ID работы: 10579242

Три фамилии. Не по плану

Гет
R
Завершён
377
автор
Размер:
194 страницы, 22 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
377 Нравится 412 Отзывы 122 В сборник Скачать

Глава шестая. Серьёзный шаг

Настройки текста
Гермиона и Джинни сидели за столом в кухне «Норы» с одинаковыми выражениями лиц — недоумение и нотка раздражения. Перед ними порхала, как бабочка, Флёр. Её длинные белокурые волосы неожиданно напоминали Гермионе Банши и она никак не могла отделаться от этого сравнения. На тонкой талии был повязан старый фартук миссис Уизли, на красивом лице с изящными чертами играла радостная улыбка. Флёр разливала чай по чашкам и щебетала звонким голоском с очаровательным, хоть и намного поредчавшим акцентом: - Глупо, глупо было сбегать, Эрмиона. Вы ещё ошень маленькие, чтобы жить без присмотра взрослых. Билл так за вас переживал, я говорила ему — о, эти милые дети обязательно вернутся, как только поймут, что наделали. А он говорил мне — нет, любовь моя, ты их плохо знаешь. И кто же оказался прав? - она разулыбалась ещё довольнее и поставила перед Джинни её чай, маслёнку и нарезанный хлеб в плетёной корзинке. - Это хо’гошо, что вы дома, да-да-да. А где ’Арри? Я не видела его с утра. Флёр настигла Гермиону и Джинни, когда девочки разговаривали о том, что писали в Пророке про их с Гарри побег. Джинни успела только рассказать, что Флёр Делакур теперь живёт с ними и скоро выйдет замуж за Билла. Гермиона удивилась, но в целом была рада, насколько ей позволяло настроение. А Джинни совсем не радовалась, она жаловалась, что Флёр разговаривает с ней, как с умственно-отсталой и не воспринимает её всерьёз. Гермиона не поняла, что это значит, пока не столкнулась с будущей женой Билла лично. - Он скоро будет, - туманно ответила Гермиона и взглянула на время. Дамблдор обещал, что заберёт его с Площади Гриммо рано утром. - Ах, как мне н’гавится этот мальчик! - поставив чай теперь и перед Гермионой, вздохнула Флёр. - Он такой стеснительный и добрый, п’госто душка. Никогда не забуду, как он спас мою Габриэль из того ужасного озера. Эрмиона, это правда, что вы, как это говорится по-английски, стали встречаться? - Э-м… Ну, да. Джинни спрятала улыбку в кружке с чаем, взглянула на Гермиону исподлобья, как бы говоря: «Ну, сейчас поймёшь, что я имела ввиду». Флёр тем временем села за стол с очень загадочным видом. Сложила тонкие руки на скатерти в цветочек, и с видом профессора, объяснявшего тупым ученикам тему урока, заговорила: - Будь осторожна, моя радость, очень-очень осторожна. Мальчики очень коварны, поверь, я знаю что говорю. Им всем нужно только одно, - понизив голос, сказала Флёр. - Что? - с напускным любопытством спросила Джинни. - Ну… В вашем случае, они непременно захотят вас поцеловать. - Куда? В губы? - ахнула Джинни, отыгрывая так хорошо, что Гермиона чуть не справилась о её психическом здоровье. - Именно так. И запомните — откажите им три раза! - хлопнула ладонью по столу Флёр. - Пусть не думают, что вы легкомысленные девочки. - А можно четыре? - поинтересовалась Джинни и Гермиона даже толкнула её в бок, стало жалко Флёр. - Можно и четыре. А чувства проверяются не только временем, но и недосягаемостью, вот как. Если мальчик ушёл сразу, не получив своё — пусть катится на все стороны. - Гермиона, заведи блокнотик и считай отказы, - обернулась к ней Джинни с очень серьёзным видом. - А то вдруг собьёшься со счёта и придётся Гарри катиться во все стороны одновременно. - О, ты смеешься надо мной, малышка? - прищурилась Флёр. - Ну что ты, какой смех. Мы