ID работы: 10611278

Royal blood | Lucius Malfoy (Russian translation)

Гет
Перевод
NC-17
В процессе
82
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 40 страниц, 8 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
82 Нравится 29 Отзывы 31 В сборник Скачать

Глава 8. Пожиратели смерти.

Настройки текста
Пока Уизли, Гарри и Гермиона рассказывали друг другу сказки, Каталина сидела, как в отключке. Все вокруг девушки было каким-то взбудораженным, голоса и смех стеклянно звенели, разбиваясь о барабанные перепонки шатенки, но ни это, ни содержание очередной наверняка очень увлекательной истории не могло привлечь ее внимания. Ее затуманенное сознание блуждало где-то очень далеко. Девушка чувствовала себя грязной, и в данный момент ей была жизненно необходима ванна или горячий душ, которые эта палатка была не в состоянии предоставить. Следующим утром, по прибытии в Хогвартс, это будет первым, что сделает Каталина. Артур прибежал в палатку в панике, весь запыхавшийся, с маской шока, почти ужаса, застывшей на лице. Голоса снаружи становились громче. Все кричали и беспорядочно бегали, создавая броуновское движение. — Нам нужно уходить сейчас же, — сказал Артур, тяжело дыша. Ребята подскочили на ноги все, как один, и Каталина поднялась с кровати вместе с ними. Снаружи происходило что-то дикое и ужасное, она это понимала. Группа выбралась из тента, тут же сбитая с толку всеобщей паникой и хаосом. Люди толкали и роняли друг друга, создавая невероятную сутолоку, каждый хотел быстрее пробраться к лесу, чтобы скрыться среди деревьев. Некоторые палатки полыхали, охваченные алыми языками пламени. Паника была повсюду. Волшебники, чьи лица были скрыты масками с причудливыми узорами, а тела длинными черными мантиями, маршировали среди цветастых тентов, поджигая их длинными факелами, которые несли в руках. — Всем держаться вместе! — крикнул Артур ребятам. Они начали двигаться к окраине лагеря, но хаос, в который, как в водоворот, засосало территорию со всеми на ней находящимися, нещадно поглотил и Каталину, отрывая от группы. — Гарри! — она услышала пронзительный крик Гермионы. Шатенка увидела полностью дезориентированного Гарри, растерянно оглядывавшегося по сторонам в попытках найти способ выбраться из земляной ямы, в которую он свалился. Каталина побежала к нему, чтобы вытащить его из западни. Когда девушка была уже совсем рядом, что-то или кто-то жестким ударом свалил ее на землю, в сырую грязь, выбивая дыхание из груди. Она попыталась встать, но толпа несущихся людей, чудом еще не растоптавшая ее, не оставляла ей ни единого шанса, чтобы подняться. Шатенка почувствовала, как чей-то тяжелый ботинок наступает на ее тонкое запястье, издавшее следующую секунду характерный хруст, и вскрикнула от пронзительной боли. Не надо было быть сертифицированным врачом, чтобы понять, что рука была сломана. —Проклятье, мне нужно к Гарри, — девушка дернулась, рывком поднимая свое тело с земли, но очередной удар куда-то в область ребер вновь свалил ее на землю, и она ощутила, как темнота черной пеленой застилает ей глаза, а сознание обволакивает ядовитый дурман.

