* * *
Запах мокрой травы и раздавленных божьих коровок проник в ноздри Гарри прежде, чем тот заметил травинки, торчавшие между пальцами. Мокрая земля пропитывала влагой ткань джинсов на коленях. — Ты в порядке, Гарри? Он попытался ответить, но закашлялся от слюны, попавшей не в то горло. — Я знаю, — сказала Гермиона, словно ощутив, о чем он думает. — А у меня все еще кружится голова. Думала, это вообще не сработает. Гарри почувствовал на пояснице тепло ее ладони и снова закашлялся. Оттолкнувшись от травы, он встал. — Я в порядке. — Вот, Гарри… твои очки. — Спасибо. Гарри моргнул, фокусируя взгляд на деревьях, и засунул грязные влажные руки в карманы. — Где мы находимся? Гермиона наклонилась, завязывая шнурок. — На максимально близком к замку расстоянии, — выпрямившись, она откинула волосы за плечи. — Эта часть Запретного леса лежит за границей территории Хогвартса, поэтому мы смогли сюда аппарировать. — Запретный лес, — пробормотал Гарри с раскаянием, стараясь не обращать внимания на жар, вспыхнувший в щеках. — И вот мы снова здесь. Гермиона нахмурилась. — Что? — А-а-а, — пожал плечами Гарри, почесывая в затылке. — Ничего. В какую сторону? Вздохнув, Гермиона вытащила палочку из-за пояса джинсов, положила ее на ладонь и подняла на уровень груди. — Укажи мне: Хогвартс. Она нервно надувала щеки, наблюдая за палочкой, — та поворачивалась то в одну, то в другую сторону, но в конце концов указала на ее большой палец. — Круто! — улыбнулся Гарри. — Не могу поверить, что делаю это. — Что делаешь? — Это, — Гермиона сунула палочку за пояс, будто та ее обидела. — Использование магии несовершеннолетними… — О-о-о, — Гарри пробежал несколько шагов, догоняя ее. — Честно говоря, я тоже не могу в это поверить. ‐‐ С минуту они шли молча. — Спасибо, Гермиона. Она взглянула на него краем глаза, и на ее лице появилась улыбка, открывшая слегка торчащие зубы. — Должно быть, прямо за этими деревьями. Гермиона застегнула куртку до самого подбородка. Под их подошвами хрустела лесная подстилка. — Смотри. — Гермиона указала вперед. — Вон Гремучая ива. Видишь? — Да. А там теплицы. — Да, и… — Гермиона неожиданно остановилась, схватившись за рукав Гарри. Их освещал оранжеватый предвечерний свет. — Гарри, кто это? Гарри прищурился, пытаясь разглядеть тощего мужчину, направлявшегося к Гремучей иве. Тот придерживал одной рукой плащ у горла, словно сейчас был октябрь, а не август. — Это профессор Люпин. Он новый учитель Защиты от Темных искусств. Он очень милый. — Он выглядит немного нездоровым… — Да? — Гарри прикрыл рукой глаза от солнца и прищурился еще сильнее. — Он… куда он делся? Я его не вижу. — Там. За деревом. Гермиона теребила молнию на куртке, покусывая нижнюю губу и наблюдая, как за стволом мелькнула голова профессора Люпина. А потом еще раз. Будто тот что-то искал. — Может, он нам поможет. Держу пари, он знает, куда пошел Снейп. — Гарри направился к иве. — Или, по крайней мере, профессор Дамблдор. — Он сложил ладони рупором, готовясь закричать. — Ой, Гарри, нет! Гарри опустил руки и обернулся. — Что? Он действительно хороший, Гермиона. — Но ведь еще лето. Мы не должны здесь находиться. — Гермиона нервно закусила губу. — Вообще-то я здесь живу. — Я знаю, но никто не должен аппарировать без лицензии, даже совершеннолетний… — Нас никто не видел… — Со взрослых за это взимают штраф, но нас могут, как минимум, исключить! — Да ему будет наплевать на то, что мы аппарировали, — легкомысленно возразил Гарри. — Скорее всего, он даже не спросит. Он… Гарри