впитываем твою мудрость, как губки. Маленькие, глупенькие губки. - Она думает, я не понимаю её юмор, - дёрнула бровями Флёр, обращаясь к Гермионе. - Но когда-то она вспомнит мои советы и скажет: ах, как жаль, что я не послушала Флёр! От необходимости что-то отвечать Гермиону избавил Люпин. Миссис Уизли впустила его в дом и пригласила на кухню. Хотела приготовить гостю чай, но Флёр вызвалась сама, едва ли не с боем отбирая у миссис Уизли чашку. - Разве ты не устала, душечка? - процедила миссис Уизли сквозь зубы. - Non! Мне в радость встречать д’гузей Билла в нашем доме. Люпин не понял, почему вдруг приготовление для него чая превратилось в схватку, но тактично не стал встревать. Поздоровался с Джинни и Гермионой и протянул последней их с Гарри рюкзак, который они так и оставили в Альпах. - Тонкс передала. Удалось забрать, наконец-то. Каждый министерский клерк, кажется, сунул туда нос. Проверь, всё на месте? - Спасибо, профессор, - Гермиона открыла рюкзак — мантия-невидимка, сквозное зеркало, нож Сириуса, их одежда, деньги — всё было на месте. Кроме того, Гермиона нашла на дне ещё одну шкатулку, которую раньше не видела. - А вот этого не было. - Что значит не было? - удивился Люпин. - Ну, я не видела. - Может это принадлежит Гарри? - предположила Джинни. - Открой. - Это… Это Сириуса, - вдруг вспомнила Гермиона. Когда-то она видела эту шкатулку из зелёного стекла в руках дяди. Это случилось перед её отъездом в Хогвартс с Площади Гриммо. Сириус сидел в свой комнате на полу и подбрасывал эту вещицу в воздух, когда Гермиона пришла с ним попрощаться. А потом она увидела, как Сириус передаёт эту шкатулку Гарри, когда вся компания уезжала в Хогвартс после рождественских каникул. Они тогда сказали ей, что в шкатулке куколки бабочек «мёртвая голова», необходимые для анимагического ритуала. Как это обычно бывало, эти двое пошептались в уголке и поняли друг друга, но ещё в то утро Гермионе показалось, что Гарри и Сириус ей лгут. Может Гарри сохранил шкатулку на память? Всё-таки вещь передал ему Сириус. Но почему Гермиона ни разу не наткнулась на неё раньше, она ведь рылась в их рюкзаке каждый день в поисках необходимого? За своими размышлениями Гермиона не заметила, что в Нору прибыли ещё двое людей — Гарри в сопровождении Билла. Только когда она решила открыть шкатулку и посмотреть, что там, поняла, что её парень вернулся, потому что он крикнул через всю кухню: - Стой! Гермиона чуть не выронила шкатулку, так и подскочила на месте. - Не открывай! - возмутился Гарри, прошёл через комнату мимо опешивших обитателей и протянул руку. - Дай. - Что это? - Дай сюда, Гермиона. - Скажи мне, что это! - разозлилась Гермиона, пряча руку с шкатулкой за спину. - Ребята, всё в порядке? - спросил Люпин, наблюдая за их препирательствами с изумлением. - Гермиона, отдай мне эту вещь, - проигнорировав вопрос Люпина, повторил Гарри, продолжая протягивать к ней ладонь. Флёр и Билл, миссис Уизли и Джинни, Люпин и Гарри — все смотрели на Гермиону и она не выдержала. - Да пожалуйста, - хлопнув шкатулку на ладонь Гарри, она с достоинством поднялась и вышла из кухни. Стало обидно. Что за секреты, что за тон? Ещё и на глазах у посторонних, он поговорил с ней так грубо и требовательно. Гермиона взбежала по лестнице, переступая через две ступеньки каждым шагом, и услышала, что кто-то идёт за ней. Этот кто-то ей сейчас совсем был не нужен, она злилась, поэтому вошла в бывшую комнату Фреда и Джорджа, и сразу закрыла за собой дверь на замок. Через минуту Гарри уже стучал. - Открой, пожалуйста. - Отстань от