ID работы: 10611167

Внимательные глаза

Джен
Перевод
PG-13
В процессе
279
переводчик
Terra_33 бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 344 страницы, 28 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
279 Нравится 118 Отзывы 151 В сборник Скачать

Глава 25: Проникновение

Настройки текста
      — Опусти палочку и отойди от него. Темный Лорд желает, чтобы Поттер оставался живым, пока не придет время. Нельзя насильно взять кровь из безжизненного тела…       — Но он что-то скрывает, Северус! — Сжимавшая палочку рука дернулась в такт обвинению. — Этот маленький ублюдок сидит на каком-то предмете!       Густая гранитная пыль продолжала кружить в воздухе, двигаясь вокруг людей и колонн и растворяясь в темноте подвала. Брошенное Роули проклятие пролетело всего в нескольких дюймах от уха мальчика — Блэка, — взорвав часть потолка. Следующая попытка была блокирована.       Блокирована Северусом.       Блэк сидел, тяжело привалившись к стене и вцепившись обеими руками в ногу, где жгучее проклятие уже успело распалить плоть и превратить ее в массу красных рубцов, словно на кожу одновременно напало несколько шершней.       Очки слетели с его лица и лежали между колен, напоминая собаку, задравшую кверху лапы и ожидавшую, чтобы ей хорошенько почесали живот.       Петтигрю прислонил пустую бутылку — ее стекло было испещрено каплями жемчужного цвета, напоминавшими бусины, к углу деревянного ящика, и опустил в него шипящий тряпичный сверток. Ладонь Петтигрю поползла к торчащей из переднего кармана палочке.       Роули сдвинулся и потер друг о друга пальцы безвольно свисавшей руки.       — Убери его.       — Хорошо.       — Черт подери, убери его! — Крик эхом разнесся по подземелью. — Или это сделаю я…       Новые тени замерцали на каменных стенах — два человека спускались по лестнице.       — Пока ты еще держишь палочку наготове, можешь озаботиться ремонтом моего подвала.       Люциус Малфой посмотрел на выпавший из потолка кусок с зубчатыми краями, напоминавшими следы укуса.       Драко, который остановился на первой ступеньке лестницы, прижав ладони к стенам по обе ее стороны, наконец опустил руки и вошел в комнату, ухмыляясь. Его волосы снова были тщательно зачесаны назад, рубашка аккуратно заправлена. Приподняв голову, он изучал потолок с тем же скучающим выражением, что и его отец.       Северус едва удостоил того взглядом, но их глаза на мгновение встретились. Веки Драко затрепетали, и он немного опустил голову.       — Подвинься, — приказал Северус, поворачиваясь к свернувшейся на полу детской фигуре, напоминавшей кучу измятого белья. Хотя Гарри был уже подростком, тело пока подводило его, и он выглядел ребенком. Но это был не Гарри. Тот не сидел бы, прижав к себе колено, с высокомерным видом бросая вызов боли. Гарри бы не пытался постоянно убирать с лица не падавшие на него волосы. И уж, конечно, не смотрел бы на Северуса с такой пустотой в глазах. Пустотой, напоминавшей замерзшую в озере воду.       Северус вздернул подбородок и прищурился.       — Сию минуту.       — А пошел ты…       Вспыхнул яркий свет, и из горла Сириуса вырвался пронзительный крик. На этот раз он вцепился в свою руку и по-совиному моргнул, удивляясь собственной реакции на жалящее проклятие.       Драко ухмыльнулся.       Роули закончил чинить крошащийся гранит потолка и убрал палочку с глаз долой.       Губы Северуса дернулись. Он сглотнул, ощущая, что язык сух, как древесная кора. Наклонившись, он сжал неповрежденную руку мальчишки и с легкостью приподнял того в воздух, открывая спрятанный предмет, оказавшийся сжатым до размера сикля зеркалом. Северус схватил его и повертел в ладони, наклоняя в разные стороны. Стеклянная поверхность оставалась темной. Он сунул зеркало в карман брюк, прежде чем Роули успел увидеть, что это.       