замолчал. — Он что? Гарри попытался пригладить торчащие на затылке волосы, наблюдая, как дрогнули, а затем замерли ветви Гремучей ивы. — Он исчез. — Что значит исчез? У Гарри стало покалывать кожу головы, и он поскреб ее, глядя в сторону. — Не знаю. Раздались быстрые шаги по траве. — Эй, — Гарри последовал за Гермионой. — Подожди. Ее волосы впечатляюще раскачивались и подпрыгивали на плечах при каждом движении. Вскоре ребята достигли входа в замок. Глубоко вздохнув, Гермиона наконец взяла себя в руки. — Какой пароль, Гарри? — Пароль? — Да, — отрезала она. — Разве ты его не знаешь? Думала, именно поэтому ты упомянул о том, что здесь живешь. — Я… ну… — Гарри потер лоб костяшками пальцев. — Я не уверен. — Что ты имеешь в виду? Разве Снейп не дал тебе пароль? Неужели ты никогда не выходил из замка один? С каждым вопросом ее голос становился все громче. — Конечно, выходил. — Гарри почувствовал, как жар медленно возвращается на щеки. — Просто раз в несколько дней Дамблдор меняет пароль для усиления безопасности. А когда я хожу в гости к Хагриду, тот всегда провожает меня обратно в замок… И профессора используют заклинание, чтобы попасть внутрь. Или что-то другое. Может быть. — Может быть. Гарри сжал губы. — Ты имеешь в виду это заклинание? Гермиона снова вытащила палочку. — Ну, господи, Гарри… — она собрала волосы в пучок и откашлялась. — Алохомора. Прохладный ветерок трепал волосы Гарри. Не было слышно ни щелчков, ни скрипов. Стояла тишина. Теперь настала очередь Гермионы покраснеть. Она попробовала еще раз. — Хм. Гермиона отступила на шаг, пристально глядя на дверь, словно пытаясь прочесть ее мысли. — Ладно. Может, и не это. Гарри опустил голову, стараясь скрыть едва заметную усмешку, пытавшуюся показаться на лице. — Дамблдор усили… — Усилил охрану, — закончила она за него. — Да. Ты уже говорил. Гермиона настолько напрягла плечи, что казалось, будто она так и не вытащила деревянную вешалку из своей куртки. Она опустилась на верхнюю ступеньку и стала смотреть вдаль. Гарри сел рядом. — Послушай, — попытался утешить он, — мы можем попробовать другой вход. Или, может, окно. — Дамблдор очень тщательно накладывает защитные заклинания. Его нельзя назвать легкомысленным… — Ну, ты всегда можешь аппарировать нас в место, где мы сможем воспользоваться каминной сетью. — Ни в коем случае. Больше никаких аппараций. — Почему нет? — Во второй раз это может обернуться катастрофой, — объяснила Гермиона. — В первый раз я не думала, а просто… делала… Я не собиралась, правда, просто ты казался таким… — Она замолчала, прижав ладони к губам, будто выплеснувшиеся наружу слова могли превратиться в рвоту. — Кроме того, Гарри, нас не должны заметить. Мы не можем так рисковать. — Рука приглушала ее слова. — И как ты планировала вернуться? Гермиона опустила руку. — Я собиралась воспользоваться каминной сетью. В прошлом году родители подключили к ней нашу квартиру на случай чрезвычайной ситуации. — Ты не боялась, что нас увидит Филч? — О, ты смог бы что-нибудь придумать. — Я не слишком хорошо умею врать. Гермиона не стала отрицать этого. Некоторое время они напряженно молчали. Наконец Гарри попробовал снова: — Если мы аппарируем, скорее всего нас не заметят… — Нет! — Ладно, ладно, — поспешно сказал Гарри, желая сохранить остатки храбрости, которые еще оставались в Гермионе. — Я понимаю. Ты права, — костяшками пальцев он снова потер брови, размышляя. — Может, к Хагриду? — предложила Гермиона. Гарри пристально всмотрелся в хижину Хагрида. — Из