулке он никогда не слышал. Видно, в камине он закашлялся от золы и произнес название остановки не совсем внятно. «Что же делать?» — подумал Гарри, стараясь сохранять спокойствие. — Бежать от туда, — покачал головой Джеймс, по прежнему успокаивающе гладя супругу по спине. — Давайте надеяться, что он не во что не вляпывается и спокойно уйдет оттуда, — вздохнул Карлус. — Ты не заблудился, мой мальчик? — вернул его к действительности чей-то голос. Гарри вздрогнул, поднял глаза. Перед ним стояла старая ведьма с подносом в руках, на котором высилась горка скорлупок. Да ведь это человечьи ногти! Старуха алчно смотрела на мальчика, скаля почерневшие зубы. — Нет, спасибо! — отпрянул Гарри. — Я… я… просто… — Гарри! Чо ты тут делаешь? — Ох, слава Мерлину, — выдохнула Дорея, понимая, что ее внуку больше ничего не угрожает. — Интересно кто там? — нахмурилась Марлин, поглядывая на подругу. Гарри, да и ведьма подпрыгнули от неожиданности. У старухи с подноса посыпались ногти. Конечно, это был Хагрид, его маленькие заросшие густой бородой глазки блестели, как два черных жука. — О, а вот и мистер Я не должен был вам этого говорить, объявился, — усмехнулся Регулус, и тут же слегка вздрогнул, получив жалящее от брата. — Меня больше беспокоит, почему его Молли не искала? — нахмурился Фабиан. — А может это они попросили Хагрида в Лютном посмотреть, а сами по Косой его искали? — предположила Алиса. — Ну наверное мы этого уже не узнаем, — отозвалась Августа. — Хагрид! — радостно воскликнул Гарри. — Я заблудился… «Летучий порох»… Хагрид выбил из рук ведьмы поднос, схватил Гарри за шиворот и оттащил его прочь от старой карги. Они шли по темной, извилистой улочке. И вслед им еще долго неслись истошные вопли обиженной старухи. Наконец забрезжили солнечные лучи, и скоро стало совсем светло. Впереди выросло огромное здание из белоснежного мрамора. Так ведь это банк «Гринготгс»! Хагрид вывел Гарри прямо на Косой переулок. — Фу, какой грязнущий! — проворчал Хагрид, разглядев при ярком свете неказистый вид Гарри, и стал стряхивать с него каминную сажу. Да с такой силой, что чуть не отправил его в бочку с драконьим навозом, стоявшую у входа в аптеку. — Негоже… э-э… шататься по Лютному переулку. Гиблое место, да! Опасное! А если кто тебя здесь увидит? — Это я сразу понял, — сказал Гарри, увернувшись от взмаха огромной ручищи. — Говорю тебе, я заблудился! А ты-то что там делал? — Искал средство от… как его… плотоядных слизняков. Эти паразиты, не ровен час, слопают у нас всю капусту. Да ты, никак, тут совсем один? — Значит не они его попросили, — прошептал Гидеон, переглядываясь с братом. — Как-то неуверенно он это сказал, — хмыкнула Беллатриса. — Это же Хагрид, у него все с запинками, — отмахнулся от кузины Сириус. — Я гощу у Уизли. Мы поехали сегодня покупать учебники, но я потерялся, — объяснил Гарри. — Хорошо бы их скорее найти. И они пошли дальше по улице, вернее, шел Хагрид, а Гарри бежал рядом вприпрыжку. На каждый шаг огромных сапог друга он делал три-четыре своих. — А чой-то ты не отвечал на мои письма? — спросил Хагрид. Гарри все ему рассказал про Дурслей и Добби, как он улетел от них в фордике мистера Уизли. — Окаянные маглы! — прорычал Хагрид. — Знать бы… — Гарри! Гарри! — громко позвал чей-то голос. На верхних ступеньках у входа в банк стояла Гермиона Грэйнджер. Увидев старых друзей, девочка бросилась им навстречу. Ветер трепал ее густые каштановые волосы. — Как это мило, — улыбнулась Лили. — В компании хорошо иметь хорошую ПОДРУГУ, которая всегда будет рядом и будет готова помочь, при этом не имея ни с кем из этой компании романтической связи, — сказал Джеймс, выделив слова «подруга», насмешливо посмотрев на Сириуса и Марлин. — У нас есть Доркас, — сделав вид, что он здесь совершенно не причем, сказал Бродяга. — Она по большей части есть у тебя, сколько вы там знакомы? — хмыкнул Римус, также насмешливо посмотрев на пару. — 13 лет, — ответила за брата Андромеда.