Определенно, Блэк солгал ему прежде. Как Северус и ожидал.       — Ну и что это?       — Ничего. — Северус опустил Блэка на пол. — Игрушка.       — Вовсе не игрушка! — Голос был слабым, сдавленным от боли. Глаза мальчишки слезились.       Северус стиснул зубы и взмахнул палочкой, накладывая заглушающее заклятие. Затем, после некоторого раздумья, добавил прилипляющие чары.       Заметив, что палочка направлена ему в лицо, Блэк вздрогнул. Едва заметно, но Северус успел увидеть это. Он крутил палочку в пальцах, наблюдая, как Блэк поднял с пола очки, надел их на нос, а затем сел на свои руки, скрывая дрожь.       — Сколько еще ждать? — тихо спросил Снейп, продолжая глядеть на спутанную шевелюру.       — Подождем до темноты, — раздался сзади голос Люциуса. — Деревня Литтл-Хэнглтон, расположенная вокруг кладбища, все еще населена, а останки должны быть выкопаны, а не призваны. Лучше проявить осторожность. Возможно, к полуночи все будет готово.       Почти не прерываясь, Люциус добавил:       — Ступай, Драко. Мне уже порядком надоело, что ты тут околачиваешься и на все глазеешь.       Пара светлых бровей, казалось, поднялась к небу. Бледная кожа порозовела.       — Но, отец…       — Я сказал, что ты можешь предупредить меня о приходе профессора Снейпа.       Люциус провел большим пальцем по серебряной голове змеи, украшавшей его трость, и глубоко вдохнул.       — И ты это сделал.       — Но, отец…       Люциус произнес почти нежно:       — Иди.       Драко сжал губы и, с усилием переведя взгляд на обитателя угла, скривился с удрученно-кислым выражением, однако «Поттер» как раз обнаружил, что ноги прилипли к полу, а голосовой аппарат отключен, и прислонился к неровной стене, время от времени мягко постукивая затылком об острый камень.       Зеленые глаза больше не блестели; вместо этого они без выражения смотрели вперед — на беловолосого мальчика, бывшего скорее незнакомцем, чем племянником, и моргали за испачканными стеклами очков.       Драко медленно наморщил лоб. Надутый вид сменился хмурым.       — Драко.       Слегка дернув плечами, тот вздохнул.       — Да, отец, — и размашисто направился к лестнице.

* * *

      Запах мокрой травы и раздавленных божьих коровок проник в ноздри Гарри прежде, чем тот заметил травинки, торчавшие между пальцами. Мокрая земля пропитывала влагой ткань джинсов на коленях.       — Ты в порядке, Гарри?       Он попытался ответить, но закашлялся от слюны, попавшей не в то горло.       — Я знаю, — сказала Гермиона, словно ощутив, о чем он думает. — А у меня все еще кружится голова. Думала, это вообще не сработает.       Гарри почувствовал на пояснице тепло ее ладони и снова закашлялся. Оттолкнувшись от травы, он встал.       — Я в порядке.       — Вот, Гарри… твои очки.       — Спасибо.       Гарри моргнул, фокусируя взгляд на деревьях, и засунул грязные влажные руки в карманы.       — Где мы находимся?       Гермиона наклонилась, завязывая шнурок.       — На максимально близком к замку расстоянии, — выпрямившись, она откинула волосы за плечи. — Эта часть Запретного леса лежит за границей территории Хогвартса, поэтому мы смогли сюда аппарировать.       — Запретный лес, — пробормотал Гарри с раскаянием, стараясь не обращать внимания на жар, вспыхнувший в щеках. — И вот мы снова здесь.       Гермиона нахмурилась.       — Что?       — А-а-а, — пожал плечами Гарри, почесывая в затылке. — Ничего. В какую сторону?       Вздохнув, Гермиона вытащила палочку из-за пояса джинсов, положила ее на ладонь и подняла на уровень груди.       — Укажи мне: Хогвартс.       Она нервно надувала щеки, наблюдая за палочкой, — та поворачивалась то в одну, то в другую сторону, но в конце концов указала на ее большой палец.       — Круто! — улыбнулся Гарри.       — Не могу поверить, что делаю это.       — Что делаешь?       — Это, — Гермиона сунула палочку за пояс, будто та ее обидела. — Использование магии несовершеннолетними…       — О-о-о, — Гарри пробежал несколько шагов, догоняя ее. — Честно говоря, я тоже не могу в это поверить. ‐‐ С минуту они шли молча. — Спасибо, Гермиона.       Она взглянула на него краем глаза, и на ее лице появилась улыбка, открывшая слегка торчащие зубы.       — Должно быть, прямо за этими деревьями.       Гермиона застегнула куртку до самого подбородка.       Под их подошвами хрустела лесная подстилка.       — Смотри. — Гермиона указала вперед. — Вон Гремучая ива. Видишь?       — Да. А там теплицы.       — Да, и… — Гермиона неожиданно остановилась, схватившись за рукав Гарри. Их освещал оранжеватый предвечерний свет.       — Гарри, кто это?       Гарри прищурился, пытаясь разглядеть тощего мужчину, направлявшегося к Гремучей иве. Тот придерживал одной рукой плащ у горла, словно сейчас был октябрь, а не август.       — Это профессор Люпин. Он новый учитель Защиты от Темных искусств. Он очень милый.       — Он выглядит немного нездоровым…       — Да? — Гарри прикрыл рукой глаза от солнца и прищурился еще сильнее. — Он… куда он делся? Я его не вижу.       — Там. За деревом.       Гермиона теребила молнию на куртке, покусывая нижнюю губу и наблюдая, как за стволом мелькнула голова профессора Люпина. А потом еще раз. Будто тот что-то искал.       — Может, он нам поможет. Держу пари, он знает, куда пошел Снейп. — Гарри направился к иве. — Или, по крайней мере, профессор Дамблдор. — Он сложил ладони рупором, готовясь закричать.       — Ой, Гарри, нет!       Гарри опустил руки и обернулся.       — Что? Он действительно хороший, Гермиона.       — Но ведь еще лето. Мы не должны здесь находиться. — Гермиона нервно закусила губу.       — Вообще-то я здесь живу.       — Я знаю, но никто не должен аппарировать без лицензии, даже совершеннолетний…       — Нас никто не видел…       — Со взрослых за это взимают штраф, но нас могут, как минимум, исключить!       — Да ему будет наплевать на то, что мы аппарировали, — легкомысленно возразил Гарри. — Скорее всего, он даже не спросит. Он…       Гарри замолчал.       — Он что?       Гарри попытался пригладить торчащие на затылке волосы, наблюдая, как дрогнули, а затем замерли ветви Гремучей ивы.       — Он исчез.       — Что значит исчез?       У Гарри стало покалывать кожу головы, и он поскреб ее, глядя в сторону.       — Не знаю.       Раздались быстрые шаги по траве.       — Эй, — Гарри последовал за Гермионой. — Подожди.       Ее волосы впечатляюще раскачивались и подпрыгивали на плечах при каждом движении.       Вскоре ребята достигли входа в замок. Глубоко вздохнув, Гермиона наконец взяла себя в руки.       — Какой пароль, Гарри?       — Пароль?       — Да, — отрезала она. — Разве ты его не знаешь? Думала, именно поэтому ты упомянул о том, что здесь живешь.       — Я… ну… — Гарри потер лоб костяшками пальцев. — Я не уверен.       — Что ты имеешь в виду? Разве Снейп не дал тебе пароль? Неужели ты никогда не выходил из замка один?       С каждым вопросом ее голос становился все громче.       — Конечно, выходил. — Гарри почувствовал, как жар медленно возвращается на щеки. — Просто раз в несколько дней Дамблдор меняет пароль для усиления безопасности. А когда я хожу в гости к Хагриду, тот всегда провожает меня обратно в замок… И профессора используют заклинание, чтобы попасть внутрь. Или что-то другое. Может быть.       — Может быть.       Гарри сжал губы.       — Ты имеешь в виду это заклинание? Гермиона снова вытащила палочку. — Ну, господи, Гарри… — она собрала волосы в пучок и откашлялась. — Алохомора.       Прохладный ветерок трепал волосы Гарри.       Не было слышно ни щелчков, ни скрипов. Стояла тишина.       