трубы не идет дым. Не думаю, что он дома. Возможно, он уже уехал в Румынию. Иногда он помогает брату Рона Чарли. Кроме того, если бы Хагрид был здесь, нам пришлось бы рассказать, как мы сюда попали. А он ворчит на меня больше, чем когда-либо прежде по поводу соблюдения ограничений… наверное, Снейп немного заморочил ему голову. Хотя это была хорошая мысль. Слегка нахмурившись, Гермиона выпрямилась и склонила голову набок. Она уже открыла было рот, чтобы высказать следующее предложение, но тут неожиданно Гарри сообразил. — Добби! — Что, прости? — Добби, — повторил Гарри. — Он приходил ко мне прошлым летом, когда я еще жил с дядей и тетей. Он хотел предупредить меня о Тайной комнате. Помнишь? — Да, вроде бы, но… — Он обещал присматривать за мной… помогать, если понадобится, но перестал приходить после того, как появился Снейп, — объяснил Гарри. Ссутулив плечи, Гермиона сунула под себя руки и задумчиво посмотрела на Гарри. — Но как он может помочь? Он же домашний эльф, им не позволено ходить куда заблагорассудится, разве нет? — Но он поступал так прошлым летом. — Как ты его призовешь? — спросила Гермиона. — Он ведь принадлежит Малфоям. — Не знаю, — честно ответил Гарри. — Хотя попробовать стоит. Встав, он стряхнул с джинсов грязь и траву. Почувствовал себя немного глупо и украдкой взглянул на Гермиону. Но та просто смотрела на него, упершись тыльной стороной ладоней в бетонную поверхность, и ожидала его действий. — Ладно. — Гарри прочистил горло. — Добби? — проговорил он. — Это Гарри Поттер. Ты придешь ко мне? Почти сразу же раздался хлопок. Зеленовато-серое пятно пулей пролетело к Гарри и обхватило обеими руками за талию. — Гарри Поттер в безопасности! — У-уф! — отпрянув, Гарри схватился за дверь. — Привет, Добби. Гермиона осторожно поднялась со ступеньки. У нее отвисла челюсть. — О, Добби так счастлив, сэр, — пропищал эльф, хлопая ушами. — Добби думал, что Гарри Поттер серьезно ранен в подземельях, но он смог сбежать! — Ранен? — Понимаете, Добби не должен входить в подземелье, пока его не позовут. Добби ослабил хватку на Гарри, глядя на того влажными, напоминающими блюдца глазами. — Тогда как же ты здесь оказался, Добби? — спросила Гермиона. — Как ты услышал голос Гарри? — Хозяин Добби ужасно накажет Добби, если узнает, что он не подчиняется его приказам, мисс. — Эльф задрожал, заскулил и, врезавшись лбом в каменную стену, рухнул на ступеньки со смачным шлепком. — Добби, нет! — взвизгнула Гермиона, опоздав на пару секунд. — Пожалуйста, не делай этого! С тобой все в порядке? Гарри поднял эльфа с земли и держал за руки, пока тот не перестал дрожать. — Гарри Поттера теперь защищает профессор Снейп, — продолжал Добби, не обращая внимания на шишку размером с гусиное яйцо, растущую у него на лбу. — Но Добби обещал всегда приходить к Гарри Поттеру, когда тому понадобится, сэр, потому что Гарри Поттер — истинный хозяин Добби… Добби застонал низким голосом и хлопнул ладонями по глазам, затем дернул себя за уши настолько сильно, что, казалось, те могут оторваться. Гермиона закричала. Гарри опустился на колени и попытался высвободить уши Добби у того из пальцев. — О, Гарри, останови это! Гарри взял руки эльфа в свои. — Добби, прекрати! Добби повиновался, опустив плечи. — Послушай, Добби, не нужно попадать из-за меня в неприятности. ‐- Гарри ослабил хватку на руках Добби. — Я очень сожалею. Мне не следовало тебя звать. — Добби больше не причинит себе вреда, Гарри Поттер. — Эльф поплелся к лестнице и, добравшись до