ID работы: 10576633

А может просто судьба велела...

Джен
NC-17
Заморожен
40
Размер:
17 страниц, 3 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
40 Нравится 4 Отзывы 21 В сборник Скачать

Часть 2 - Красное дерево

Настройки текста
Как только дверь его комнаты закрылась, улыбка, так и наревевшаяся расползтись по лицу, медленно осуществила свои планы. Казалось, Гарри сейчас был самым счастливым человеком на земле. Нет, не обычным человеком, а волшебником. Все же, он был прав. Действительно, он был не… ненормальным, а, совершенно точно, особенным. Только картина того, что таких как он много и теперь он не феномен против науки и физики, немного огорчила его настроение. Но долго думать он по этому поводу не стал. Еще неприятным моментом были его «родственники». Они, маглы, о да, им очень подходит это прозвище, просто кинули его под двери приюта и забыли! Не будь он окрылён мыслью о том, что он волшебник и то, что он будет учиться в Школе Чародейства и Волшебства Хогвартс, то он собственноручно удушил их, не смотря на то, что он до ярости ненавидит чужие прикосновения. Но это легко откинуть не получилось. Что-то навсегда укоренилось в его сознании, что-то глубоко внутри.

***

На утро, следующего дня, мальчик поднялся чуть раньше обычного. Точного прихода его сопровождающего он не знал, ему не сказали. Так что как только солнце встало из-за горизонта, удивительно, что сегодня хорошая погода, видимо уже ничто не сможет испортить ему настроение, он сидел, с чувством, будто на иголках. О кровати, с мелко выступающими пружинами, он забыл. Как и всегда, в восемь утра он пошел на всеобщий завтрак. Даже холодная манная каша была полностью проигнорирована, не смотря на то, что Гарри ее просто ненавидел. Во время трапезы, множество детей бросали опасливые взгляды на него, ведь редко когда увидишь его в приподнятом расположении духа. Было уже ближе к девяти когда в его дверь постучали. Разгладив лицо и сев прямо, тихим непринужденным голосом, он бросил:       —Войдите. Дверь, с тихим скрипом, отворилась и в его комнату вошла строгая с виду женщина. На голове у нее был тугой пучок из седых волос. Серая рубашка и темно-зеленая юбка до колен. На ногах обычные черные туфли на среднем каблуке.       —Здраствуйте. Полагаю, мистер Поттер? — увидев изящный кивок, женщина продолжила— Меня зовут профессор Макгонагалл, я преподаватель Трансфигурации, заместитель директора, а также по обстоятельствах ваш сопровождающий на Косую Аллею.       —Добрый день, профессор Макгонагалл. Рад нашей встрече. Когда мы отправляется? — плавно отложив свою книгу, которую «читал», юноша поднялся со стула. Внимательно изучающий ее Гарри, не смог не заметить легкое удивление на ее лице.       —Э... взаимно мистер Поттер. Если у вас нет никаких важных дел, не терпящих отлагательств, то мы можем выдвигаться сейчас же. — Легкая запинка.       —Конечно, профессор Макгонагалл.       —Тогда пойдемте. Желательно, чтобы мы сделали все до обеда…