Теперь настала очередь Гермионы покраснеть. Она попробовала еще раз.       — Хм.       Гермиона отступила на шаг, пристально глядя на дверь, словно пытаясь прочесть ее мысли.       — Ладно. Может, и не это.       Гарри опустил голову, стараясь скрыть едва заметную усмешку, пытавшуюся показаться на лице.       — Дамблдор усили…       — Усилил охрану, — закончила она за него. — Да. Ты уже говорил.       Гермиона настолько напрягла плечи, что казалось, будто она так и не вытащила деревянную вешалку из своей куртки.       Она опустилась на верхнюю ступеньку и стала смотреть вдаль. Гарри сел рядом.       — Послушай, — попытался утешить он, — мы можем попробовать другой вход. Или, может, окно.       — Дамблдор очень тщательно накладывает защитные заклинания. Его нельзя назвать легкомысленным…       — Ну, ты всегда можешь аппарировать нас в место, где мы сможем воспользоваться каминной сетью.       — Ни в коем случае. Больше никаких аппараций.       — Почему нет?       — Во второй раз это может обернуться катастрофой, — объяснила Гермиона. — В первый раз я не думала, а просто… делала… Я не собиралась, правда, просто ты казался таким… — Она замолчала, прижав ладони к губам, будто выплеснувшиеся наружу слова могли превратиться в рвоту.       — Кроме того, Гарри, нас не должны заметить. Мы не можем так рисковать. — Рука приглушала ее слова.       — И как ты планировала вернуться?       Гермиона опустила руку.       — Я собиралась воспользоваться каминной сетью. В прошлом году родители подключили к ней нашу квартиру на случай чрезвычайной ситуации.       — Ты не боялась, что нас увидит Филч?       — О, ты смог бы что-нибудь придумать.       — Я не слишком хорошо умею врать.       Гермиона не стала отрицать этого.       Некоторое время они напряженно молчали. Наконец Гарри попробовал снова:       — Если мы аппарируем, скорее всего нас не заметят…       — Нет!       — Ладно, ладно, — поспешно сказал Гарри, желая сохранить остатки храбрости, которые еще оставались в Гермионе. — Я понимаю. Ты права, — костяшками пальцев он снова потер брови, размышляя.       — Может, к Хагриду? — предложила Гермиона.       Гарри пристально всмотрелся в хижину Хагрида.       — Из трубы не идет дым. Не думаю, что он дома. Возможно, он уже уехал в Румынию. Иногда он помогает брату Рона Чарли. Кроме того, если бы Хагрид был здесь, нам пришлось бы рассказать, как мы сюда попали. А он ворчит на меня больше, чем когда-либо прежде по поводу соблюдения ограничений… наверное, Снейп немного заморочил ему голову. Хотя это была хорошая мысль.       Слегка нахмурившись, Гермиона выпрямилась и склонила голову набок. Она уже открыла было рот, чтобы высказать следующее предложение, но тут неожиданно Гарри сообразил.       — Добби!       — Что, прости?       — Добби, — повторил Гарри. — Он приходил ко мне прошлым летом, когда я еще жил с дядей и тетей. Он хотел предупредить меня о Тайной комнате. Помнишь?       — Да, вроде бы, но…       — Он обещал присматривать за мной… помогать, если понадобится, но перестал приходить после того, как появился Снейп, — объяснил Гарри.       Ссутулив плечи, Гермиона сунула под себя руки и задумчиво посмотрела на Гарри.       — Но как он может помочь? Он же домашний эльф, им не позволено ходить куда заблагорассудится, разве нет?       — Но он поступал так прошлым летом.       — Как ты его призовешь? — спросила Гермиона. — Он ведь принадлежит Малфоям.       — Не знаю, — честно ответил Гарри. — Хотя попробовать стоит.       Встав, он стряхнул с джинсов грязь и траву. Почувствовал себя немного глупо и украдкой взглянул на Гермиону. Но та просто смотрела на него, упершись тыльной стороной ладоней в бетонную поверхность, и ожидала его действий.       — Ладно. — Гарри прочистил горло. — Добби? — проговорил он. — Это Гарри Поттер. Ты придешь ко мне?       