- Я прекрасно помню как вы с ней познакомились. — Малфой читай, ради Мерлина, читай, — поспешно попросил Сириус, не желая чтобы раскрывались подробности его детства. — Гарри! Что с твоими очками? Здравствуй, Хагрид. Как же я рада вновь вас видеть! Ты, Гарри, идешь в «Гринготтс»? — Привет, Гермиона. Ты угадала, я иду в банк. Но сначала надо найти всех Уизли. — Ну, долго-то искать не придется, — улыбнулся в бороду лесник И как в воду глядел: к банку спешило все семейство. — Гарри! — переведя дух и приветственно махая рукой, крикнул мистер Уизли. — Мы надеялись, что ты проскочил не выше одной решетки. — Он вытер блестящую лысину. — Молли от беспокойства чуть с ума не сошла. Она сейчас подойдет. — Ты из какого камина вышел, Гарри? — спросил Рон. — Не знаю. — Он высадился в Лютном переулке, — сдвинул густые брови Хагрид. — Ни фига себе! — воскликнули близнецы. — Нам туда ходить категорически запрещено… — откровенно позавидовал Рон. — Знамо дело! Там и сгинуть недолго, — прохрипел Хагрид. — Не все так плохо, — проворчал Рабастан под согласный кивок Регулуса. Последний же словил на себе хмурый взгляд старшего брата. — Все считают, что благодаря Поттеру погиб Темный лорд, а тебе вспомни кто чаще всего бывает в Лютном, — пояснил Родольфус. — Гарри! Деточка! Нашелся! — Миссис Уизли мчалась к ним на всех парусах, одной рукой размахивая сумочкой, другой таща за собой Джинни. — Гарри! Миленький! Ведь ты мог погибнуть! Подбежав, миссис Уизли мгновенно достала из сумки платяную щетку и принялась сметать с мантии Гарри остатки сажи. — А магией? Нет, никак? — подняла бровь Андромеда, скептически смотря на книгу. Правда на ее вопрос так никто и не ответил. А мистер Уизли снял с носа Гарри очки и прикоснулся к ним волшебной палочкой, раз-два — и очки как новые! — Мне, однако, пора, свидимся в школе, — попрощался Хагрид, вызволяя руку из ладоней миссис Уизли, которая все никак не могла успокоиться: — Лютный переулок! А если бы ты его не нашел! Лесничий двинулся в обратном направлении, возвышаясь над прохожими чуть не на голову. А вся компания отправилась в банк. — Угадайте, кого я видел в лавке «Горбин и Бэркес»? — спросил Гарри Рона и Гермиону. И тут же сам ответил: — Малфоя и его отца! — Люциус Малфой купил там что-нибудь? — живо поинтересовался мистер Уизли. — Нет, он сам продавал. — А-а, занервничал. — Мистер Уизли был явно доволен. — Хотелось бы мне на чем-нибудь его подловить! — Будь осторожнее, Артур, — сурово проговорила миссис Уизли, следуя в банк за низко кланявшимся гоблином. — Эта семья опасная. Не зарься на кусок, который не проглотишь! — Ты считаешь, мне с Малфоем не потягаться? — возмутился мистер Уизли. — Нет, — в один голос заявили Беллатриса, Нарцисса, Родольфус, Северус и Рабастан с Регулусом. — Не стоит быть уверенными в этом на 100%, порой человека можно недооценить, а он окажется не таким слабым, — заметила Дорея, бросив сочувственный взгляд на сына с невесткой и их друзей. Но тут увидел родителей Гермионы и сразу же про него забыл. Грейнджеры стояли у стойки, которая тянулась вдоль стен мраморного холла. Они ожидали, когда Гермиона представит их, и заметно волновались.  — Здравствуйте, друзья! — восторженно приветствовал их мистер Уизли. — Маглы! Вы — настоящие маглы! Наше знакомство нужно отметить! Пришли поменять деньги, да? Смотри, Молли, настоящие фунты. — И он показал на десятифунтовую банкноту в руке мистера Грэйнджера.  — Встретимся тут, Гермиона, — сказал Рон, и все семейство Уизли вместе с Гарри отправилось в подвалы банка, где находились сейфы. К сейфам вели рельсы, по которым бегали вагончики. Вагончиками управляли гоблины и возили волшебников туда и обратно. Дорога соединяла все подземные банковские помещения. Гарри очень понравилось путешествие. Какой головокружительный спуск! Вот и сейф Уизли. Дверца сейфа открылась, и Гарри почувствовал себя хуже, чем в Лютном переулке. Внутри стального ящика была жалкая горстка серебряных сиклей и всего один золотой галлеон. — Ох, Молли, — удивленно прошептали братья Пруэтты. Все тактично промолчали, правда на лицах некоторых были замечены не чуть не сочувственные ухмылки. Миссис Уизли хорошенько пошарила по углам, выгребла одним махом все монеты и высыпала к себе в сумочку. Затем пошли к сейфу Гарри. И тут он совсем расстроился: у него-то в сейфе хранилось целое богатство! Чтобы не унижать друзей, Гарри заслонил собой содержимое сейфа и быстро побросал в кожаный мешок несколько пригоршней монет. После чего все вместе подождали вагончик и поехали наверх. На мраморной лестнице компания разделилась. Перси что-то промямлил про новое перо, Фред и Джордж встретили школьного приятеля Ли Джордана. Мистер Уизли пригласил Грэйнджеров в «Дырявый котел» отметить знакомство. А миссис Уизли и Джинни спешили в лавку подержанной одежды. — Через час встречаемся в книжном магазине «Флориш и Блоттс», купим для всех учебники. И думать забудьте про Лютный переулок! — крикнула она вслед близнецам и, крепко держа Джинни за руку, засеменила в сторону одежной лавки. Гарри с Роном и Гермионой брели по извилистой, вымощенной булыжником улочке. «Гарри! Гарри! Потрать нас! Купи что-нибудь, пожалуйста!» — звенели у Гарри в кармане золотые и серебряные монеты.       Джеймс и Лили переглянулись и облегченно выдохнули, да возможно их нет рядом, но по крайне мерее у их сына есть чему звенеть в карманах. Да ребенку нужны родители и деньги не смогут сделать его счастливее, но они хотя бы у него есть. Гарри купил три больших рожка клубничного мороженого с шоколадом и арахисовым маслом. И друзья с наслаждением его уплели. Ходили долго, разглядывая витрины лавок. Вдруг у Рона загорелись глаза: в окне лавки «Все для квиддича» красовался полный комплект экипировки любимой команды Рона «Пушки Педдл». Гермиона оттащила его от витрины и повела друзей в соседнюю лавку пишущих принадлежностей за чернилами и пергаментом. Там они встретили близнецов с Ли Джорданом. Те застряли у прилавка с холодными и влажными чудо-хлопушками доктора Фойерверкуса. А в крошечной мелочной лавке, торгующей сломанными волшебными палочками, испорченными медными весами, старыми заляпанными мантиями и прочим хламом, наткнулись на Перси. Он стоял у прилавка, углубившись в скучнейшую книжонку «Старосты, достигшие власти». — Совершенна бесполезная книга, — хмыкнул Орион. — Я не умру, пока не сделаю из племянника нормального человека, — решительно заявил Фабиан. — Боюсь вас расстроить, но вы итак мертвы, — пожал плечами