ID работы: 10560422

Кровавая Мэри

Гет
PG-13
Заморожен
2
автор
Размер:
8 страниц, 3 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2 Нравится 0 Отзывы 1 В сборник Скачать

Задание на испанском приёме "Ценителей художественных искусств"

Настройки текста
Примечания:
      Итак, начнём с малого: моё имя — Мэри, Мэри Уоллис, мне 24 и я, как вы уже предполагаете — агент Комиссии. В целом, мне нравится моя работа: миссии придают хоть какой-то интерес к жизни, а убийства...       Быть агентом, как говорят у нас — «быть частью великого механизма!»       В чём безудержно сомневаюсь. Шёл 5 год моего сконцентрированного контракта, всё было отлично, даже больше — превосходно: хороший капитал, личное жилье в паре закутках временных линий, должность... Но затем произошёл только лишь один косяк.. Это был 1958 год, одно из моих состовляющих было: найти и доставить важные документы, что у меня, естественно, не получилось по важной причине неоснощенности сотрудников: началась по-настоящему жёсткая перестрелка меж мной и градом полиции, несколько пулевых ранений в плечо, в бедро и в туловище.. Зарплату немного снизили, не стоит сохранять в тайне. Но главная тайна, которую я раскрою сегодня, вксроется на вызове Куратора. Она — властная женщина, также метавшаяся в рейтинге из-за некоторой самодеятельности. Но всё всегда становится на свои места. Или это не мой Куратор. *** Пройдя по коридору, Мэри завернула в кабинет Куратора. Сделав несколько стуков в дверь, из комнаты донеслась разрешающая фраза. Войдя в кабинет, её глаза заметили незнакомца, сидящего напротив стройной женщины, в форме организации. Девушку это возмутило и дало понять возможные новости. — Здравствуйте, — она прошла. — Здравствуй, присаживайся, — Куратор указала рукой на свободный стул, по моменту, Мэри присела, также напротив женщины. — Это твой напарник — Пятый. Он будет работать с тобой, пока рейтинг не поднимится выше твоего прежнего уровня, — пояснила деловая женщина. — Из-за бумаг — напарник? Я конечно всё понимаю, но до такого. — её перебил парень. — …Мэри? Верно? Видимо, вы не поняли всей своей ситуации, я — страховщик, наблюдатель и контролёр вашей работы. На том задании не было явных свидетей ваших утверждений, и поэтому, у вас всё же была безукоризненная возможность доставки документов, — слегка повернувшись к девушке, сказал он. — Да? Интересно получается.. — немного повысив голос, ответила Мэри. — Я просматривал это дело. —Не стоит утверждать, что оценка из вне правдивее зрительского места на первом ряду! —Сравните свой опыт с моим, я полностью уверен и это доказано, что вы просто расслабились из-за своего положения в обществе Комиссии и вас следует наказать. —Меня? Наказать? —засмеялась я.       Хлопок руки Куратора по столу. —Задание вам выдадут на выходе, а сейчас, проявим некоторые детали. Из-под стола, она достала папку с досье, открыла и отталкиваясь от него, начала рассказывать о новом деле. — Это испанский приём, вы должны соблюдать дресс-код, не отличаясь от других, представиться давней парой. Цель будет указана, всех мешающих — убирать. Надеюсь, вы всё поняли? — Да, конечно, — на автомате ответила Мэри. — Не сомневайтесь. Девушка незаметно изучала парня собственного возраста, черты лицо симпатичны, но и одновременно те отвергают, кажется, будто тот повидал много чего и имеет за спиной прожитые долгие годы. — Тогда, на выход, — рукой показала Куратор. — У вас есть 2 дня, не больше. *** Прошли одни сутки, Мэри купила себе подходящее платье и туфли. Они лежали на диване, в зале её квартиры, на 4 этаже. Это было некая традиция её семьи — иметь квартиру на 4 этаже. Я не люблю рассказывать о семье, они холодны ко мне с моих 19 лет, после ухода в Комиссию. Я их люблю, и не понимаю, почему они так со мной? Хотя, возможно, в глубине души всё же не равнодушны ко мне. — Так, где тот пистолет? А? — разыскивая по комнате, вслух спросила она. — Всё готово, только это, вот черт. Девушка стояла, красиво одетая, с раскрытой сумочкой. Мэри