Почти сразу же раздался хлопок.       Зеленовато-серое пятно пулей пролетело к Гарри и обхватило обеими руками за талию.       — Гарри Поттер в безопасности!       — У-уф! — отпрянув, Гарри схватился за дверь. — Привет, Добби.       Гермиона осторожно поднялась со ступеньки. У нее отвисла челюсть.       — О, Добби так счастлив, сэр, — пропищал эльф, хлопая ушами. — Добби думал, что Гарри Поттер серьезно ранен в подземельях, но он смог сбежать!       — Ранен?       — Понимаете, Добби не должен входить в подземелье, пока его не позовут.       Добби ослабил хватку на Гарри, глядя на того влажными, напоминающими блюдца глазами.       — Тогда как же ты здесь оказался, Добби? — спросила Гермиона. — Как ты услышал голос Гарри?       — Хозяин Добби ужасно накажет Добби, если узнает, что он не подчиняется его приказам, мисс. — Эльф задрожал, заскулил и, врезавшись лбом в каменную стену, рухнул на ступеньки со смачным шлепком.       — Добби, нет! — взвизгнула Гермиона, опоздав на пару секунд. — Пожалуйста, не делай этого! С тобой все в порядке?       Гарри поднял эльфа с земли и держал за руки, пока тот не перестал дрожать.       — Гарри Поттера теперь защищает профессор Снейп, — продолжал Добби, не обращая внимания на шишку размером с гусиное яйцо, растущую у него на лбу. — Но Добби обещал всегда приходить к Гарри Поттеру, когда тому понадобится, сэр, потому что Гарри Поттер — истинный хозяин Добби…       Добби застонал низким голосом и хлопнул ладонями по глазам, затем дернул себя за уши настолько сильно, что, казалось, те могут оторваться.       Гермиона закричала. Гарри опустился на колени и попытался высвободить уши Добби у того из пальцев.       — О, Гарри, останови это!       Гарри взял руки эльфа в свои.       — Добби, прекрати!       Добби повиновался, опустив плечи.       — Послушай, Добби, не нужно попадать из-за меня в неприятности. ‐- Гарри ослабил хватку на руках Добби. — Я очень сожалею. Мне не следовало тебя звать.       — Добби больше не причинит себе вреда, Гарри Поттер. — Эльф поплелся к лестнице и, добравшись до верха, плюхнулся на ступеньку. Гермиона села рядом, положив руку на костлявую спину. Она в отчаянии посмотрела на Гарри.       Гарри присоединился к ним.       — А откуда, по-твоему, я сбежал? Я был с профессором Снейпом?       — Да, сэр.       — В каком подземелье?       — В подземелье хозяина Добби.       — У Малфоя? — подал голос Гарри. Он встретился взглядом с Гермионой поверх головы Добби. — Я… то есть… Сириус… Ну, человек, которого ты принял за меня, все еще находится в подземельях Малфоев? Добби?       — Должно быть, сэр, потому что аппарация в подземельях невозможна, если только не вызвали Добби. А юный хозяин Драко приказал Добби «проваливать» из сада, — лукаво пропищал эльф. — Так что Добби вместо этого пришел побыть с Гарри Поттером.       — Значит, ты можешь аппарировать почти куда угодно?       — Гарри…       Бросив взгляд на Гермиону, Гарри приподнял указательный палец.       — Добби может, сэр.       — А ты можешь взять меня с собой? — продолжил Гарри, его спина стала прямой, словно стрела. — Куда угодно?       Эльф встал, его голос задрожал при ответе:       — Если Гарри Поттер желает, чтобы Добби перенес его, Добби сделает это.       — Гарри, — голос Гермионы прорезал туман, окутавший мозг.       Гарри моргнул.       — Да?       Она приподняла брови, и Гарри понял, о чем она думает.       Но он уже решил.       Облизнув губы, Гарри неловко поерзал по ступеньке и хрустнул костяшками пальцев о колени.       — Ты можешь кое-что для меня сделать, Добби?       — Все, что угодно, сэр.       — Прекрасно.       Гарри ответил на горячую улыбку Добби и поднялся, оттолкнувшись от ступеньки.       — Мне нужно попасть в Хогвартс, в квартиру профессора Снейпа. Моя мантия-невидимка лежит у него в шкафу.       Он повернулся к Гермионе.       — И мы оба сможем воспользоваться каминной сетью. У Снейпа полная банка летучего порошка на каминной полке.       Добби протянул руку и вложил свою ладонь в ладонь Гарри.       Гермиона озабоченно наморщила лоб.       Гарри бросил на нее умоляющий взгляд.       Вздохнув, она встала и взяла Добби за другую руку.       Их второе приземление каким-то образом оказалось менее резким, чем первое, но все же потребовалось несколько раз тряхнуть головой, прежде чем Гарри перестал ощущать, что глаза вращаются внутри головы. Гермиона открыла дверь, чтобы в помещение попало хоть немного света. Гарри часто заморгал в серо-голубом сумраке, но постарался сфокусироваться на одной точке: на вешалке в холле, где по-прежнему висела его осенняя куртка рядом с зимним плащом Снейпа. Несмотря на сияние светильников, проникавшем из коридора, подземелье оставалось темным и зябким. Камин был холодным, полным остатков обгоревших поленьев и пепла. Но чаша на каминной полке оказалась наполнена летучим порошком почти до краев.       Дверь спальни Снейпа, как обычно, была заперта.       Не говоря ни слова, Гермиона взмахнула палочкой, разжигая небольшой огонь в камине.       Гарри вытащил палочку из кармана джинсов.       — На этот раз я попробую заклинание. Гермиона, как ты думаешь… — он замолчал. — В чем дело, Добби?       Глаза эльфа торжественно расширились, отражая крошечные язычки пламени, прыгающие в очаге.       — Добби должен уйти, сэр.       — Подожди!       Треск расколол воздух. Добби исчез.       Гермиона застыла перед разгорающимся огнем и смотрела на Гарри, затаив дыхание. Никто из них не произнес ни слова.       Тяжело сглотнув, Гарри направился к двери спальни.       — Алохомора, — он опустил палочку и попробовал повернуть ручку. — Черт.       Медленно, словно паря в воздухе, Гермиона попятилась к любимому кожаному креслу Снейпа и присела на край, проминая подушку.       — О боже, Гарри, — она обхватила голову. — Что я наделала?..       — Это не твоя вина.       — Нет, я виновата, — возразила Гермиона. — Ты не смог бы аппарировать самостоятельно.       Гарри скривился.       — Наверное, смог бы. Я ведь учился, верно? Может, не так быстро, как ты…       — Конечно, отпирающее заклинание и должно было оказаться бесполезным, — прижав ладони ко лбу, продолжила Гермиона, не обращая на Гарри внимания. — Мы тут говорим о Снейпе…       — Гермиона, прекрати.       Она повернулась и взволнованно посмотрела на него, уронив руки между колен.       — А что, если у Добби будут неприятности с Малфоями?       Гарри опустил голову. Внутри все горело от стыда.       — Я знаю, — пробормотал он. — Я собираюсь найти его.       — Не смеши меня, у тебя нет мантии-невидимки.       Он впился взглядом в запертую дверь спальни.       — Мы не будем выламывать дверь!       Гарри немного отвернул голову, чтобы Гермиона не видела, как он закатывает глаза.       — Разве это можно сделать, не вывихнув плечо?       — Ну, — продолжала давить Гермиона, — без мантии тебе определенно не стоит пользоваться каминной сетью.       Гарри скрестил руки на груди.       — Гарри, посмотри на меня.       Ему сильно не хотелось делать это, но все же он посмотрел.       — Ты никуда не пойдешь, — осторожно произнесла Гермиона, — без мантии-невидимки.       Гарри крепче обхватил себя за локти.       — Ой, да хватит тебе! — Гермиона вскочила на ноги, и кожаное кресло застонало. — Кто-нибудь увидит тебя, Гарри, а это последнее, чего хотел бы профессор Снейп. Он будет так разочарован.       — Он не будет разочарован, если умрет, согласна?       — И каким образом твое присутствие предотвратит это?       