Лестрейндж-старший. — Именно поэтому у Молли все так плохо, мы умерли слишком рано, — согласился с братом Гидеон. — «Старосты Хогвартса и их дальнейший жизненный путь», — громко прочитал Рон текст с задней обложки. — Не мешай! — выпалил Перси, не отрываясь от чтения. — Он у нас очень честолюбивый и целеустремленный. Хочет быть министром магии, — отойдя от брата, объяснил Рон друзьям вполголоса. Через час они поспешили в магазин «Флориш и Блоттс». И, надо сказать, не одни они туда торопились. Подойдя к магазину, друзья, к своему изумлению, увидели огромную толпу у входа, рвавшуюся внутрь. Причиной этому была, очевидно, огромная вывеска на верхнем окне: Златопуст Локонс подписывает автобиографию «Я — ВОЛШЕБНИК» сегодня с 12.30 до 16.30. — Мы сейчас увидим самого Локонса, — в восторге пролепетала Гермиона. — Он же написал почти все учебники из нашего списка! — Гермиона у них, как Лунатик у нас, — хмыкнул Джеймс. — Точно, уверен она была в курсе этого мероприятия, — усмехнулся Сириус, посмотрев на ворчащего Ремуса. Толпа главным образом состояла из женщин возраста миссис Уизли. У входа затюканный волшебник без конца повторял: — Спокойнее, леди, спокойнее! Не толкайтесь! Пожалуйста, аккуратней с книгами! Гарри с Роном и Гермионой протиснулись внутрь. Ну и ну! Очередь тянулась через весь магазин в самый конец, где Локонс подписывал свои книги. Взяв по книжке «Каникулы с каргой», все трое устремились вдоль очереди, туда, где стояли Уизли и родители Гермионы. — Вот и вы! Прекрасно! — взволнованно дыша и приглаживая волосы, воскликнула миссис Уизли. — Еще минута — и мы увидим его! И вот — о, счастье! — увидели. Он восседал за столом в окружении собственных портретов. Все они подмигивали и одаривали ослепительными улыбками поклонниц и поклонников. Живой Локонс был в мантии цвета незабудок, в тон голубым глазам. Волшебная шляпа лихо сдвинута на золотистых локонах. — Кажется он совсем не изменился, — скривился Снейп. — Очень надеюсь, что Дамблдор не выбрал его в качестве преподавателя ЗОТИ, — нахмурилась Белла. — По-моему именно это он и сделал, ведь не просто так ему уделяют время в книге, — мрачно переглядываясь с друзьями, сказал Ремус. — Ты слишком редко ошибаешься, Рем, — обреченно вздохнула Лили, гадая, что ждет ее сына с таким-то преподавателем. Коротышка нервозного вида приплясывал вокруг стола, то и дело щелкая большой фотокамерой, из которой при каждой вспышке валил густой пурпурный дым. — Не мешайся! — рявкнул он на Рона, пятясь назад и наступив ему на ногу. — Не видишь, я снимаю для «Ежедневного пророка». — Тоже мне! — Рон потер отдавленную ногу другой. Локонс услыхал восклицание. Посмотрел в сторону Рона. И вдруг вскочил с таким видом, как будто в магазине приземлилась летающая тарелка. — Не может быть! Неужели это сам Гарри Поттер! — возликовал он. — Нет, нет, нет! Оставь моего сына в покое, волшебник ты недоделанный! — прикрикнула Лили. — Неужели никто не понимает какой ценой ему досталась эта популярность? Ребенок растет без родителей! Да и объясните мне как годовалый младенец может победить взрослого состоявшегося волшебника? Сплошной бред! — снова не выдержала Марлин, сочувственно смотря на кузена и подругу. — Радость моя, этого уже не случится, не стоит по напрасну тратить нервы, — успокаивающе прошептал Сириус, обнимая супругу. — Мы не знаем, что же произошло в ту ночь и не можем судить пока не узнаем, — заметил Карлус, строго смотря на племянницу. — Но отец, она ведь