меня, - попросила Гермиона. - Да не глупи ты. Открой. - Иди отсюда, Гарри. Я хочу поспать, - соврала Гермиона, отворачиваясь к окну. - Я, конечно, могу спуститься на кухню, взять нож из рюкзака, вернуться и открыть дверь, но надеюсь ты сама меня впустишь. Вот же упёртый баран. Шумно выдохнув, Гермиона пересекла комнату и неохотно открыла дверь. Только теперь она как следует рассмотрела Гарри — выглядел он бледным, не выспавшимся, с тёмными кругами под глазами, а голос его звучал, как простуженный. Кажется, ночь на Площади Гриммо прошла тяжело. - Извини, - сказал он, проходя в комнату. В руках его по прежнему поблёскивала стеклянными боками шкатулка. - Просто ты не должна была её открывать. Хотя это принадлежит тебе. - Чего? — грубовато спросила Гермиона. - Да ничего, - фыркнул Гарри от её тона, виновато взлохматив волосы на голове. - Это твоё. Но я сначала хотел поговорить, не думал, что ты найдёшь эту штуку в рюкзаке, я её надежно прятал. - Да мне плевать, что там, - сложила руки на груди Гермиона и села на коробки, в которых хранились ненужные товары из магазина Фреда и Джорджа, как на трон. - Это не моё. - Ну прости, - скривился Гарри. - Я не хотел тебя обижать. Давай поговорим? - А мы что по-твоему делаем? - Хорошо, в другой раз, - поджал он губы, спрятал многострадальную виновницу их ссоры в карман и решил уйти. Конечно Гермиона не выдержала. Она терпеть не могла, когда Гарри поворачивался к ней спиной, особенно, когда он уходит. Сразу становилось грустно и неуютно. - Подожди, - окликнула его Гермиона. Гарри развернулся, подперев спиной дверь, и смотрел на неё устало и вымученно. - Как ты? - Хреново, - усмехнулся он, прикрывая глаза. - Два месяца прошло со смерти Сириуса, а мне только сейчас придётся учиться жить без него. Как ты справилась? - А я не справилась, - пожала плечами Гермиона. - Просто не было времени. - Прости, - снова попросил Гарри и пошёл к ней. Сел рядом, погладил её по колену. - Вечно у нас так: я ломаюсь, а ты всё тащишь на себе. Гермионе стало приятно, что он заметил это. Лучше поздно, чем никогда. Она устала не меньше, а может и больше, чем он, но всегда находила в себе силы двигаться вперёд. Но стоит заметить, в этом была большая заслуга Гарри и заключалась она в самом факте его существования, как ни странно. Без него Гермиона бы давно сдалась. - Мы справимся, - сказала Гермиона, поймав его руку на своём колене. - Вместе легче. - Вместе легче… - задумчиво протянул Гарри. - Я сегодня ночью много читал. Нашёл на Гриммо кучу газет, которые выходили за время нашего отсутствия. Амелия Боунс погибла, её убил лично Волан-де-Морт. Флориан Фортескью из Косого Переулка и Оливандер пропали, говорят, их увели Пожиратели. Каркаров мёртв, его нашли где-то в лесах, где он прятался от старых дружков. Бывший преподаватель Хогвартса, Гораций Слизнорт, замучен до смерти заклятием Круциатус в своём собственном доме. Это то, что я запомнил. - Мерзко… - покачала головой Гермиона. - Не то слово. И… Ну. В общем, - никак не мог собраться с мыслями Гарри, растирая уставшие после бессонной ночи глаза. - Я хочу сказать, что мы можем сколько угодно делать вид, что не слышали пророчества, но мы его слышали. Я не имею права остаться в стороне, так? Когда гибнут и пропадают люди. Гермиона смотрела на его профиль так внимательно, как будто пыталась запомнить на всю оставшуюся жизнь эти черты. Как будто у неё больше не будет возможности смотреть на него. Гермиона понимала, что рано или поздно они придут к этому разговору. Особенно сильно повеяло им после возвращения в