Дыхание Гермионы участилось, волосы разлохматились у щек, которые с каждой секундой становились все краснее.       — Он очень опытный и знающий волшебник. Спасать его — не твоя работа. Он отправил тебя к дяде и тете, чтобы обезопасить.       Гарри поднял голову.       — Тогда зачем ты меня сюда привела?       Теперь уже Гермиона обняла себя за локти.       — Если ты считаешь, что я ничем не смогу ему помочь, зачем вообще было сюда идти?       Она приподняла плечо, пальцы снова затеребили молнию куртки.       — Просто… это казалось действительно важным для тебя. Ты выглядел таким расстроенным. Думаю, никогда не видела тебя в таком состоянии.       — Я выглядел расстроенным?       Гермиона слабо кивнула.       — И не так, как ты обычно выглядишь, когда ссоришься со Снейпом или когда попадаешь в неприятности. Действительно очень расстроенным.       — Послушай, — пробормотал Гарри, переступив с ноги на ногу, чтобы ослабить растущий в животе узел, — я знаю, что это не имеет никакого смысла, но я должен убедиться, что с ним все в порядке. У меня больше нет сил ждать. И Сириус не может притворяться мной. Просто… не может, — Гарри покачал головой, сглатывая внезапно сдавивший горло комок. — Мне не следовало втягивать тебя в это.       — Пожалуй, можно сказать, что это я тебя втянула.       Они обменялись едва заметными улыбками.       — Если Министерство обнаружит использование магии на Тисовой улице, я скажу, что Снейп мне позволил, — произнес Гарри. — То есть, он действительно дал мне разрешение.       — Неужели?       — Ну, он сказал, чтобы я использовал магию против дяди, если возникнет необходимость.       Гермиона сморщила нос.       — Это совсем другое. Если ты пойдешь на такое, Снейп очень рассердится, ты ведь понимаешь.       Гарри потер затылок.       — Если мы вообще еще увидимся…       — Как может быть иначе?       Гарри подтолкнул кроссовком край ковра и быстро вдохнул.       — О-о-о! Я знаю! — и бросился к себе в спальню. Распахнув дверь, он подбежал к кровати с балдахином и, вскочив на подушки, добрался до расположенной над изголовьем книжной полки. Вся его коллекция свалилась на матрас, но он вытащил из кучи единственную нужную ему книгу: «Защитные заклинания: том второй».       Гарри бросился обратно через гостиную, подальше от смятых простыней и небольшой горы книг, которая могла бы послужить второй подушкой. Пока добирался до Гермионы, Гарри уже почти пролистал до нужной страницы.       — Вот, — пробормотал он, поднося к носу Гермионы открытую книгу, шелестевшую страницами. — Вот оно. Можешь сотворить это заклинание?       Гермиона провела кончиком пальца по абзацу и напряженно покачала головой.       — Гарри, камуфлирующее заклинание не равно невидимости. Это только маскировка. Если присмотреться, можно обнаружить движение.       — Снейп применял ко мне это заклинание, когда мы были в Ирландии. Никто меня не видел!       — Тебе нужно было двигаться?       — Я… нет. Я сидел, прислонившись к стене. Но…       — Я не профессор Снейп, Гарри.       Гарри резко захлопнул книгу, хотя и не отрывал большого пальца от нужной страницы. Его плечи поникли от разочарования.       — Ну и что?       — А то… — раздраженно произнесла Гермиона. — Он гораздо лучше меня разбирается в заклинаниях. Вероятно, он использовал продвинутую версию…       — Гермиона.       Та откинула волосы назад.       — Что?..       Гарри подождал, пока она перестанет хмуро смотреть на него.       Затем Гермиона закрыла глаза и заставила себя успокоиться.       — Что, Гарри?       Он облизнул губы.       — Пожалуйста, не злись на меня, но я пойду в любом случае, с чарами или без. Я должен.       Убрав волосы с лица, Гермиона посмотрела на него и бесшумно выдохнула. Ее плечи бессильно опустились.       — Я знаю. Давай книгу.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.