права, — встал на защиту кузины Джеймс. — А мы и не говорим, что она не права сынок. Мы говорим, что не знаем точных событий той ночи, которая стала для вас с Лили последней, — примирительно сказала Дорея, ласково смотря на сына. Возбужденно шепчась, толпа расступилась. Локонс ринулся к мальчику, схватил его за руку, потащил к столу. И толпа разразилась бурными аплодисментами. Позируя перед фотографом, Локонс с силой затряс руку вспыхнувшего до корней волбс Гарри. Фотоаппарат щелкал как бешеный, пуская в сторону семейства Уизли густые клубы дыма. — Гарри! Улыбнись шире! — Локонс и сам ослепительно улыбнулся. — Мы с тобой украсим первую полосу! Коротышка кончил снимать, и Локонс выпустил руку мальчика. Разминая занемевшие пальцы, Гарри хотел было присоединиться к своим, но Локоне, схватив его за плечо, не дал сделать и шагу. Притянув Гарри к себе и мановением руки потребовав тишины, он торжественно возвестил: — Леди и джентльмены! Какие незабываемые минуты! Позвольте обратиться к вам с одним маленьким заявлением. Юный Гарри пришел сегодня во «Флориш и Блоттс» купить мою книгу с автографом, но ему не придется тратить деньги. Я дарю ему все мои книги. Зрители снова зааплодировали. — Это еще не все. — Локонс слегка тряхнул Гарри, отчего очки у мальчика сползли на кончик носа. — Знай, Гарри, ты получишь гораздо больше, нежели просто мою книгу «Я — волшебник». Отныне ты и твои друзья получат в свое распоряжение живого меня — волшебника. Да, леди и джентльмены. Я с превеликим удовольствием и гордостью сообщаю вам, что с первого сентября я приглашен занять пост профессора защиты от темных искусств в Школе чародейства и волшебства «Хогвартс»! — Конец ЗОТИ, — в один голос заявили гриффиндорцы и слизеринцы. — Может вы объясните наконец, чем вам так не нравится этот волшебник? — нахмурилась Вальпурга. — Он учится на Когтевране, но шляпа кажется ошиблась с выбором факультета, -неоднозначно объяснил Сириус. — Угу, кроме своей внешности его ничего не заботит, — хмыкнул Северус. — Остается загадка, как он вообще еще не вылетел из Хогвартса, — покачала головой Алиса. — Если так, то директор совсем сошел с ума. Детям нужно учится, а не просто слушать сказки, — возмущенно сказала Августа, кивая Малфою в знак того, что чтение можно продолжить. Зрители устроили Локонсу бурную овацию, а сам Локонс подарил Гарри все свои семь книг, и Гарри наконец обрел свободу. Заметив в конце зала Джинни, он пошел к ней, пошатываясь под тяжестью сочинений Локонса. — Это тебе, Джинни, — сказал он, укладывая все книги в котел, стоявший рядом с ней на полу. — А я себе куплю. Учись хорошо! — Спасибо Джеймс, Лили, — в знак почтения склонили головы Фабиан и Гидеон. — Мы ничего не делали, но Гарри поступил верно, — улыбнулась леди Поттер, она явно была довольная поступком сына. — Чудесные манеры, если учитывать общество, в котором вырос мальчик, — точно также улыбнулась Цисси, а переведя взгляд на мужа, решительно добавила: — Моему сыну стоит у него поучится, из всего, что мы прочитали, я не услышала совершенно никаких манер и приличия.  — Вижу, ты счастлив! — раздался за спиной голос, который Гарри сейчас же узнал. Гарри выпрямился. Рядом с ним стоял Драко Малфой и улыбался своей нагловатой улыбкой. — Знаменитый Гарри Поттер! Не успел войти в книжную лавку и тут же попал на первую страницу «Пророка»! — Вот об этом я и говорю! Не дай Мерлин тебе подойти к сыну, придушу, — скрестила руки на груди Нарцисса, зло смотря на побледневшего мужа. Джинни удивленно вытаращилась на Драко. — Не приставай к нему! Гарри совсем этого не хотел, — вдруг сказала она. Джинни первый раз открыла в присутствии Гарри рот. — Жених и невеста! Ха-ха-ха! — стал дразнить своих неприятелей Драко. Джинни залилась краской. Рон с Гермионой, увидев неладное, поспешили на выручку. В руках у обоих были стопки учебников Локонса. — А-а, это ты! — Рон взглянул на Драко, как на дохлого таракана. — Держу пари, ты удивлен, что встретил здесь Гарри. — Еще больше удивлен, увидев тебя в этом магазине. Ух ты, сколько покупок! Небось твои родители теперь месяц будут ходить голодные. — Фабиан, Гидеон прошу простить моего сына, я займусь его воспитанием, — склонила голову в знак извинения леди Малфой. — Уж постарайтесь, — проворчал Гидеон, но извинения принял. Рон покраснел сильнее Джинни. Бросив книги в ее котел, он ринулся на Малфоя, но Гарри и Гермиона успели схватить его за полы мантии. — Рон! Сейчас же перестань! — крикнул мистер Уизли, продираясь сквозь толпу с близнецами. — Идите на улицу. Это не магазин, а сумасшедший дом — Ба-а! Кого я вижу! Артур Уизли! Это был мистер Малфой. Подойдя к сыну, он опустил руку ему на плечо и ухмыльнулся — точь-в-точь, как Драко. — Мне кажется, или твоя сестра его сейчас действительно убьет, — прошептал Рабастан Регулусу. — Она может, особенно если ее разозлить, — кивнул младший из братьев Блэк, отодвигаясь от кузины на безопасное расстояние. Впрочем это же сделала и Беллатриса, заметив взгляд сестры. — Здравствуйте, Люциус, — холодно приветствовал его мистер Уизли. — Слыхал, что у Министерства прибавилось работы. Все эти рейды, знаете ли! Хоть сверхурочные-то вам платят? С этими словами он сунул в котел Джинни руку и среди глянцевых книг Локонса откопал старый, потрепанный учебник «Руководство по перевоплощению для начинающих». — По-видимому, нет, — вздохнул он. — Стоит ли позорить имя волшебника, если за это даже не платят? Мистер Уизли покраснел еще гуще детей. — У нас с вами разные представления о том, что позорит имя волшебника, мистер Малфой, — отрезал он. — Это очевидно. — Малфой перевел белесые глазки на родителей Гермионы, которые со страхом взирали на разгорающуюся ссору. — С кем вы якшаетесь! Ниже падать некуда. — Устраивать разборки прилюдно, вот это уж действительно ниже падать некуда, — прошипела Нарцисса. — Я одна вижу в этом иронию? — усмехнулась Меда, но заметив непонимающие взгляды, пояснила. — Если учесть то, что в будущем Драко и Гермиона поженятся, то Малфой оскорбил своих будущих родственников. — Да уж друг, мы будем помнить тебя, — хмыкнул Родольфус, очевидно готовившийся устраивать похороны. Но вот сам Люциус явно к такому исходу событий готов не был, и решил что сейчас безопаснее будет продолжить чтение. Туг уж и старший Уизли не выдержал. Пнув ногой жалобно звякнувший котел, он ринулся на мистера Малфоя, схватил его за грудки и швырнул на книжную полку. — Я тебе покажу, как обижать моих друзей, — крикнул он, ловя падающие на него тяжеленные книги. — Так его, отец! Врежь ему хорошенько! — кричали близнецы. — Вот об этом я и говорила, — вздохнула Дорея. — Подраться с Уизли да еще и на глазах общественности, какой позор, — спрятала лицо в руках Нарцисса. — Артур! Не надо, прошу тебя, — умоляла миссис Уизли. Толпа ринулась к выходу, сметая на своем пути книжные полки. —Джентльмены! Пожалуйста, прекратите! — надрывался продавец, стараясь навести порядок. — Чисто сумасшедший дом! А ну валите