Британию. И как бы Гермионе ни хотелось, чтобы Гарри послал всех к чёрту и жил в своё удовольствие, она знала, что выбрала человека, который так поступить не сможет. - Я прошу только об одном, - сказала Гермиона серьёзно. - Есть разница между «помочь» и «сделать всё самому». Не вздумай взваливать всё на свои плечи, не геройствуй и не смей жертвовать собой, как разменной монетой. - Да мне и не особо хочется, - нахмурился Гарри. - Если бы не ты, наверное, я бы так и поступил: бросился на амбразуру, как идиот. Я не очень доверяю Дамблдору, посмотрим, что он хочет рассказать мне про Волан-де-Морта, но в любом случае у нас всегда должен быть запасной план. Свой личный. - Хорошо. Планы это по мне, - постаралась улыбнуться Гермиона, но у неё ничего не получилось. - А что ты думаешь о второй части пророчества? Где говорится про ту, что собьёт тебя с верного пути? - Вообще я надеюсь, что прошёл мимо этой мадам, и всё обошлось, - усмехнулся Гарри, но увидев, что Гермионе не весело, взял её за руку. - Не знаю я, правда. Это пугает меня больше всего. - Дамблдор думает, что это не я. - Он говорит, что так думает. А что у него на самом деле на уме, я не знаю. Единственное, в чём я уверен, так это в том, что ты самое лучшее, что случалось в моей жизни. Поэтому… Он снова вытащил шкатулку, повертел её в руке, и непривычно разнервничался. Непривычно — потому что они пережили так много вместе, что казалось ничего уже смутить их не может. Но Гарри волновался и смущался, как будто они только вчера признались друг другу в чувствах и теперь он не знал, как разговаривать, да с какой стороны подойти. - Что там? - не выдержала Гермиона, глядя на шкатулку, как на поднимающую из травы голову кобру. - Мне отдал это Сириус, - начал Гарри «с огорода». - А ему — мама. При жизни, естественно. - Его мама? - Моя. Отдала, когда они с папой узнали, что Волан-де-Морт ищет их. Попросила передать мне, когда я подрасту, если с ней что-то случится. Ну, а ей это подарил папа. Гермиона боялась увидеть, что внутри, хотя интуиция подсказывала. Она с замиранием сердца смотрела, как пальцы Гарри откидывают верхнюю крышку шкатулки, и оказалась не готова увидеть внутри тонкое золотое кольцо с изумрудным камнем. Настолько не готова, что вскрикнула и съехала со своего картонного трона на пол, дёрнувшись. Комичный момент разрядил обстановку. Гарри сначала удивился и даже не поспешил её поднять, потом рассмеялся. - Ты чего? - Что это? - держа левую руку у колотящегося, как отбойный молоток, сердца, спросила она. Гарри, всё ещё посмеиваясь, сел перед ней на корточки и вытащил кольцо. Взял её за руку, которая всё ещё была загипсована, отодвинул бинты, обнажая её пальцы, и надел кольцо на безымянный. - Я не хочу тебя пугать. Это ни к чему тебя не обязывает, - перестал он, наконец, улыбаться. - Просто хочу, чтобы оно было у тебя. Потому что так исторически сложилось, что в Хогвартсе наши отношения вечно трещат по швам. То одно, то другое… И это пророчество дурацкое. Так будет надёжнее. Сириус говорил, чтобы я не спешил, но, по-моему, я даже помедлил. Гермиона смотрела на свою руку не моргая. Кольцо было ей великовато, но смотрелось на пальце так, будто только его и не хватало её образу, чтобы завершиться. - Но Гарри… Нет, подожди, - вдруг опомнилась она, прокручивая в голове всё, что он сказал. - Что значит «ни к чему тебя не обязывает»? - Ну, или обязывает, - снова засмущался он и на скулах его заалели красные полосы. - Реши сама. Я свой выбор сделал. Он протянул ей руку и помог встать. Гермиона должна была что-то