ID работы: 10623993

Более мягкая сторона Драко Малфоя

Слэш
Перевод
R
Завершён
1023
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
84 страницы, 13 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
1023 Нравится 105 Отзывы 331 В сборник Скачать

Глава 1: Небрежная сторона

Настройки текста
      Конечно же, это вина Гарри.       Это он виноват, что Малфой решил использовать класс Зельеварения в качестве спальни. Это он виноват, что Малфой вошел, не потрудившись проверить, пусто ли в помещении. Это он виноват, что Малфой и его парень, Забини, кажется, думают, что это нормально — одновременно целоваться и ходить с закрытыми глазами. Это его вина, что он использовал ту самую причину, по которой эта комната вообще существует, и варил зелье. Это он виноват, что Малфой врезается в стол и опрокидывает котел. Это он виноват, что содержимое разбрызгивается по всему Малфою.       Конечно. Кого еще можно винить?       Малфой кричит. Затем он кричит еще немного. В этом звуке нет ни сил, ни эмоций; он явно исходит не от агонии или даже шока, а от драмы. Гарри слишком хорошо знаком с тем, как Драко Малфой преуспел в драме.       Он перестает кричать, только когда оборачивается и замечает Гарри. Его лицо застывает, глаза сужаются, а губы кривятся. Было бы еще страшнее, если бы он не был с ног до головы покрыт липким изумрудно-зеленым зельем. (Оттенок действительно должен быть немного светлее — Гарри, должно быть, использовал слишком много водорослей.) — Поттер, — обвиняет Малфой, делая ударение на «т» и выплевывая имя, как ругательство.       У Гарри нет на это времени. Зелье, которым сейчас был покрыт его заклятый враг, готовилось уже несколько недель, и над ним он чертовски усердно работал. Что-то, что он готовил без чьей-либо помощи или руководства. Если бы он знал, что все это будет потрачено впустую на Малфоя, он бы не стал утруждать себя.       И все же это еще не конец. Он понятия не имеет, каковы будут последствия. Это могло быть опасно. Итак, из чувства долга он спрашивает: — Ты в порядке?       Брови Малфоя взлетают вверх. — Я в порядке? Посмотри на меня! Что это за зелье? Что ты со мной сделал?       Гарри делает шаг назад. — Это должно было быть зелье для улучшения зрения, но оно еще не закончено. Я немного изменил ингредиенты, поэтому не знаю, как это… — Это экспериментальное зелье? — взгляд Малфоя скользит по его телу, от обнаженных лодыжек до расстегнутой пуговицы на воротнике, где зелье просочилось под рубашку. Он резко вскидывает голову. — Ты что, пытаешься меня убить? — Ты тот, кто… — Ты сделал это со мной! — Малфой обвиняюще поднимает тонкий палец на Гарри. — И если я умру, это будет твоя вина.       Гарри закатывает глаза. Серьезно, это простое зелье для зрения. В ингредиентах нет ничего даже отдаленно ядовитого. — Ты не умрешь.       Малфой поворачивается к Забини, который стоит в двух шагах позади, его распухшие губы кривятся в угрожающей гримасе. — Блейз, мы идем в больничное крыло. И если я умру, пожалуйста, убей Поттера вместо меня. — С удовольствием, — не моргнув глазом, отвечает Забини.       Гарри смотрит, как они покидают класс, но он слишком взвинчен, чтобы почувствовать облегчение. Малфой вряд ли забудет об этом в ближайшее время. Он без колебаний превратит жизнь Гарри в ад до конца года. С тех пор, как две недели назад он сошелся с Забини, у него появилась кратковременная передышка от мучений Малфоя; Малфой был слишком занят тем, чтобы целоваться со своим парнем при каждом удобном случае, чтобы оставлять время для издевательств. Однако теперь Гарри сомневается, что даже отвлечение может побороть гнев Малфоя.       Возвращаясь к своему зелью или тому, что от него осталось, Гарри вздыхает. В котле достаточно, чтобы продолжить, но этой порции будет мало, а Гарри недостаточно талантлив, чтобы компенсировать все это на лету. В любом случае, какой в этом смысл? Это всего лишь вопрос времени, когда Малфой опрокинет его снова, разве что специально.       Гарри опускается на стул и лениво машет палочкой. Зелье исчезает.