все отсюдова! — громыхнул чей-то голос. Ну конечно, это спешил на подмогу Хагрид. Он с легкостью преодолел завалы книг и в мгновение ока растащил в стороны сцепившихся драчунов. У мистера Уизли была рассечена губа, а у мистера Малфоя красовался под глазом здоровенный фингал — след от удара толстенной «Энциклопедией поганок». — А я говорил, что порой книги опасны для жизни, — усмехнулся Фрэнк, ему впрочем как и его друзьям, совершенно не было жаль Люциуса. — Артур то и не такой тихоня, каким кажется, — хмыкнул Фаби, делая очередную заметку в пергаменте. В руках у старшего Малфоя все еще был учебник Джинни. Он сунул его обратно в котел, глаза у него при этом недобро блеснули. — Вот твоя книжка, девочка. Получше твой отец не в состоянии купить. С этими словами он высвободился из рук Хагрида, выразительно посмотрел на сына, и оба поспешили убраться восвояси.  — И чой-то, Артур, ты обращаешь внимание на окаянного, — пробурчал Хагрид и принялся одергивать на мистере Уизли мантию, едва не уронив того на пол. — Эта семейка, вестимо, протухла до мозга костей! Не след так из-за них убиваться. Дурная кровь! Пошли-ка скорей на улицу. — Я бы попросил, — возмутился лорд Малфой. — А я бы на твоем месте заткнулась, — проворчала Белла, пытаясь успокоить сестру. Магазин покинули всей компанией. Продавец хотел было остановить их, но он был Хагриду ровно по пояс, и благоразумно передумал. Мистер и миссис Грэйнджеры дрожали от страха, а миссис Уизли кипела от ярости. — Хороший пример ты подаешь детям… Подраться прилюдно… Боже! Что подумает Златопуст Локонс. — Златопуст Локонс был наверху блаженства! — успокоил Фред мать. — Не слыхала, как он просил того типа из газеты вставить в репортаж сцену сражения. А я слыхал. Совсем на популярности помешался! В «Дырявый котел» вся компания вошла, понурив головы. Грэйнджеры покинули трактир через противоположный выход, ведущий на улицу маглов. Мистер Уизли начал было расспрашивать их, как действуют автобусные остановки, но, поймав взгляд жены, покорно замолк Пора было возвращаться в «Нору», и семейство Уизли вместе с Гарри поспешили к камину. Перед тем как взять щепотку «летучего пороха», Гарри Поттер снял на всякий случай очки и спрятал в карман. Да, этот вид транспорта явно не для него! — Глава явно информативная, — проворчал Малфой, откладывая книгу. — Нам пора, надеюсь, что это не надолго, — обреченно вздохнул Сириус. Он вместе с женой поцеловал дочь и передал на руки Вальпургии.       Джеймс с Лили поступили точно также, передовая сына Дореи. Августа забрала внука и попрощавшись со всеми, отправилась через камин домой. Андромеда и Тед попросили дочь слушаться теть, а затем одни из первых покинули дом, отправившись на собрание. — Как думаешь, Дамблдор уже знает о Питере? — спросила Марлин, пока Сириус помогал ей надеть мантию. — Я надеюсь, что нет. Но очень сомневаюсь, что надежды оправдаются, — вздохнул лорд Блэк. — По-моему вы слишком пессимистичны, — заметила Вальпурга, заставив пару вздрогнуть. — Лучше тебе так не подкрадываться, матушка, — нахмурился Сириус. — В последнее время, без ведома Альбуса мало что происходит, — пояснила Марлин. — Как бы то не было, лучше его сейчас не слушать. С Мелиссой все будет нормально, не переживайте, — сказала мадам Блэк. Лорд и леди Блэк, покинули дом одни из последних, но вся компания надеялась на то, что собрание пройдет без происшествий, но как же они ошибались.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.