ID работы: 10565892

Погода для свитера / Sweater Weather

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
964
переводчик
Aoishi сопереводчик
kazhetsya сопереводчик
CarinaStrega сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
479 страниц, 23 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
964 Нравится 249 Отзывы 421 В сборник Скачать

часть xix

Настройки текста
Showtime's Road To The Stanley Cup: Выпуск «Гриффиндорские львы» ИГРА ПЕРВАЯ: GRY НА МИКРОФОНЕ: Евгений Кузнецов Ремус наполнял бутылки водой на скамейке запасных, когда Куни и Надо проезжали мимо во время разминки. — У меня есть микроволновка, — сказал Куни. Надо посмотрел на него. — У тебя есть микроволновка? — Нет, нет, — Евгений покачал головой, смеясь. — Микрофон. — О, так-то лучше, приятель. Ремус отпрянул назад, когда Евгений чуть не столкнул Надо с борта на скамейку. — Не смейся, — сказал Евгений. Надо зашипел, поднимаясь на коньки и пытаясь догнать Евгения. — Я не смеялся. Эй, ты же знаешь, мне нравится, как ты говоришь. ИГРА ВТОРАЯ: GRY — Это Сириус Блэк. — И Джеймс Поттер, — усмехнулся Джеймс. — И добро пожаловать на соревнование банка Гринготтс. Это гонки на Замбони. Удачи, кэп. Сириус похлопал в кулак Джеймса и побежал к своему «Замбони». — Я выиграю. Джеймс посмотрел в сторону камеры. — Слишком азартный для своего же блага. — Заткнись. Джеймс раскинул руки, щурясь от солнца, и пошел назад к своему «Замбони». — Он не сможет уснуть, если проиграет. Это плохо для нашей завтрашней игры, честно говоря. С таким же успехом я могу просто выполнить свой долг… — Потс. Allez. — и позволить ему выиграть. — Поттер. — Иду. ИГРА ТРЕТЬЯ: CAPS НА МИКРОФОНЕ: Лео Кнатт Финн постукивал шлемами друг о друга, держась за командную линию, ожидая увидеть Лео, пока «Кэпиталз» праздновали победу на другой стороне катка. — Мне жаль, Канатик, — тихо сказал Финн. — Мы оставили тебя там одного сегодня вечером. Лео покачал головой, и Финн прижал свою перчатку к задней части его шлема — знакомый жест, который теперь ассоциировался у Лео с предстоящим поцелуем. Финн не мог его поцеловать. Не здесь. Но он выглядел так, будто хотел, даже когда уезжал на коньках, а следом за ним появился Кейси. Кейси был одет, только без шлема, и, как всегда, спокойно ждал в конце очереди. — Ты молодец, Канатик, — сказал он. — Этот голевой момент просто убийственный, мы все это знаем. Лео проехал с ним на коньках обратно к раздевалке. — Да, но мы его отрабатывали. Я знал, что это произойдет. Не успел он дойти до средней линии, как почувствовал тяжесть на спине. Он хрюкнул и оглянулся, чтобы увидеть Логана без шлема, потные волосы стекали по плечу его майки. Публика, все еще остававшаяся на своих местах, засмеялась, когда камера показала их на Джамботроне. — Хорошая игра, Натт. Не волнуйся, хорошо? Мы отыграемся. Обязательно отыграемся. Лео похлопал Логана по рукам, которые лежали у него на груди. — Спасибо, Тремз. — Трембли! — крикнул тренер. — Отцепись от моего вратаря. — Да, тренер. ЧЕТВЕРТАЯ ИГРА: CAPS НА МИКРОФОНЕ: Логан Трембли — Ло, — голос Финна был первым, что прозвучало, когда Логан перевернулся на спину на льду. — Ло, Ло. Финн стоял на коленях над ним, и Логан моргнул. — Quoi-Oui. — Чертов Уилсон, — Финн посмотрел куда-то вверх и в сторону, и Логан отчетливо осознал, что Финн скрючился рядом с ним, а не играл. — Было настолько плохо? Глаза Финна вернулись к его глазам. — Это ты мне скажи. Господи, ты что, не можешь вспомнить? — Я просто, блять, хотел спросить, не в крови ли я, или не выгляжу ли я дерьмово? Из меня как будто дух выбили. — Никакой крови, — сказал Финн и взял руку Логана в перчатке. — Помочь встать? — Да. Логан позволил ему подтянуть себя и прижать руку к спине — жест, который выглядел бы обычным для камер и толпы, но Логан чувствовал настойчивое давление через майку и щитки. — Хорошо? — спросил Финн более спокойно. В микрофон на майке Логана он говорил как обеспокоенный друг, но Логан поднял на него глаза и увидел беспокойство. — Я в порядке, Харзи, — сказал Логан и постучал по их шлемам. Его плечо немного болело, но это не было чем-то, чего он не мог бы стерпеть. — Лупс проверит. ИГРА ПЯТАЯ: GRY ПРЕСС-КОНФЕРЕНЦИЯ: — Тренер, Уоллес Смит из The Athletic, не могли бы вы рассказать нам, как поживает Трембли после того, как пропустил сегодняшний вечер из-за удара Уилсона в прошлой игре? Тренер Уизли наклонился вперед. — Тремз, к счастью, в порядке. Это все, что я могу сказать на данный момент, кроме того, что Том Уилсон — второй игрок, с которым мы столкнулись в этом сезоне и который нуждается в проверке со стороны организации. — Тренер, — сказал новый репортер. — Не могли бы вы рассказать больше об отношениях Блэка и Люпина… — Конечно, — взгляд тренера был тверд. — Ведь я так часто рассказываю вам всем о статусе отношений моих игроков. Следующий вопрос. ИГРА ШЕСТАЯ: CAPSКак дела, ребята, это Томас, как дела, привет, и добро пожаловать на очередной эпизод Болтуна. Давайте пообщаемся с некоторыми ребятами, а? Узнаем, какие у них планы на лето. Давайте подойдем сюда и поговорим с моим братом Надо. Надо, какие у тебя планы на лето?». — Мы едем в Грецию, — Надо хлопнул Евгения по спине. — Правда, Кунс? Евгений поднял голову, с полным ртом энергетического батончика. Он кивнул и что-то приглушенно сказал по-русски. — Оллерс, — Томас повернулся в другую сторону. — Что ты делаешь этим летом? — А, — Олли с мягкой улыбкой смотрел в камеру, сворачивая ленту. — Наверное, поеду домой. Повидаться с семьей и все такое. Надеюсь, я потяжелею килограмм на пятнадцать. Томас засмеялся. — Надейся. СЕДЬМАЯ ИГРА: GRY НА МИКРОФОНЕ: Джеймс Поттер — Вы, блять, звездно-полосатые говнюки! Даже в Белом доме не бывали, небось! Сириус фыркнул. — Да, бывали, Потс. Джеймс взглянул на него, сидя на скамейке. — О, — он стукнул клюшкой по бортам и снова посмотрел на лед. — Ты больше никогда туда не попадешь. Сириус ударил по своему шлему, а затем постучал по нему три раза. Джеймс закатил глаза и постучал по скамейке. — Извини.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.