* * * *

      На следующее утро Малфой не явился на Зелья. Желудок Гарри сжимается каждый раз, когда он смотрит на пустое место в дальнем углу. Не то чтобы он желал Малфою добра, но и не хотел, чтобы с ним случилось что-то плохое, особенно с его стороны. Всю свою жизнь он нес безмолвную ответственность за боль своих друзей и семьи, он не горит желанием добавлять в этот список и своего заклятого врага. Он старается сосредоточиться на уроках, но его предательские глаза все время возвращаются на место Малфоя. — Гарри, мой мальчик, ты не против?       Гарри поворачивается обратно к выходу из класса. Мадам Помфри стоит рядом с профессором Слизнортом, крепко прижав скрещенные руки к груди. Выражение ее лица непроницаемое, сдержанное, но густые пряди волос выбиваются из ее обычно нетронутого пучка, а тушь заметно размазалась под одним глазом.       Малфой.       Дерьмо.       Профессор Слизнорт жестом приглашает Гарри подойти, а затем обращается к остальным. — Разве я говорил кому-нибудь еще, чтобы вы перестали работать? Смотрите, пожалуйста, в свои котлы.       Тревога овладевает Гарри, когда он идет вперед, и ему приходится сдерживаться, чтобы не схватиться за живот. Присутствие мадам Помфри не может означать ничего хорошего. — Мистер Поттер, выйдите, пожалуйста, — тихо говорит она, когда он подходит к ним.       Гарри послушно следует за ней из класса. Она ведет его в маленькую нишу в дальнем конце коридора. С каждым шагом боль нарастает в животе Гарри, пока не опаляет грудь.       Мадам Помфри убирает выбившуюся прядь волос в пучок только для того, чтобы она тут же упала обратно. Она кладет руку на плечи Гарри, нежно, но серьезно. — Насколько я понимаю, мистер Малфой столкнулся с зельем, которое ты варил… — Он врезался в меня. Я не… — Мне все равно, как это случилось, мистер Поттер. Ты можешь объяснить это главе вашего факультета. Я забочусь только о том, чтобы вылечить мистера Малфоя. Если… — Лечить? Насколько это серьезно? — Гарри всматривается в лицо мадам Помфри, пытаясь извлечь ответ из складки ее губ. Ему не нравится то, что он видит. — Да что с ним такое? — Тебе не о чем беспокоиться. — Но если он… — Единственное, что ты можешь сейчас сделать, чтобы помочь мистеру Малфою, — это перестать перебивать и ответить на мои вопросы.       Гарри опускает голову. — Простите. — страх разъедает его со всех сторон. У него кружится голова. — Судя по цвету зелья и ограниченной информации мистера Малфоя, ты готовил зелье, улучшающее зрение Фелиции Фалькон? — Да. — Как далеко ты продвинулся на этапе варки? — Три недели. — И какие же изменения были сделаны?       Гарри мысленно возвращается к зелью. — Я уменьшил порцию яиц докси, увеличил паслен, добавил корень асфоделя и… — Ты добавил корень асфоделя? — голос мадам Помфри неожиданно повышается. — И ты постоянно помешивал зелье против часовой стрелки?       Гарри вскидывает голову. — Да. Разве это плохо?       Мадам Помфри теряет самообладание, ее нос раздувается, глаза расширяются. Гарри не видел ее такой с тех пор, как профессор Локхарт на втором курсе превратил его сломанную руку в желе. — Мистер Поттер, пока у вас нет опыта в зельях, вам не следует экспериментировать самостоятельно. Малейшая корректировка может полностью изменить магические свойства и увеличить… — С Малфоем все в порядке? — перебивает Гарри. Он не может вынести незнания. Особенно когда это из-за его провала. — Он будет… Гарри выдыхает. — … если я смогу получить образец вашего зелья прямо сейчас. Тогда мы с профессором Слизнортом сможем немедленно приступить к работе над противоядием. У Гарри замирает сердце. — О–образец? — Зелья, мистер Поттер. Где оно хранится? — Дело не в этом… Я…Простите… — Гарри закрывает глаза, чувствуя, как стыд и чувство вины обжигают его кожу. — Я его уничтожил. — Ты его уничтожил, — повторяет мадам Помфри. Ее тон холоден, но Гарри знает, что он этого заслуживает. — Ты понятия не имел, какие будут последствия после его соприкосновения с Малфоем, и не подумал оставить образец?! — Извините, но я не знал… — ужасная мысль приходит в голову Гарри, и вместе с ней из желудка поднимается ужас. — Вы все-таки сможете вылечить его?       Губы мадам Помфри дрогнули. — Мне удалось достать немного твоего зелья из его одежды, но оно уже высохло. Будет трудно разработать противоядие с помощью только этого, но не невозможно. Мне нужно поговорить с Горацием. Возвращайтесь в свою спальню, мистер Поттер.       Гарри моргает. — Но класс… — Вот-вот будет освобожден. Эта ситуация чрезвычайно важна, — мадам Помфри еще мгновение смотрит на Гарри, потом качает головой и возвращается в класс. Разговор окончен.       Но Гарри еще не закончил. — Что случилось с Малфоем? — кричит он ей в спину.       Она не поворачивается и не отвечает.       Блядь.