***

Каталина очнулась, распахнув отяжелевшие веки. Глаза словно засыпало песком. Она огляделась вокруг, вслушиваясь в звонкую тишину опустевшего лагеря. Только очень отдаленно можно было расслышать чьи-то голоса и треск пламени, сжигающего остатки лагеря. Девушка лежала на земле, покрытая грязью вперемешку с собственной кровью. Вдали она заметила зеленую вспышку, прорезавшую черноту неба и сформировавшуюся в уродливый пустоглазый череп, изо рта которого выползла не менее жуткого вида змея. Шатенка громко ахнула, содрогнувшись. Это была не просто случайная атака, это было четко спланированное нападение, которое готовилось не один день. Но почему? Зачем кому-то в качестве цели выбирать обычный матч по квиддичу? Это был Волдеморт? Она, как ясный июльский день, до сих пор помнила турнир Трех Волшебников, на котором ее бывший возлюбленный Седрик Диггори погиб от рук того-чье-имя-нельзя-называть. Девушка просто не могла поверить, что Он вернулся за Гарри. — Гарри... — шатенка попыталась подняться, но все ее попытки оказались тщетны и отразились тупой болью во всем ослабевшем теле. Она чувствовала, как ее мышцы налились свинцом, став в сотню раз тяжелее, и не могла даже пошевелиться, не то что встать на ноги. Один из Пожирателей услышал ее отчаянные старания поднять себя с земли и направился прямо в ее сторону. Девушка заметила, как высокая темная фигура начала неизбежно двигаться к ней с лицом, полностью скрытым жуткой маской, и попыталась вытащить свою палочку. Она в ужасе вздохнула, почувствовав, как внутри что-то обрывается, когда поняла, что не может найти свое древко. Моя палочка... пронеслось у нее в голове. Каталина вложила все остатки своих сил, чтобы отползти назад, когда Пожиратель вынул свою палочку, направив на дрожащую побледневшую фигуру перед ним. — Экспеллиармус, — девушка услышала знакомый властный голос. Каталина распахнула глаза, замечая перед собой высокого человека, стеной возвышающегося над ней с лицом, повернутым в сторону того самого Пожирателя. Девушка четко различила в темноте его длинные платиновые волосы, шелком струящиеся по плечам. — Только не она, — шатенка могла поклясться, что слышала его бормотание, но с тем как болели ее уши в тот момент, она уже ни в чем не могла быть уверена. Мужчина повернулся к девушке и наклонился, чтобы находиться с ней на одном уровне. — Каталина. — Люциус? — она чувствовала, как в горле пересохло и неистово скребло, как будто она проглотила горсть битого стекла. Голос девушки звучал очень слабо и больше походил на еле слышный шелест. — Ты можешь идти? — спросил он, глядя на ее ослабшие ноги. Она покачала головой. Люциус тяжело вздохнул и огляделся по сторонам. Он убрал свою волшебную палочку, поднял девушку с земли, просунув одну руку под колени, а второй придерживая за поясницу, и направился на поиски безопасного для нее места. Когда мужчина дошел до окраины лагеря, он пристроил изможденную Каталину спиной к стволу гигантского дерева. Девушка почувствовала, как прохлада от сырой травы пробирается под кожу, но ей было абсолютно все равно. От любых попыток пошевелиться ее начинало колотить в лихорадке. — Как ты там очутилась? — задумчиво спросил мужчина молодую ведьму. — Я застряла в обезумевшей толпе и не смогла выбраться из этого хаоса, — шатенка наблюдала за ним из-под полуприкрытых век. Люциус заметил, что запястье Каталины сломано, и взял ее руку, заставляя зашипеть от боли. Мужчина направил конец волшебной палочки на место перелома и прошептал заклинание. — Почему ты все еще был здесь? — озадаченно спросила Каталина. — Я искал Драко, — Люциус избегал прямого зрительного контакта с девушкой. — Мне следовало слушать его и не приходить на этот чертов матч, — слабо произнесла волшебница. — Но... спасибо тебе, Люциус... Что спас меня, — она одарила его легкой улыбкой, получив кивок в ответ. — Постарайся отдохнуть, — мужчина нежно прикоснулся к плечу шатенки. Она осмотрела всю его фигуру, замечая кровавые следы, грязными разводами отпечатавшиеся на одежде, но была слишком измотана, чтобы строить в своей голове какие-то догадки, задавать вопросы или хоть как-то переживать на этот счет. Определенно точно этому было какое-то разумное объяснение. Люциус сел на траву рядом с Каталиной, думая о том, как сегодня ночью она могла действительно погибнуть по его вине. Более того, он был одним из тех, кто возглавлял нападение от имени Волдеморта. Тот факт, что одна эта мысль тревожила его, порождал в его голове множество вопросов о том, что он черт возьми делал сейчас. Изначально он просто хотел соблазнить девчонку, чтобы та не крутилась под ногами и не рушила предстоящую помолвку Драко. Люциус собирался разлучить их с Каталиной, чтобы Драко женился на избраннице без всяких пререканий, но сейчас он сидел здесь и переживал насчет ее возможной гибели во время атаки. Когда мужчина увидел ее бездыханное тело, лежащее на сырой промерзшей земле, покрытое грязью вперемешку с ее собственной кровью, он даже не задумался о том, что Волдеморт мог узнать о его спасении какой-то жалкой, ничего не стоящей души. Люциус осторожно убрал несколько шоколадных прядей, спадающих на бледное лицо девушки, тускло освещенное серебром луны. Волшебница давно спала головой у него на плече, тихо сопя.

***

— Эй, Каталина, — Джордж потряс девушку за плечо, чтобы разбудить. Она использовала одну руку, чтобы защитить свои глаза от слепящего солнца. На улице уже стоял полдень. — Джордж? — растерянно спросила она, еще не до конца проснувшись. — Где я? — шатенка огляделась по сторонам. Вся остальная группа тоже была здесь, обеспокоенно за ней наблюдая. — За территорией лагеря, — ответил Фред. — Ну или тем, что от него осталось. — Как я здесь оказалась? — в голове Каталина разом возникло множество вопросов, путавших сознание все больше. Девушка помнила только то, как две руки подняли ее обессиленное тело и вынесли из того полыхающего хаоса. И еще... как чья-то нежная рука убирала пряди волос с ее лица, перед тем как она провалилась в глубокий сон. — Ты нас спрашиваешь? — удивился Рон. — Кто-то принес меня сюда, — тяжело вздохнув, проговорила Каталина, массируя виски. Голова все еще гудела от произошедшего ночью и от вопросов, которых не становилось меньше, а отвечать на них, кажется, никто не собирался. — Но я не помню, кто... я не помню лица, — шатенка вновь огорченно выдохнула, сдаваясь. — Кто бы это ни был, он определенно не хотел дать тебе погибнуть, — повернулся Артур. — Моя палочка... — запаниковала Каталина. — Здесь, — Гарри передал волшебнице ее древко. — Она лежала прямо рядом с тобой, я не хотел, чтобы ты сломала ее, неудачно повернувшись во сне, — парень улыбнулся. — Но... кто спас тебя, ты был... — Удивительно, но это был Драко Малфой. Он подхватил меня очень вовремя, — сказал Гарри, усмехнувшись. — Это было очень странно, — признался он, вызывая у Каталины смешок. — Я бы так не сказала, Гарри... — шатенка хитро подмигнула ему, заставляя смутиться еще сильнее.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.