***

Они покинули приют Вула. Небольшое расстояние они шли молча, пока профессор не завернула за угол в темную нишу.       —Мистер Поттер. Сейчас я совершу Трансгрессию, которая является одной из высшей степени колдовства. Это один из магических способов перемещения в пространстве. Держитесь крепче. Не успел Поттер как либо ответить или задать вопрос, как женщина схватила его за руку и его завернуло в воронку. Ощущения были отвратительны. Будто тебя разбирают на атомы, а потом опять пытаются собрать обратно. Когда все закончилось, Гарри, благодаря своей удачи (грации?), не споткнулся и не упал. Но один из главных побочных эффектов он не в силах подавить. Тошнота набатом подкатывала к горлу.       —Удивительно, мистер Поттер. Вы единственный, кто не упал при первом перемещении. У вас талант. — «Ободряюще» сухо произнесла Макгонагалл.       —Дейстительно. — пытаясь не отпустить свой завтрак на волю, произнес Гарри. "Да пошла ты к чёрту!" — мысленно добавил он.       Ну что ж, пойдемте. Нам недалеко. В минутах пять, они оказались напротив мрачного бара. Маленький, обветшалый и невзрачный на нем красовалась табличка «Дырявый котел». Люди, будто не замечали его или же пытались обойти стороной.       Нам сюда. — сказала профессор, идя в бар.       —"Что-то это не похоже на волшебный проход в магический мир» — подумал Гарри. Длинные столы, состаренные картины с незнакомыми ему, Гарри, людьми на стенах, большие люстры со светильниками, имитирующие свечи. Собственно этим всем и был обставленный трактир. Тем временем Макгонагалл уверенно подошла к барной стойке.       —Добрый день, Том.       —Профессор Макгонагалл, — кивнув головой, сказал бармен, оттирая стакан салфеткой.— Ведете первокурсника?       —Да. Я сопровождаю мистера Поттера, чтобы купить все необходимое.       —Мистер Поттер?! — бармен вышел из-за стойки и быстрым шагом направился к Гарри— Рад познакомится, мистер Поттер! Весь магический мир, с нетерпением, ждал вас! Услышав общеизвестную фамилию, весь сброд паба повскакивало со своих мест. К Гарри подходили все люди, громко повторяя одно и то же:       —С возвращением, мистер Поттер!       —Рад увидеть вас, мистер Поттер!       —Неужели я повстречала самого мистера Поттера?! Гарри все же не удалось скрыть своего удивления. А те, кто пытался пожать ему руку ловили полные омерзения взгляды. Не прошло больше минуты, как заместитель директора встрепенулась:       —Прощу прощения, но нам с мистером Поттером нужно идти. Гарри ей был почти благодарен за это. Он никогда и никому не был благодарен. Женщина отвела его на задний двор паба. Перед ними встала горой каменная кладка кирпичей, которая быстро разъехалась после определенного постукивания палочкой. Гарри завороженно наблюдал за извилистой улицей, мощенной булыжником. Всевозможные звуки бурлящих котлов, рыскающих повсюду котов, странными растениями и… магией. Словно на заднем фоне, он ощущал ее. Первый делом Макгонагалл объяснила, что им сперва нужно зайти в магический банк. гоблинов, чтобы взять необходимые средства. При виде зеленых морщинистых коротышках с острыми когтями, и он уверен, с острыми клыками тоже, он насторожился. Это совсем другой народ, ведь так? Так что он не терял бдительности даже когда увидел кучи золотых монет, как ему объяснили потом, галеоны. Это все его… Теперь он как никогда ощущал себя выше тех жалких детей-маглов позади в приюте. Набрав нужную сумму для покупок, включая возможные карманные расходы, они покинули банк, направляясь в один из первых магазинов. Первым делом они купили ингредиенты для зелий, что очень заинтересовали Гарри. После пошли писчие принадлежности, пару котлов и весы. Не забыли они и сундук с магическим расширением, что опять же влили интерес в Поттера. Он конечно задал пару вопросов.       —Мистер Поттер, я ненадолго покину вас. Вы пока зайдите за школьными мантиями. — это все, что сказала профессор, перед тем как оставить Гарри напротив магазина с вывеской «Магазин Мадам Малкин. Одежда на все случаи жизни». Гарри тяжело вздохнул. За всю свою недолгую жизнь, он не был в таких шумных местах, что приводили его в раздражение. Успокоившись, он уверенно вошел в лавку. Буквально спустя мгновение, к нему подлетела приземистая улыбающаяся волшебница в розовато-лиловой одежде.       —Едем учится в Хогвартс? — спросила она прежде, чем юноша успел ответить, — Ты пришел по адресу: у меня тут как раз еще один клиент тоже к школе готовится. Раздражения нахлынуло с новой силой. В глубине магазина, на высокой скамеечке стоял бледный мальчик с тонкими чертами лица. Особенно ярко выделялись его, зализанные назад, блондинистые волосы. Вторая волшебница вовсю крутилась вокруг него. Мадам Малкин, как понял Гарри, без зазрения совести поставила Гарри на соседнюю скамейку, чуть не получив полный ярости взгляд. Только неожиданное внимание блондина к нему спасло ее от этого.       —Привет! — сказал блондин— Тоже в Хогвартс? Осторожно подбирая слова, Гарри оценил его внешний вид и понял, что он не из последней семьи судя по его ослепительной внешности и высокомерного взгляда. Мерзость. Неспеша, он подтвердил слова мальчика: —Да.       —Мой отец сейчас покупает мне учебники, а мать смотрит волшебные палочки, — сообщил мальчик. Манера вытягивать гласные жутко была отвратительна на слух Гарри. Он явно кому то пытается подражать.—А потом я потащу их посмотреть гоночные метлы. Не могу понять, почему первокурсникам нельзя их иметь. Думаю, мне удастся убедить отца, чтобы он купил мне такую… а потом как-нибудь тайком пронесу ее в школу. Погоди, что? Метла? Гоночная метла? Они что, катаются на метлах? Гарри жутко захотелось рассмеяться.       —А у тебя есть своя собственная метла? — продолжал тот.       —Нет. — сухо ответил тот,.       —А в квиддич играешь?       —Нет. — повторил Гарри, размышляя, что за квиддич такой. Он связан с метлами? Если да, то и в помине нет.       —А я играю. Отец говорит, что будет преступлением, если меня не возьмут в сборную факультета, и я тебе скажу: я с ним согласен. Ты уже знаешь, на каком будешь факультете?       —Нет. Гарри надоело в это играть. Холодно посмотрев на блондина, от чего тот вздрогнул, он сказал:       —Надеюсь на дальнейшее общение. Увидимся в школе, — и плавно слез с скамейки. Забрав свои новые мантии и заплатив за них он покинул магазин, не замечая, бьющиеся в легкой панике, глаза цвета ртути.

