ID работы: 10561750

Это похоже на любовь

Слэш
NC-17
Завершён
538
автор
Размер:
83 страницы, 27 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
538 Нравится 149 Отзывы 169 В сборник Скачать

Джек

Настройки текста
Катонсвилл. Следы снегоходов испещрили поле, словно короеды древесную кору. Неглубокие полосы уходили к горизонту и возвращались, делая там петли и круги. Несколько машин стояли здесь же, на самом краю поля, покрываясь снегом, что так некстати повалил с вечернего неба. Тучи надвигались медленно и тяжело, как старики, опираясь на верхушки редких деревьев. Они готовы обрушить на людей всю их ношу и им всё равно, что людям нужно работать. Джек вглядывался вдаль, прикрывая ладонью глаза от снега. Это место нашла Кларисса, проведя вчерашний день в своём кабинете с одной лишь кружкой кофе. Как оказалось, здесь когда-то была ферма, принадлежавшая прадеду Михаила Крупина. Ферма сгорела много лет назад, оставив после себя лишь пару стен и бетонное крыльцо, разломанное надвое. Кроуфорд скептически отнесся к посещению этого места, но Старлинг настояла, буквально вытащив его из здания ФБР. Рано утром она позвонила своему приятелю, что любил кататься на снегоходах, и попросила съездить сюда, осмотреть местность. Этот приятель, кажется его зовут Луис, вместе с другом устроил здесь знатные покатушки, изуродовав поле и свежий снег. Кроме следов машины, подъехавшей почти к самому остову фермы, они ничего не нашли. Вероятно кто-то пытался подобраться к ней, но сугробы сказали "нет". Кларисса однако решила, что до фермы возможно дойти пешком, оставив машину на улице. Джек обернулся и посмотрел на девушку, уверенную в своей правоте. - Он здесь. Я уверена. Ему больше негде прятаться. - Если это вообще он. - Его опознали на рынке. Он последний говорил с Элизабет Райс. Кроуфорд вздохнул и первым сделал шаг на поле. Нога провалилась в снег по щиколотку и холод тут же проник в низкие туфли. Мужчина недовольно поморщился, но не отступил. Когда они подошли к остову фермы, в обуви было прилично снега. Носки намокли и вызывали дискомфорт, приглашая холод остудить и без того холодные ноги. Джек взошел на крыльцо и потопал, скидывая снег. Кларисса сделала то же самое. - Ну? - мужчина огляделся и заметил под рухнувшей крышей вход в подвал. Подлезть к нему было неудобно, но вполне возможно. Более того, снег там был почищен и были видны два отчетливых следа мужских ботинок. - Я знала! - воскликнула Старлинг доставая оружие. - Он там! - Я первый. Кроуфорд переменился: напрягся, словно пружина пистолета, что он взял в руки. Он протянул руку и дёрнул крышку люка, впуская в подвал холод и снег. - Нужен фонарик, - прошептала Кларисса и заглянула внутрь. В подвале было темно и холодно, веяло сыростью и черноземом. - В машине есть фонарь, - Джек указал на автомобиль и девушка кивнула. Вернулась она быстро, словно и не по снегу ходила, а летала на метле, будто ведьма. Кроуфорд подавил неуместный смешок и забрал фонарь, освещая себе дорогу. Деревянные ступени протяжно застонали, почувствовав тяжесть мужского тела. Они так давно не видели людей, что отвыкли от них и подгнили, грозя скинуть с себя непрошеную ношу. Джек ступал осторожно, но всё же услышал тихий треск, когда одна из досок страшно прогнулась под ним. Кларисса дышала в затылок и старалась идти как можно медленнее, боясь обрушения. Хотя с её весом, это не грозило. - Что там? - прошептала она, оказавшись внизу. - Никого нет, - ответил Джек, водя фонарём по стенам. - Только инструмент и барахло. - Но он был здесь! - Да, был. - Кроуфорд указал на ещё один след. - Посмотри, как просел. Он что-то нес. Что-то тяжёлое. - Тело? - Возможно. - Смотри, там дверь. Кларисса указала на дальнюю стену, где действительно была небольшая дверца, ведущая в ещё одно помещение. Джек осторожно приблизился и, протянув руку, толкнул её от себя. То, что они увидели, заставило их замереть и задохнуться от ужаса и отчаяния. Кроуфорд закрыл рот рукой и закусил перчатку, боясь что крик вырвется наружу и обрушит потолок им на головы. Его сознание помутилось от злости и боли, а сердце скрутило и сжало, вынуждая биться сквозь спазмы. - Ублюдок, - выдохнул он, глядя в стеклянные глаза Аланы Блум. - Какой же ублюдок! Кларисса присела и закрыла лицо руками, прячась от женщины, что смотрела на них с ужасом и болью. Тело Аланы было частично вкопано в промерзшую землю. Одна её нога по пояс скрывалась в черноземе, а за вторую тело было разорвано пополам ровно до груди. Внутренности опоясывали её жуткой и уродливой юбкой. Руки держали вторую ногу, обутую в яркий красный сапожок на тонкой шпильке, словно она пыталась вытащить себя из ямы, но вместо этого разорвала себя, приложив слишком много усилий. Одежда покрыта замёрзшей кровью и слизью из выпотрошенных кишок. Неподалеку валялась ржавая пила, которой, вероятно, маньяк помогал распилить тело надвое. - Что это? - прошептала Кларисса, поднимая глаза. - Румпельштильцхен. - Что? - Злой карлик, помогавший королеве из корысти и пожелавший забрать её дитя. "Со злости так топнул правою ногою в землю, что ушел в нее по пояс, а за левую ногу в ярости ухватился обеими руками и сам себя разорвал пополам." Братья Гримм. Старлинг встала и посмотрела на Джека. Её взгляд был злым, словно она злилась на Кроуфорда. - Королева - это король. Ганнибал Лектер. Так? Карлик помогал королю, а затем возжелал его дитя - Уилла Грэма. Так? - Грэм - дитя? - Доктор Лектер взращивал его и вскармливал. Да, можно так сказать. - Кларисса... - Ганнибал здесь, Джек. Сказочник лишь марионетка, которой доктор умело играет. - Кларисса! - Мы обязаны найти Михаила. Он знает, где Ганнибал Лектер! Кроуфорд отвернулся и поспешил наружу, нужно вызвать ФБР и экспертов. Нужно столько всего сделать. Нужно... Очутившись на воздухе, мужчина опустился на разбитое крыльцо и спрятал лицо в ладонях.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.