сказать, просто обязана была, но всё случилось так неожиданно и речь подготовить она не успела. - Спасибо… - сказала она первое, что пришло в голову и чуть не хлопнула себя ладонью по лбу — хуже ответа не найти. - То есть нет. То есть да! Я хочу сказать… - Гермиона, я понял, правда, - улыбнулся Гарри, притягивая её к себе за повязку на шее. - Давай оставим без комментариев, пока я не стал заикаться, как идиот. Он поцеловал её так, как давно не целовал — без повода и продолжения, немного наивно, осторожно и нежно. Как будто извинялся за то, что постоянно усложнял ей жизнь и, наконец, признавал, что друг от друга им никуда не деться — ни во благо самих себя, ни во благо целого мира. А Гермиона уже давно это приняла и никакие пророчества её не пугали. Они со всем справятся, пока Гарри может вот так её поцеловать. Дверь скрипнула и тут же закрылась, а за ней раздался громкий голос Рона: - Мерлиновы кальсоны! Вы хоть табличку на дверь вешайте! Гермиона фыркнула и открыла другу дверь. - Да заходи ты. - Мне ещё привыкать к этому и привыкать, - выглядывая в щель между пальцев, бубнил Рон. - Вы всё? - Всё, всё, - усмехнулся Гарри. - Что ты хотел? - Там Скримджер пришёл, вас ждёт, - опустил Рон руки и перестал кривляться. - Гермиона, ты же знаешь, что в Пророке писали про Лестрейнджей и твоё к ним отношение? - Про какое ещё отношение? - не поняла Гермиона. - А, да, - вспомнил Гарри. - Об этом я тоже ночью читал. Кто-то рассказал репортёрам, кем Беллатриса и Родольфус тебе приходятся. Когда мы сбежали, Пророк пустился сочинять истории о том, что мы переметнулись на сторону Волан-де-Морта. Ну, вроде ты меня подбила. - Так и писали, - подтвердил Рон. - Не долго у них эта идея продержалась, кажется Дамблдор их разгромил. Но лучше вам об этом знать, прежде чем пойдёте разговаривать с министром. - Мы переметнулись… куда? - никак не могла прийти в себя Гермиона. - Да они чокнулись. - Давно, - кивнул Рон. - Разве ты ещё не привыкла? - Рон! Ты нашёл их? - прозвучал снизу громкий оклик миссис Уизли. - Да, мам! Идут! - крикнул Рон на лестницу и поторопил друзей, подталкивая их в спины. Гарри пытался успокоить возмущённую Гермиону, пока они спускались в гостиную. Она никак не могла в голову взять, как этим идиотам из Пророка, которые, несомненно, пляшут под дудку министерства, пришла в голову такая дикая мысль. Она заставила Гарри Поттера переметнуться на сторону Волан-де-Морта? Она? Гарри?! Ещё не успел Скримджер рта раскрыть, а Гермиона уже одарила его гневным взглядом, как только они переступили порог гостиной. Министр занял кресло мистера Уизли, как сделал это ещё вчера Дамблдор; густые, седоватые волосы лежали на тёмно-зелёной мантии, придавая ему сходство с каким-нибудь важным королём из сказки, а янтарные большие глаза — сходство со львом. - Доброе утро, - кивнул он, указывая Гарри и Гермионе на диван, как будто пригласил их в свой кабинет. - Как здоровье, мистер Поттер? - Супер, - коротко ответил Гарри, оставшись на ногах за спинкой дивана. - Мисс Грейнджер? А вы как себя чувствуете? - Зачем вы пришли, сэр? - спросила Гермиона, надеясь, что ей удаётся придерживаться вежливого тона. Скримджер сощурился, разглядывая её, как мантию в магазине, которую сомневался покупать. - Я вас чем-то рассердил? Не могу вспомнить, когда успел. Но давайте сразу обозначим ориентиры — сердит я, а вы виноваты. - Замечательные ориентиры, - ответил Гарри. - В чём же наша вина? - Вы серьёзно, мистер Поттер? - сощурился министр. - Из-за вас двоих весь мракоборческий отдел, в столь тяжёлое время, разрывался