верха, плюхнулся на ступеньку. Гермиона села рядом, положив руку на костлявую спину. Она в отчаянии посмотрела на Гарри. Гарри присоединился к ним. — А откуда, по-твоему, я сбежал? Я был с профессором Снейпом? — Да, сэр. — В каком подземелье? — В подземелье хозяина Добби. — У Малфоя? — подал голос Гарри. Он встретился взглядом с Гермионой поверх головы Добби. — Я… то есть… Сириус… Ну, человек, которого ты принял за меня, все еще находится в подземельях Малфоев? Добби? — Должно быть, сэр, потому что аппарация в подземельях невозможна, если только не вызвали Добби. А юный хозяин Драко приказал Добби «проваливать» из сада, — лукаво пропищал эльф. — Так что Добби вместо этого пришел побыть с Гарри Поттером. — Значит, ты можешь аппарировать почти куда угодно? — Гарри… Бросив взгляд на Гермиону, Гарри приподнял указательный палец. — Добби может, сэр. — А ты можешь взять меня с собой? — продолжил Гарри, его спина стала прямой, словно стрела. — Куда угодно? Эльф встал, его голос задрожал при ответе: — Если Гарри Поттер желает, чтобы Добби перенес его, Добби сделает это. — Гарри, — голос Гермионы прорезал туман, окутавший мозг. Гарри моргнул. — Да? Она приподняла брови, и Гарри понял, о чем она думает. Но он уже решил. Облизнув губы, Гарри неловко поерзал по ступеньке и хрустнул костяшками пальцев о колени. — Ты можешь кое-что для меня сделать, Добби? — Все, что угодно, сэр. — Прекрасно. Гарри ответил на горячую улыбку Добби и поднялся, оттолкнувшись от ступеньки. — Мне нужно попасть в Хогвартс, в квартиру профессора Снейпа. Моя мантия-невидимка лежит у него в шкафу. Он повернулся к Гермионе. — И мы оба сможем воспользоваться каминной сетью. У Снейпа полная банка летучего порошка на каминной полке. Добби протянул руку и вложил свою ладонь в ладонь Гарри. Гермиона озабоченно наморщила лоб. Гарри бросил на нее умоляющий взгляд. Вздохнув, она встала и взяла Добби за другую руку. Их второе приземление каким-то образом оказалось менее резким, чем первое, но все же потребовалось несколько раз тряхнуть головой, прежде чем Гарри перестал ощущать, что глаза вращаются внутри головы. Гермиона открыла дверь, чтобы в помещение попало хоть немного света. Гарри часто заморгал в серо-голубом сумраке, но постарался сфокусироваться на одной точке: на вешалке в холле, где по-прежнему висела его осенняя куртка рядом с зимним плащом Снейпа. Несмотря на сияние светильников, проникавшем из коридора, подземелье оставалось темным и зябким. Камин был холодным, полным остатков обгоревших поленьев и пепла. Но чаша на каминной полке оказалась наполнена летучим порошком почти до краев. Дверь спальни Снейпа, как обычно, была заперта. Не говоря ни слова, Гермиона взмахнула палочкой, разжигая небольшой огонь в камине. Гарри вытащил палочку из кармана джинсов. — На этот раз я попробую заклинание. Гермиона, как ты думаешь… — он замолчал. — В чем дело, Добби? Глаза эльфа торжественно расширились, отражая крошечные язычки пламени, прыгающие в очаге. — Добби должен уйти, сэр. — Подожди! Треск расколол воздух. Добби исчез. Гермиона застыла перед разгорающимся огнем и смотрела на Гарри, затаив дыхание. Никто из них не произнес ни слова. Тяжело сглотнув, Гарри направился к двери спальни. — Алохомора, — он опустил палочку и попробовал повернуть ручку. — Черт. Медленно, словно паря в воздухе, Гермиона попятилась к любимому кожаному креслу Снейпа и присела на край, проминая подушку. — О боже, Гарри, — она обхватила голову. — Что я наделала?.. — Это не твоя вина. — Нет, я