ID работы: 10612505

The new Mrs Potter

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
624
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
145 страниц, 22 части
Описание:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
624 Нравится Отзывы 273 В сборник Скачать

Глава 1. «Один долг»

Настройки текста
      Проснувшись, Гарри застонал. Всё его тело болело. Ещё перед тем, как открыть глаза, он почувствовал запах больничного крыла. Это вернуло ему воспоминания о предыдущей ночи — третье задание, кубок, Седрик и Волан-де-Морт. Он простонал ещё раз, а затем почувствовал, как чья-то рука нежно коснулась его лба и ласково погладила.       Гарри продолжил лежать, наслаждаясь приятными ощущениями. Он знал, что так, вероятно, гладила его родная мать, но не мог вспомнить никого кроме неё, кто мог бы гладить его так же. На удивление, Гарри легко привык к этим прикосновениям.       И всё же ему пришлось встать с кровати. Чувство тяжести в мочевом пузыре усиливалось, и Гарри нужно было сходить в туалет, прежде чем оно станет нестерпимым. Приподнявшись, он схватил руку, что гладила его, и открыл глаза. Но без очков он видел не очень хорошо. Различимыми для Гарри были только светлые волосы с серебристым оттенком и такое же светлое лицо незнакомки. Он ожидал увидеть либо Гермиону, либо миссис Уизли, поскольку они обе сидели у его кровати, когда Гарри засыпал, но это явно не была ни та, ни другая.       Гарри потянулся к очкам, надел их и снова посмотрел на незнакомку.        — Что ты здесь делаешь, Флёр? — удивлённо спросил он.        — Ты спас меня, — без лишних слов заявила она.        — Ничего не понимаю. И, пожалуйста, подожди меня здесь, так как мне нужно… — Гарри не знал, как выразить свою мысль, и поэтому просто указал рукой в сторону туалетов.        — Конечно. Иди, куда тебе нужно. Я подожду.       Он вернулся через несколько минут. Флёр сидела на том же самом месте. Гарри снова лёг в постель.        — Ну? — выжидающе спросил он.       Флёр слегка улыбнулась. Затем она глубоко вздохнула и начала объяснять:       — Ты спас меня, поэтому я в долгу перед тобой. Сейчас я здесь и останусь с тобой так долго, как ты пожелаешь.        — Я не жду, что ты будешь что-то делать для меня из-за долга. Ты можешь продолжать жить так, как ты хочешь.       На её лице опять появилась грустная улыбка.       — Если бы это был обычный долг, это было бы так, но моё наследие вейл всё усложняет.        — Почему?        — Закон магии вейл гласит, что если я в долгу перед тобой, я могу искупить его, только став твоей во всех смыслах. Теперь я практически твоя рабыня. Ты можешь делать со мной всё, что хочешь.       Гарри потребовалось время, чтобы понять слова Флёр. Его мысли, как и у любого юноши, потекли в понятном направлении.       — Ты имеешь в виду, что ты моя… секс-рабыня?       — И это в том числе. Ты можешь вступать со мной в интимную связь столько раз, сколько захочешь, заставлять меня делать любую работу, или даже лишить меня жизни.        — Но я никогда этого не сделаю! Могу ли я как-то освободить тебя?       Флёр печально покачала головой.       — Нет. Я твоя на всю жизнь.       Разум Гарри всё ещё был затуманенным из-за долгого сна, но уже начинал потихоньку работать.       — Что ж, если уж мы станем партнёрами, тогда мы должны быть равны. Ты не можешь быть моей рабыней, если я сделаю тебя своей женой. Это ведь будет честно, не так ли?       Как только он произнёс это, появилась яркая вспышка, едва их не ослепившая. Когда они снова смогли видеть, то обнаружили, что теперь у каждого было обручальное кольцо.       Флёр казалась сбитой с толку и удивлённой.       — Ты женился на мне?.. — спросила она с недоверием.        — Что, правда? — Гарри тоже в это не верил.       — Ты, должно быть, очень могущественный волшебник, — отметила Флёр.        — Да вроде обычный, — пожал он плечами.       Она молча покачала головой.       — Думаю, мы пока не должны сообщать об этом другим, — сказал Гарри. — Это может быть опасно для тебя.       Он попытался снять кольцо с руки Флёр, но оно не сдвинулось с места, как будто было частью её пальца.        — Волшебное обручальное кольцо снять нельзя, — пояснила она. — Но его можно сделать невидимым.        — Каким образом?       Флёр вытянула руку и сосредоточилась. Её кольцо будто бы растворилось в воздухе, и палец теперь выглядел так же, как и прежде.       — Попробуй подумать о кольце, чтобы заставить его исчезнуть, — посоветовала она.       Гарри так и сделал. Его кольцо тоже скрылось из виду, но он всё ещё чувствовал его на пальце.        — Молодец, лорд Поттер, — похвалила Флёр.        — Лорд?       Она вздохнула.       — Разве ты не знаешь, что ты глава древнего и благородного дома? Ну или, по крайней мере, должен им быть.       Гарри выглядел озадаченным, но они больше не могли продолжать этот разговор. Дверь открылась, и в больничное крыло вбежала Гермиона.       — О, Гарри! Я так рада, что ты наконец проснулся!       Она, как всегда, крепко обняла его, а затем, отстранившись от друга на расстояние вытянутой руки, осмотрела со всех сторон. Не обнаружив ничего подозрительного, Гермиона отпустила его и села на край кровати.       — Я так волновалась за тебя весь этот год. Я рада, что всё уже почти закончилось, и ты в безопасности. Не знаю, что бы я делала, если с тобой что-нибудь случилось!       «Прошлой ночью произошло много всего», — с горечью подумал он, но ничего не сказал. Гарри знал, что она на самом деле имела в виду.       Именно в этот момент Мадам Помфри решила выйти из своего кабинета на утреннюю проверку и прогнала девушек. Они перебрались на соседнюю пустую кровать. Мадам Помфри осмотрела Гарри, обращая особое внимание на его руку и ногу — места, куда он был ранен прошлой ночью.       — Кажется, всё в порядке, но вы всё равно должны принимать зелье против последствий Круциатуса два раза в день, пока не отправитесь домой. Теперь вы можете идти.       — Тебя пытали Круциатусом? — удивлённо воскликнули обе девушки.       Гарри только пожал плечами. Он взял зелье и поставил его на тумбочку. Затем надел ботинки и свою изношенную мантию и убедился, что взял с собой бутылочку.       — Я думаю, что мои родители с нетерпением ждут встречи с тобой, — сказала Флёр. — Почему бы тебе не поехать со мной в карете Шармбатона?        — Он никуда не поедет один! — возразила Гермиона прежде, чем Гарри успел понять, что от него хотят.       — Но он будет не один. Я буду с ним, — ответила Флёр. Гермиона, похоже, всё равно была не очень довольна. — Ты можешь поехать с нами, если хочешь, — добавила она после недолгих размышлений.       «Это немного смущает», — подумал Гарри. Он был зажат между двумя девушками, которые относились друг к другу с подозрением. Каждая собственнически держала одну из его рук, но это почему-то давало Гарри хорошее предчувствие. Он ощущал себя защищённым и даже… любимым? Он не знал, как это описать. С этим чувством он точно не сталкивался раньше, но всё же оно было приятным, как тёплый шоколадный напиток, согревающий изнутри. И он определённо мог к этому привыкнуть.       Изнутри французская карета походила на маленький дворец и выглядела намного просторнее, чем снаружи. Но это не удивило ни Гарри, ни Гермиону, так как они уже видели такие же волшебные палатки во время чемпионата мира по квиддичу. Домашний эльф, одетый в миниатюрную версию школьной формы, встретил их у двери и провёл в небольшую гостиную, где старшие Делакуры ждали их вместе с младшей сестрой Флёр, Габриель.       Рука отца на плече Габи помешала ей броситься навстречу сестре. Господин Делакур пригласил всех сесть. Он казался слегка удивлённым, когда Гарри и двое его сопровождающих сели на диван.       Похоже, это никак не повлияло на Габи, которая заговорила с Флёр по-французски с такой скоростью, что даже она, казалось, не успевала за её словами. Строгий взгляд отца остановил её, но и мать, и сестра пытались скрыть улыбку, появившуюся на их лицах. А Гарри даже не пытался. Общение с этими двумя девушками как-то непонятно повлияло на него. Он действительно чувствовал себя счастливым, несмотря на всё, что ему пришлось пережить всего несколько часов назад, и несмотря на приближающиеся летние каникулы, на время которых ему, вероятно, придётся снова остаться с Дурслями. То, как Габриель болтала с Флёр, заставило Гарри радостно улыбнуться, а улыбался он настолько редко, что даже не мог вспомнить, когда делал это в последний раз.       