на две страны, пытаясь вас обнаружить. Вы дважды нарушили правило разумного ограничения волшебства, незаконно пересекли границу чужой страны и поставили нас в неловкое положение перед французскими коллегами, потому что по вине наших граждан на их территорию ступили Пожиратели. И вы теперь спрашиваете, в чём ваша вина? Гарри уже открыл было рот, чтобы высказаться наверняка грубо и язвительно, но Гермиона сжала его ладонь в просьбе о молчании. - Простите, сэр, но мне кажется вы пытаетесь ввести нас в заблуждение, - осторожно сказала Гермиона. - В самом деле? - Именно. Мы действительно незаконно пересекли границу Франции, но только по магловским законам. По волшебным мы можем свободно перемещаться по миру имея при себе колдопаспорт, который получают в семнадцать лет. Но нам нет семнадцати, а значит волшебные законы Франции не были нарушены. А за нарушение магловских вы судить нас не имеете права. - Вы должны были поставить в известность Французский Магический Комитет Туризма… - Не мы, а вы. Министерство должно было сообщить Комитету о нашем прибытии во Францию. Уверена, вы так и сделали, как только мы обнаружили себя, сразившись с Банши. Скримджер смотрел на Гермиону уже не так высокомерно. Рука его сжалась в кулак на трости с круглым набалдашником, а Гермиона тем временем продолжила и голос её становился всё крепче и крепче. - Что касается нарушения Декрета о разумном ограничении волшебства несовершеннолетних — и в первом, и во втором случае нашим жизням угрожала смертельная опасность, а значит мы имели право использовать магию. Это очень легко доказать, если вы пойдёте на принцип. А утверждение о том, что по нашей вине Пожиратели ступили на территорию Франции и напугали французское волшебное сообщество и вовсе смехотворно. Мы не несём ответственности за передвижения Пожирателей смерти, как бы вам не хотелось верить в обратное. Итак, что же у нас остаётся? Мы виноваты в том, что мракоборческий отдел потратил на наши поиски слишком много времени. А кто их просил, скажите пожалуйста? Разве это не ваша инициатива? Вам нужен был Гарри, потому что газеты пишут о его Избранности и, конечно, вам отнюдь не на руку то, что он сбежал с дочерью Лестрейнджей. Некрасиво как-то выходит. Но мы не обязаны соответствовать вашим ожиданиям. Скримджер молчал, стискивая всё сильнее и сильнее свою трость. От его былой надменности не осталось и следа. - Она у меня просто бриллиант, - улыбнулся Гарри министру. - И всё-таки, зачем вы пришли, сэр? - Кто в вас стрелял, Поттер? - Понятия не имею. - Так может это Грейнджер? - А вы попробуйте убедить меня выдвинуть ей обвинения. Мы спрашиваем в третий раз, сэр, что вам надо? Может хватит искать на нас управу, может просто скажете, что вам нужно? Скримджер поднялся, грузно опираясь на трость. - Мы не с того начали, чтобы я сказал вам, что мне нужно. Стоит отдать должное Дамблдору — он знал, чему вас учить. - Профессор Дамблдор пока ничему нас не научил, - сказала Гермиона. - Всё дело в том, что вы, как и мистер Фадж, будете заниматься самообманом и имитацией. Нам это заранее чуждо. И ещё — судить о людях по их происхождению верх глупости и снобизма. Всего доброго. Гермиона взяла Гарри за руку и вместе они вышли из гостиной. - Я просто вся горю от возмущения, - шептала Гермиона, пока они поднимались в комнату к Рону. - Пришёл пугать глупеньких деток! На что он рассчитывал? Что хотел попросить у нас в обмен на всепрощение наших ошибок? - Не знаю. Но есть ощущение, что он просто так не сдастся.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.