***

Вернувшаяся Макгонагалл повела его в книжный магазин. Он бы и весь день провел в нем, но его заместитель настояла на том, чтобы он купил стандартный набор первокурсника, мол в школьной библиотеке много разных книг. Кое как, но ему удалось купить «История Хогвартса», в чем настоятельно рекомендовал продавец. Она поступилась. И вот настал тот момент, когда он приобретет свою собственную волшебную палочку. Магазин находился в маленьком обшарпанном здании. С некогда золотых букв «Семейство Олливандер — производители волшебных палочек с 382-го года до нашей эры» давно уже облетела позолота. В пыльной витрине на выцветшей фиолетовой подушке лежала одна-единственная палочка. Когда они вошли внутрь, где-то в глубине магазина зазвенел колокольчик. Помещение было крошечным. Тысячи узеньких коробочек наваленные вдоль стен до потолка.       —Добрый день. — послышался сзади тихий голос. Макгонагалл слегка подпрыгнула от неожиданности. Гарри оставался невозмутимым. Он на пятках повернулся к говорившему.       —Здраствуйте, мистер Олливандер. — спокойно проговорил он.       —Опять маглорожденный, Миневра?       —Нет, Гаррик. Это мистер Поттер. Седые брови медленно поползли вверх.       —Не узнал, мистер Поттер. Богатыми будете. Гарри как никогда захотел скривится. Но не верил он в эти суеверия. Чушь. В данный момент, Гарри решил не зачесывать свои черные вьющиеся пряди, так что его знаменитого шрама не было видно. Они мягко ниспадали на его лицо, почти полностью скрывая его ослепительно зеленые глаза.       —Гаррик, ближе к делу. — не терпя возражений, проговорила Миневра Макгонагалл.       —Да, да. Конечно. Какой рукой вы ведете?       —Правой. -коротко ответил Гарри. Размерные ленты поднялись с пола и начали мерять мальчика. Он шустренько засеменил куда-то вглубь. Спустя минуту он нес кипу серых, синих и красных футляров.       —Вот, попробуйте эту, мистер Поттер. Бук и сердце дракона. Девять дюймов. Очень красивая и удобная. Возь.- Гарри легонько взмахнул ею, но ничего не произошло. Спустя мгновение из палочки вылетел ослепительно белый луч и врезался в вазу, разбивая ее на мелкие щепки.       —Ой-ей. — Олливандер быстро выхватил палочку из рук Гарри. Спустя не меньше двадцати перепробованных палочек, Олливандер с горящими глазами сказал:       —А вы не обычный клиент, мистер Поттер? Полагаю, я знаю что вам подойдет. — «Неужели?» — мысленно усмехнулся Гарри. Аккуратно он достал еще одну палочку и протянул ее Гарри, — Остролист и перо феникса, одиннадцать дюймов, очень гибкая и прекрасная палочка. С надеждой Олливандер наблюдал за тем, как Гарри берет палочку в руки. Взмахивает ею. И ничего не происходит. Энтузиазм Гарри поутих за это время.       —Что же… вы очень необычный клиент, юноша. — Старичок вновь ушел куда-то вглубь. Возвращаясь, он нес в руках черный футляр.       —Чтож… не думаю, что подойдет, но стоит попробовать. Обычно беря палочку в руку, Гарри почувствовал себя необычайно тепло. От палочки исходила аура величия, что-ли.?       —Ох. — резко выдохнул старик, — не думал, мистер Поттер, не думал… Эта палочка состоит из красного дерева, а сердцевина из пера феникса. Тринадцать с половиной дюйма, -на выдохе сказал Гаррик.— Сильная палочка, очень сильная.

***

Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.