почти нашла то, что искала. — Ай ай ай, — сказал за её спиной Номер пять. — Нельзя так, — с сарказмом добавил он. Парень стоял упераясь о стену в проёме входа из коридора в зал и любовался, красивым нарядом и фигурой, теперь на редкость, такой стройной. От испуга, она схватила пистолет за подушкой дивана и направила его на голос. Узнав Пятого, она не отвела прицел. — Какого черта ты здесь появляешься? — в напряге, сказала Мэри. — А что, я не могу забрать свою спутницу? — Не играй с тем, кого толком не знаешь, парень, — слегка презерая ответила она. — Это угроза? — все также находясь в прежнем положении, спросил он. — Принимай как хочешь, — Мэри отвела метал и положила в элегантную сумочку. — Ну чтож, пройдёмте, мисс — он взял её под руку и телепортировал прямиком на приём. *** Они разошлись, вновь поругаясь. Но никто их не понимал, или же делали вид. Это был загородный особняк, на каменных основаниях. Внутри большой зал, где то в глубине играла музыка, а Мэри пила второй бокал шампанского. Она искала взглядом некого Луиса Монтеро. По информации, он нарушил ряд правил Комиссии. Не замечая, девушка столкнулась с не знакомым парнем, чуть выше её и с русыми волосами, на удивление в Испании. На столкновение, она сразу извинилась на испанском. — Está bien mi señora(Всё в порядке, миледи), — сказал он. — Sí, OK(да, хорошо) — ответила она. — Sabes, te vi en alguna parte, pero dónde? (Знаете, я где то вас видел, но где?) — моментом, он взял бокал с шампанским, с подноса проходящего мимо официанта. — No puede ser, estoy aqui por primera vez (Этого не может быть, я здесь впервые) — сделав ещё один глоток, сказала она. — Me pregunto cual es tu nombre? (Интересно, а как вас зовут?) — слегка улыбаясь, спросил он. — Y usted? (А вас?) — под конец она ухмыльнулась. — Andrés Poloses(Андрес Полосес) — Estella Santiago(Эстелла Сантьяго) — Encantado de conocerte, Estella (Приятно познакомиться, Эстелла)- он тепло улыбался ей, может она ему понравилась? К Мэри неожиданно сзади кто-то подошёл, нежно взяв за плечи. Она дрогнула, но не сдвинулась с места. — Hola Andrés, hace mucho tiempo que no nos vemos(Здравствуй, Андрес, давно не виделись) — сказал Номер пять. — Si, estan juntos? (Да, так вы вместе?) — с некоторой грустью сказал русый парень. — Así es, pronto tendremos una boda. (Верно, у нас скоро свадьба) — легко протороторил Пятый. — De repente, te deseo felicidad. (Неожиданно, тогда желаю вам счастья) — после этой фразы он удалился в толпе. Мэри улыбаясь, повернулась к Пятому. Он сразу же, взял её руку и потянул на танец. — Так ты его знаешь? — танцуя, спросила Мэри. — Весьма давно, — сказал он. — Задание? — Не важно — одним движением, он совершил амаге (движение в танго) Под танец, девушка вернулась к партнёру. — Нашёл его? Ещё одним движением, парень притянул её, ближе к себе и тихо ответил. — Не здесь, милая, — отстранившись под конец, сказал он. От дерзости, Мэри сильно сжала его руку, смотря в его глаза, под танец. — Мы здесь по делу, — прошептала она. *** — Приветствую, на нашем приёме, — сказал Луис Монтеро. Два агента стояли напротив мужчины, также приветствуя его. — Вы говорите на английском? — спросила Мэри. — Да, мы же на международном приёме. Вы явно ко мне, по делу? — Верно, мы бы хотели приобрести одну из картин — сказал, Номер пять — Тогда, идите за мной, — провожая до кабинета, сказал Монтеро. Это была не большая комната, в классическом стиле, с двумя большими окнами на улицу. Они зашли, пара села на диванчик напротив рабочего стола, мужчина — за сам стол. — Так что вы бы хотели приобрести? — скрестив пальцы, спросил Луис. — Вы знаете, — Номер пять встал и подошёл к нему, внимательно смотря на продовца картин — вы нарушили ряд правил одной, довольно большой организации. — Какой ещё организации? — Это не важно, — сказала Мэри, и достала из сумочки не большой пистолет. В секунду, пуля прошла на сквозь и остановилась в деревянном обноличнике.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.