ID работы: 10608642

Цветок папоротника

Гет
R
Завершён
141
автор
Размер:
202 страницы, 43 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
141 Нравится 374 Отзывы 30 В сборник Скачать

Глава 34

Настройки текста
      — «Лиу, Рэгфилд, не ожидала я вас увидеть здесь зимой», — приятный, но властный тембр голоса прозвучал в их головах, заставляя Моно вздрогнуть, а Лиу кивнуть. — «Проходите, не впускайте сюда столько холода».       Они заходят внутрь, прикрывая за собой ворота, стряхивают снег с капюшонов, воротов и плечей. Моно тут же подходит к ближайшим факелам и зажигает их. Всё же со светом он чувствует себя здесь куда увереннее.       — «Какими судьбами?»       — Есть несколько вопросов, — Лиу выдыхает белёсое облачко пара, достаёт из сумки книгу, раскрывая её и показывая на странные письмена. — Ты знаешь этот язык? Моно говорит, что, вероятно, это язык драконов, но сам перевода не знает.       Глаза одновременно повернулись в их сторону, застыли, внимательно всматриваясь в написанное.       — «А. Язык чёрных драконов. Слышали, слышали…»       — В смысле «чёрных драконов»? У них что, ещё и не единый язык? — Лиу в удивлении выгнула бровь и покосилась на Моно. Тот лишь пожал плечами. — И откуда ты знаешь, что это язык именно чёрных драконов?       Кажется, можно было различить, как Кровавая Ведьма обречённо выдыхает.       — «Лиу, солнышко, я же говорила тебе, что мы очень даже схожи с тобой».       Лиу хмурится, пытаясь понять, к чему Ведьма ведёт, но кивает.       — «Я знаю о драконах… Достаточно много. Но у каждого вида своя письменность, за подобным невозможно уследить и всё выучить, это слишком сложно для тех, кто относится к более приземлённым созданиям. Даже для меня, хотя ты знаешь, что я достаточно могущественна».       — Хорошо, это язык чёрных драконов, это мы выяснили, — вступил в беседу Моно, заставляя их ненадолго умолкнуть. — Есть кто-то, кто знает этот язык?       — «Есть. Чёрные драконы», — Кровавая Ведьма рассмеялась, а он лишь стиснул зубы. — «Ладно, шутки в сторону. Мне не известно, какой из видов мог изучать данную письменность. Не думаю, что ей вообще кто-либо интересовался».       — Почему? — спрашивает Лиу, убирая книгу.       Понятно. И тут пролетели. Но зато можно послушать существо, которое, похоже, было достаточно близко с драконами. Кровавая Ведьма соскучилась без гостей и была как никогда разговорчива, поэтому была вероятность, что Лиу выцепит что-нибудь полезное из её слов.       — «Чёрные драконы, они… Дикие. Видела только один раз, и то это был Рэгфилд, но слышала о них урывками. По заблуждению людей, драконы живут очень долго. Это далеко не про всех. Существуют лесные драконы, они живут не больше ста лет. Но чёрные драконы не такие. Они живучие, как и морские драконы, тоже агрессивные и нелюдимые. Но между ними есть как минимум одно различие. В отличии от последних, которые не обладают хорошей памятью, чёрные злопамятны, не прощают целые виды. Например, если бы озеро Элиана было территорией чёрного дракона, то он бы давно уже изжил гидру, а не окучивал её, как это делает нынешний «владелец». И, думаю, вам понятно, что никто с ними особо не общается, а значит, что и утратили связь с их письменностью».       — Я… Спасибо за информацию, — Лиу кивнула и потащила Моно наверх.       Они щурятся от солнечных лучей, что пробирались в заброшенную церковь сквозь обвалы и витражи, кутаются получше в шарфы, переглядываются.       — Я надеюсь, что…       — Боже, блять, Моно, не заводи вновь эту шарманку! Я уже тебе сказала всё, что думаю и своё мнение из-за твоих сомнений менять не собираюсь! — Лиу фыркнула, недовольно поджала губы. — Ты дракон, который может захватить и взять всё, что хочет, или какой-то выродок лесной?       — Мне просто хочется не доставлять тебе лишних неудобств! — вспылил Моно, но, выдохнув, быстро успокоился и продолжил уже другим тоном: — Где ты там, говоришь, находится кладбище?       — Прямо за церковью. Пойдём, — Лиу, тоже предварительно выдохнув и смерив свой пыл, обнажила меч, поясняя это действие Моно: — Знаешь, почему около кладбищ всегда есть хоть какая-то захудалая церквушка?       — Чтобы сдерживать восстание мертвецов? — он усмехнулся, но тоже обнажил меч, выходя из церкви и пробираясь через сугробы, пробивая путь для Лиу.       — Верно. В стены церкви вкладываются сильная магия и море запасов маны, что куда сильнее дурной земли и не упокоенных. Пока церковь стоит, всё спокойно, но стоит её забросить, и стоит обрушиться хотя бы одной стене… — она вздыхает, покачивает головой. — Лучше бы фантомы были, они хотя бы безобидные.       — Но если стены разрушены, то почему Кровавая Ведьма не может покинуть её пределы?       — Крест, — Лиу подняла голову, посмотрела на крест, что блестел и искрился в этот прекрасный солнечный день. — И алтарь. Это отдельная очень сложная магия и многоуровневые печати, в которых я не разбираюсь. Мы знаем только то, что изнутри её снять нельзя, поэтому Ведьма и остаётся внутри и по сей день. До тех пор, пока крест не упадёт и царские врата не ослабнут. У всего есть свой срок.       — А дальше?       — А дальше уже, скорее всего, не наши проблемы будут. Не мои так точно, ведь я не доживу до того момента, когда церковь падёт окончательно. Слушай, может сюда Бриджита притащить? Пообщается с Ведьмой на счёт драконов и прочих существ, думаю, они найдут общий язык.       — Это ты не у меня спрашивай, а у него. Но да, они споются.       Лиу вскрикивает, резко отпрыгивает в сторону, а Моно без лишних приглашений резко разворачивается и всаживает меч в чужую иссохшую руку.       — Ты как?       Он внимательно осматривает Лиу, что неровно дышала, а после наклоняется к мертвецу, разгребает рукой снег, находит чужую голову с хрупким черепом и в следующий момент вонзает в неё меч.       Лиу нервно сглатывает, осторожно подходит к ним ближе. Моно поднимается на ноги, осматривает покосившиеся и уже почти сгнившие могильные кресты, а после перешагивает через мертвеца и обнимает её.       — Прости, что потащил сюда. Тебе ведь не нравится это место, так?       — Ничего страшного, всё равно нужно было заглянуть к Кровавой Ведьме. Я пересилю себя.       Он хочет на это возразить, но всё же молчит и двигается дальше на поиски морозных цветов. Они находятся быстро и без особых происшествий. Всё же это солнечный день, да ещё и зима, поэтому мертвецы не очень спешат вставать из промёрзшей земли.       Небольшие, но очень красивые цветы, похожих на творение из тончайшего голубого льда, схожи с колокольчиками и ландышами. Моно осторожно срывает и чувствует их холод даже сквозь перчатки. Укладывает и заворачивает цветы в специальную бумагу, которая тут же начала приятно похрустывать от мороза, что расходился от цветов, и покрываться корочкой острых иголочек инея.       — Лиу, у тебя когда-нибудь стояли в вазе морозные цветы?       — Нет, это же рискованное дело. Не хочу, чтобы замёрз к чертям постоялый двор.       — Что правда, то правда, — Моно кивает, прячет в сумку куль с цветами и поворачивается к ней. Ну что, поехали? Сразу к заказчику?       — Почему бы и нет, — она пожимает плечами, разворачивается и медленно идёт назад. — А он далеко?       — Нет, через пару улиц от нашего дома, — он вздрогнул, умолкнув. «Наш дом». Это сорвалось с его языка само, но теперь он зацепился за эту мысль и ещё долго не отцепится. Ой как долго…       Они возвращаются к лошадям, залезают на них и, бросив прощальные взгляды на церковь, уезжают.       — Тебе не холодно?       — Моно, не издевайся. Мне очень не холодно. Ты же заказал мне такой же по магии набор верхней одежды, как и себе.       — Я просто волнуюсь, — Моно удовлетворенно и тихо рыкает, услышав в её голосе нотки смущения. Всё никак не может привыкнуть к тому, что он готов её на руках таскать. Хотя это и правильная её позиция. — Я не очень хорошо ощущаю холодные перепады температур, вот и должен убеждаться с твоих слов, что тебе нормально.       Лиу молча покосилась на него, прикусила губу и, некоторое время подумав, выдала:       — Спасибо, наверное. За то, что ты у меня такой есть. Я давно не чувствовала такой искренней заботы.       — Было бы за что…       — Я слышала от Дрозака, что ты никогда раньше таким не был. Так что есть за что, — Лиу хмыкает, пришпоривает лошадь, заставляя ту немного ускориться. — Ты и в правду меняешься в лучшую сторону. Тебе есть куда меняться и расти.       — Конечно есть. Ведь я же не идеал и не ты.       — Моно… Я тебе говорила, что ты хренов во флирте?       Лиу смерила его своим взглядом, помотала головой, пытаясь стряхнуть с волос снег, который упал с веток деревьев. Моно подъезжает к ней, косится на нахохлившуюся ворону, из-за которой снег и упал, помогает вытряхнуть остатки из-за ворота и особо большие комья убирает из волос.       — Спасибо, — она заставляет его наклониться, целует в знак благодарности в лоб, как в самую большую открытую область лица. Всё же ему до сих пор комфортнее ходить в маске и очках, да и Лиу его не пыталась отучать от этого. — Но всё равно не флиртуй словами. Делами у тебя получается в разы лучше.       — Да, я не специально, оно само, — Моно фыркает и поправляет её шарф. — Поехали, а то вернёмся чёрт знает во сколько.       Она усмехается, кивает, и они двигаются дальше, медленно выезжая из леса и направляя лошадей на Ктесу. Время на белых холодных трескучих просторах с хрустящим снегом тянется медленно, постепенно небо темнело, появлялись первые звёзды, холодало, но всё же они доезжают до городка и заказчика.       Моно соскакивает с лошади, быстро и нетерпеливо стучится в дверь, мечтая как можно скорее вернуться с Лиу домой и отогреться. Даже он уже ощущал, как пальцы тяжело и непослушно гнулись, а кончик хвоста и вовсе больше не чувствовался, наверняка она совсем замёрзла, хотя всё и пыталась отрицать.       — Доброй ночи, — ему открывает дверь женщина в возрасте со старым вечно недовольным лицом, он кивает, узнав в ней жену заказчика.       — Мне нужно господину Якке передать его заказ.       Женщина смотрит на него, на Лиу, что подошла к ним, наконец, недовольно цыкает:       — Опять этот идиот по чему-то угорел, чёртов ботаник. Проходите, через порог не передают. Я сейчас приведу своего мужа.       Они заходят, закрывают за собой дверь, чтобы не впускать в дом холод, бегло осматриваются, в ожидании заказчика. Скромно, минималистично, но безумно уютно даже им, незваным гостям, именно к такому интерьеру нужно стремиться. Лиу зацепилась взглядом за маленькую деревянную статуэтку журавля и долго её рассматривала, пока к ним не подошёл пожилой мужчина.       — Господин Рэгфилд, рад, что вы откликнулись на мою просьбу вновь. Да вы ещё и не один? Интересно.       — А я так посмотрю, ваша жена до сих пор ненавидит ваши заскоки в ботанике.       Якке удовлетворённо хмыкает, принимает куль, который разворачивает, разглядывает цветы.       — Якке, я надеюсь, что вы знаете, как обращаться с подобными растениями.       — Конечно, — на них смотрят поверх очков, мужчина улыбается. — Не желаете чаю?
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.