виновата, — возразила Гермиона. — Ты не смог бы аппарировать самостоятельно. Гарри скривился. — Наверное, смог бы. Я ведь учился, верно? Может, не так быстро, как ты… — Конечно, отпирающее заклинание и должно было оказаться бесполезным, — прижав ладони ко лбу, продолжила Гермиона, не обращая на Гарри внимания. — Мы тут говорим о Снейпе… — Гермиона, прекрати. Она повернулась и взволнованно посмотрела на него, уронив руки между колен. — А что, если у Добби будут неприятности с Малфоями? Гарри опустил голову. Внутри все горело от стыда. — Я знаю, — пробормотал он. — Я собираюсь найти его. — Не смеши меня, у тебя нет мантии-невидимки. Он впился взглядом в запертую дверь спальни. — Мы не будем выламывать дверь! Гарри немного отвернул голову, чтобы Гермиона не видела, как он закатывает глаза. — Разве это можно сделать, не вывихнув плечо? — Ну, — продолжала давить Гермиона, — без мантии тебе определенно не стоит пользоваться каминной сетью. Гарри скрестил руки на груди. — Гарри, посмотри на меня. Ему сильно не хотелось делать это, но все же он посмотрел. — Ты никуда не пойдешь, — осторожно произнесла Гермиона, — без мантии-невидимки. Гарри крепче обхватил себя за локти. — Ой, да хватит тебе! — Гермиона вскочила на ноги, и кожаное кресло застонало. — Кто-нибудь увидит тебя, Гарри, а это последнее, чего хотел бы профессор Снейп. Он будет так разочарован. — Он не будет разочарован, если умрет, согласна? — И каким образом твое присутствие предотвратит это? Дыхание Гермионы участилось, волосы разлохматились у щек, которые с каждой секундой становились все краснее. — Он очень опытный и знающий волшебник. Спасать его — не твоя работа. Он отправил тебя к дяде и тете, чтобы обезопасить. Гарри поднял голову. — Тогда зачем ты меня сюда привела? Теперь уже Гермиона обняла себя за локти. — Если ты считаешь, что я ничем не смогу ему помочь, зачем вообще было сюда идти? Она приподняла плечо, пальцы снова затеребили молнию куртки. — Просто… это казалось действительно важным для тебя. Ты выглядел таким расстроенным. Думаю, никогда не видела тебя в таком состоянии. — Я выглядел расстроенным? Гермиона слабо кивнула. — И не так, как ты обычно выглядишь, когда ссоришься со Снейпом или когда попадаешь в неприятности. Действительно очень расстроенным. — Послушай, — пробормотал Гарри, переступив с ноги на ногу, чтобы ослабить растущий в животе узел, — я знаю, что это не имеет никакого смысла, но я должен убедиться, что с ним все в порядке. У меня больше нет сил ждать. И Сириус не может притворяться мной. Просто… не может, — Гарри покачал головой, сглатывая внезапно сдавивший горло комок. — Мне не следовало втягивать тебя в это. — Пожалуй, можно сказать, что это я тебя втянула. Они обменялись едва заметными улыбками. — Если Министерство обнаружит использование магии на Тисовой улице, я скажу, что Снейп мне позволил, — произнес Гарри. — То есть, он действительно дал мне разрешение. — Неужели? — Ну, он сказал, чтобы я использовал магию против дяди, если возникнет необходимость. Гермиона сморщила нос. — Это совсем другое. Если ты пойдешь на такое, Снейп очень рассердится, ты ведь понимаешь. Гарри потер затылок. — Если мы вообще еще увидимся… — Как может быть иначе? Гарри подтолкнул кроссовком край ковра и быстро вдохнул. — О-о-о! Я знаю! — и бросился к себе в спальню. Распахнув дверь, он подбежал к кровати с балдахином и, вскочив на подушки, добрался до расположенной над изголовьем книжной полки. Вся его коллекция свалилась на матрас, но он