Флёр отпустила руку Гарри, когда они сели, как будто чувствуя, что в кругу её семьи ей не нужно держаться за него. Гермиона только крепче сжала его ладонь, словно молча обещая быть с ним при любых обстоятельствах.       — Доброе утро, — произнёс господин Делакур. — Я не уверен, что знаю, кто вы и почему вы здесь, мадемуазель, — обратился он к Гермионе.       Выражение её лица стало решительным, она ещё сильнее схватила Гарри за руку и ответила:       — Я Гермиона Грейнджер, лучшая подруга Гарри, и…        — Папа, я хотела, чтобы она приехала. Это может избавить нас от некоторых нежелательных осложнений, — вмешалась Флёр.        — Понятно, — сказал её отец, выглядя немного встревоженным. — Что ж, давайте знакомиться. Я Ален Делакур, отец Флёр, и прекрасная леди рядом со мной — моя жена и мать наших дочерей, Аполлин. А нашу маленькую дочь Габриель вы, вероятно, уже встречали.       Гарри вежливо кивнул. Флёр заговорила:       — Папа, мама, это лорд Гарри Джеймс Поттер, и прекрасная девушка рядом с ним — его лучшая подруга и, как я полагаю, его тайная любовь.       И Гарри, и Гермиона недоверчиво посмотрели на неё. Они оба думали, что хорошо скрывали свои чувства по отношению друг к другу. Флёр заметила их удивление и добавила:       — Я наложила на Гарри Очарование, когда вы обнимались, а он даже не взглянул в мою сторону.       Оба покраснели.        — Что ж, это делает всё ещё… интереснее, — сказал Ален. Казалось, что никто из троих не понял его слова. Он повернулся к Гермионе. — Мисс Грейнджер, вы слышали, о чём моя старшая дочь говорила с Гарри?       Она немного нахмурилась.       — Нет, кажется, не слышала. И зовите меня, пожалуйста, Гермионой.       Он ласково ей улыбнулся.       — Хорошо, Гермиона. Позвольте мне рассказать вам кое-что из того, что произошло во время задания прошлой ночью.       Он сел, устроившись поудобнее, прежде чем продолжить разговор:       — Вы знаете, что Флёр входила в лабиринт последней. Она была хорошо подготовлена, и ни одно из первых препятствий не представляло для неё никаких проблем. Но сзади на неё напал другой участник.       Гермиона ахнула. Она уже знала, что Флёр и Виктора вытащили из лабиринта вскоре после того, как туда вошла Флёр, но не знала, почему.       — Позже выяснилось, что на мистера Крама наложили Империус, чтобы он убил Флёр и мистера Диггори, а Гарри схватил бы кубок, который на самом деле был портключом и доставил его в другое место.       Гарри заметил, что Ален не хочет вдаваться в подробности. Он не знал причины, но оценил этот его жест. Ему не хотелось опять вспоминать о событиях прошлой ночи.       — К счастью, Гарри смог найти Флёр раньше, чем какой-либо из монстров. Он посылал сигналы о помощи — красные искры, и оставался рядом с ней, пока помощь не прибыла. Позже он увидел мистера Крама, который пытался наложить Круциатус на мистера Диггори. Он оглушил Крама и помог Седрику подняться на ноги, прежде чем продолжить выполнение задания. Если бы не лорд Поттер…       — Пожалуйста, зовите меня просто Гарри.       Ален улыбнулся.       — Что ж, если бы не Гарри, Флёр была бы в ужасной опасности и могла даже умереть там, прежде чем кто-либо узнал бы об этом, — он помолчал, давая всем время, чтобы осознать его слова. — Теперь, когда Гарри самоотверженно спас Флёр, подвергнув себя опасности, она в долгу перед ним.       Гермиона нахмурилась, снова почти до боли сжимая руку Гарри.       — Но он не станет требовать оплату за долг. Правда, Гарри?       Ален поднял руку, не давая ему ответить.       — Это не имеет значения. Гарри, ты слышал, что бабушка Флёр — вейла? - Тот кивнул, и Ален продолжил говорить: — Мы все пытаемся заставить других забыть, что дочери вейл — тоже вейлы.       Гермиона ахнула, осознав значение его слов. Гарри сидел молча, не зная, что и думать.       — Как Гермиона только что поняла, это означает, что Аполлин, Флёр и Габриель — вейлы.
Возможность оставлять отзывы отключена автором
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.