вытащил из кучи единственную нужную ему книгу: «Защитные заклинания: том второй». Гарри бросился обратно через гостиную, подальше от смятых простыней и небольшой горы книг, которая могла бы послужить второй подушкой. Пока добирался до Гермионы, Гарри уже почти пролистал до нужной страницы. — Вот, — пробормотал он, поднося к носу Гермионы открытую книгу, шелестевшую страницами. — Вот оно. Можешь сотворить это заклинание? Гермиона провела кончиком пальца по абзацу и напряженно покачала головой. — Гарри, камуфлирующее заклинание не равно невидимости. Это только маскировка. Если присмотреться, можно обнаружить движение. — Снейп применял ко мне это заклинание, когда мы были в Ирландии. Никто меня не видел! — Тебе нужно было двигаться? — Я… нет. Я сидел, прислонившись к стене. Но… — Я не профессор Снейп, Гарри. Гарри резко захлопнул книгу, хотя и не отрывал большого пальца от нужной страницы. Его плечи поникли от разочарования. — Ну и что? — А то… — раздраженно произнесла Гермиона. — Он гораздо лучше меня разбирается в заклинаниях. Вероятно, он использовал продвинутую версию… — Гермиона. Та откинула волосы назад. — Что?.. Гарри подождал, пока она перестанет хмуро смотреть на него. Затем Гермиона закрыла глаза и заставила себя успокоиться. — Что, Гарри? Он облизнул губы. — Пожалуйста, не злись на меня, но я пойду в любом случае, с чарами или без. Я должен. Убрав волосы с лица, Гермиона посмотрела на него и бесшумно выдохнула. Ее плечи бессильно опустились. — Я знаю. Давай книгу.Глава 25: Проникновение
15 марта 2022 г. в 01:00
— Опусти палочку и отойди от него. Темный Лорд желает, чтобы Поттер оставался живым, пока не придет время. Нельзя насильно взять кровь из безжизненного тела…
— Но он что-то скрывает, Северус! — Сжимавшая палочку рука дернулась в такт обвинению. — Этот маленький ублюдок сидит на каком-то предмете!
Густая гранитная пыль продолжала кружить в воздухе, двигаясь вокруг людей и колонн и растворяясь в темноте подвала. Брошенное Роули проклятие пролетело всего в нескольких дюймах от уха мальчика — Блэка, — взорвав часть потолка. Следующая попытка была блокирована.
Блокирована Северусом.
Блэк сидел, тяжело привалившись к стене и вцепившись обеими руками в ногу, где жгучее проклятие уже успело распалить плоть и превратить ее в массу красных рубцов, словно на кожу одновременно напало несколько шершней.
Очки слетели с его лица и лежали между колен, напоминая собаку, задравшую кверху лапы и ожидавшую, чтобы ей хорошенько почесали живот.
Петтигрю прислонил пустую бутылку — ее стекло было испещрено каплями жемчужного цвета, напоминавшими бусины, к углу деревянного ящика, и опустил в него шипящий тряпичный сверток. Ладонь Петтигрю поползла к торчащей из переднего кармана палочке.
Роули сдвинулся и потер друг о друга пальцы безвольно свисавшей руки.
— Убери его.
— Хорошо.
— Черт подери, убери его! — Крик эхом разнесся по подземелью. — Или это сделаю я…
Новые тени замерцали на каменных стенах — два человека спускались по лестнице.
— Пока ты еще держишь палочку наготове, можешь озаботиться ремонтом моего подвала.
Люциус Малфой посмотрел на выпавший из потолка кусок с зубчатыми краями, напоминавшими следы укуса.
Драко, который остановился на первой ступеньке лестницы, прижав ладони к стенам по обе ее стороны, наконец опустил руки и вошел в комнату, ухмыляясь. Его волосы снова были тщательно зачесаны назад, рубашка аккуратно заправлена. Приподняв голову, он изучал потолок с тем же скучающим выражением, что и его отец.
Северус едва удостоил того взглядом, но их глаза на мгновение встретились. Веки Драко затрепетали, и он немного опустил голову.
— Подвинься, — приказал Северус, поворачиваясь к свернувшейся на полу детской фигуре, напоминавшей кучу измятого белья. Хотя Гарри был уже подростком, тело пока подводило его, и он выглядел ребенком. Но это был не Гарри. Тот не сидел бы, прижав к себе колено, с высокомерным видом бросая вызов боли. Гарри бы не пытался постоянно убирать с лица не падавшие на него волосы. И уж, конечно, не смотрел бы на Северуса с такой пустотой в глазах. Пустотой, напоминавшей замерзшую в озере воду.
Северус вздернул подбородок и прищурился.
— Сию минуту.
— А пошел ты…
Вспыхнул яркий свет, и из горла Сириуса вырвался пронзительный крик. На этот раз он вцепился в свою руку и по-совиному моргнул, удивляясь собственной реакции на жалящее проклятие.
Драко ухмыльнулся.
Роули закончил чинить крошащийся гранит потолка и убрал палочку с глаз долой.
Губы Северуса дернулись. Он сглотнул, ощущая, что язык сух, как древесная кора. Наклонившись, он сжал неповрежденную руку мальчишки и с легкостью приподнял того в воздух, открывая спрятанный предмет, оказавшийся сжатым до размера сикля зеркалом. Северус схватил его и повертел в ладони, наклоняя в разные стороны. Стеклянная поверхность оставалась темной. Он сунул зеркало в карман брюк, прежде чем Роули успел увидеть, что это.
Определенно, Блэк солгал ему прежде. Как Северус и ожидал.
— Ну и что это?
— Ничего. — Северус опустил Блэка на пол. — Игрушка.
— Вовсе не игрушка! — Голос был слабым, сдавленным от боли. Глаза мальчишки слезились.
Северус стиснул зубы и взмахнул палочкой, накладывая заглушающее заклятие. Затем, после некоторого раздумья, добавил прилипляющие чары.
Заметив, что палочка направлена ему в лицо, Блэк вздрогнул. Едва заметно, но Северус успел увидеть это. Он крутил палочку в пальцах, наблюдая, как Блэк поднял с пола очки, надел их на нос, а затем сел на свои руки, скрывая дрожь.
— Сколько еще ждать? — тихо спросил Снейп, продолжая глядеть на спутанную шевелюру.
— Подождем до темноты, — раздался сзади голос Люциуса. — Деревня Литтл-Хэнглтон, расположенная вокруг кладбища, все еще населена, а останки должны быть выкопаны, а не призваны. Лучше проявить осторожность. Возможно, к полуночи все будет готово.
Почти не прерываясь, Люциус добавил:
— Ступай, Драко. Мне уже порядком надоело, что ты тут околачиваешься и на все глазеешь.
Пара светлых бровей, казалось, поднялась к небу. Бледная кожа порозовела.
— Но, отец…
— Я сказал, что ты можешь предупредить меня о приходе профессора Снейпа.
Люциус провел большим пальцем по серебряной голове змеи, украшавшей его трость, и глубоко вдохнул.
— И ты это сделал.
— Но, отец…
Люциус произнес почти нежно:
— Иди.
Драко сжал губы и, с усилием переведя взгляд на обитателя угла, скривился с удрученно-кислым выражением, однако «Поттер» как раз обнаружил, что ноги прилипли к полу, а голосовой аппарат отключен, и прислонился к неровной стене, время от времени мягко постукивая затылком об острый камень.
Зеленые глаза больше не блестели; вместо этого они без выражения смотрели вперед — на беловолосого мальчика, бывшего скорее незнакомцем, чем племянником, и моргали за испачканными стеклами очков.
Драко медленно наморщил лоб. Надутый вид сменился хмурым.
— Драко.
Слегка дернув плечами, тот вздохнул.
— Да, отец, — и размашисто направился к лестнице.