* * * *

      Гарри подумывает посетить больничное крыло, но быстро отбрасывает эту мысль. Это Драко Малфой. Он — Гарри Поттер. Они ненавидят друг друга. Зачем ему навещать его? Но Мерлин, он должен знать, что случилось. Мадам Помфри сказала, что может вылечить Малфоя, так что это не может быть чем-то необратимым, но насколько это плохо? Ему больно? Гарри не может удержаться от ужасных выводов. Возможно, Малфой сейчас в агонии из-за бездумного эксперимента Гарри с зельями.       Гарри не собирался в свободное время варить зелье. Просто так получилось. После войны он часто искал уединения, но, похоже, не все его понимали. Гермиона и Рон находили утешение в том, чтобы быть с другими, быть друг с другом, но Гарри не мог. На каждое улыбающееся лицо, которое он видел вокруг себя, было еще одно лицо в земле, неподвижное. Иногда это было слишком. Его оправдания за его отсутствие лились небрежно, и единственное, что прилипло, в которое большинство людей, казалось, верило, было самым абсурдным из всех: он варил экспериментальное зелье во в не учебное время.       Однажды, вместо того, чтобы сидеть сложа руки в тихом классе для зельеварения, он начал листать одну из книг по зельям, которое превратилось в просмотр ингредиентов в шкафу, что превратилось в приготовление зелья для того, чтобы расслабиться. Конечно, это вышло ужасно, и Гарри был далек от расслабления, но после этого ему больше не нужно было лгать. Оправдание стало его реальностью.       Теперь, после инцидента с Малфоем, Гарри не может себе представить, что варка зелий когда-нибудь снова расслабит его. Чувство вины омрачает все его мысли, и, не получив ответа от мадам Помфри, он понятия не имеет, в чем вообще виноват.       Чтобы не сойти с ума от беспрестанных домыслов, за ужином Гарри направился к слизеринскому столу. Друзья Малфоя замечают его еще до того, как он проходит мимо Хаффлпаффцев. Паркинсон поднимает брови и толкает Нотта локтем. Нотт хмурится и толкает локтем Забини. Забини вскидывает голову и нескрываемо злится. Гарри все равно продолжает приближаться, неловко остановившись только возле слизеринского стола. — Поттер, — рычит Забини.       Гарри делает глубокий вдох. Несомненно, Мальчик, Который Выжил (и умер!), сможет справиться с Блейзом Забини. — Привет, — начинает он, осторожно вытирая потные ладони о брюки. — С Малфоем все в порядке?       Ему отвечает Пэнси Паркинсон. — Нет, конечно, нет! Он в больничном крыле благодаря тебе. Ему придется это проделать… — Пэнси, — перебивает ее Забини, — не надо ничего объяснять Поттеру. Ему плевать на Драко. — Это неправда, — машинально возражает Гарри.       Забини поднимает бровь. — Я имею в виду, что мне плевать на Малфоя, но я не хочу, чтобы он страдал. — Говори прямо, Поттер. Ты просто боишься, что попадешь в беду. Но не волнуйся, ты можешь хладнокровно убить кого-нибудь, и тебя все равно не исключат. Ты — Мальчик, Который Выжил. У тебя есть право на бесплатную поездку на всю оставшуюся жизнь.       Гарри морщится. Он привык к резким словам Малфоя, раздражающим его, но Забини? Его гнев был непривычен и безжалостен. — Это…это не так…       Теодор Нотт кладет нож и вилку. — Завтра его выпишут, — говорит он спокойно, даже дипломатично.       Гарри изумленно смотрит на него. Забини толкает его локтем. — Что? Именно это он и хотел услышать. Теперь он оставит нас в покое. — Нотт смотрит на Гарри. — Верно, Поттер? — Верно, — соглашается Гарри.       Он возвращается к гриффиндорскому столу, готовый выбросить из головы весь этот инцидент. Если Малфой завтра появится, значит, все не так уж плохо, не так ли? Гарри просто запаниковал без всякой причины. Теперь все в порядке.       Так почему же он больше не чувствует вкуса пищи?

* * * *

      Гарри спешит к завтраку. Малфой должен вернуться сегодня. Как только Гарри увидит его и убедится, что он такой же ужасный, как всегда, все вернется на круги своя. Гарри сможет стряхнуть с себя это ужасное чувство.       Он прибыл одним из первых, и вокруг почти никого не было. Ничего страшного. Он просто сидит и ждет. И ждет. Позже Гермиона и Рон присоединяются к нему и пытаются вовлечь его в разговор, но он не заинтересован. Он слишком сосредоточен на наблюдении за дверью. Но без пяти минут Малфоя все еще нет.       Направляемый своими друзьями, Гарри, наконец, направляется в класс, но мысли его путаются. Нотт сказал, что Малфоя выписывают из больничного крыла. Так где же он? Случилось что-то еще? Гарри знает, что он слишком много думает, но что он может с этим поделать? Это все его вина.       Его мысли все еще путались, когда он вошел в класс Трансфигурации, поэтому только когда Гарри плюхнулся на свое место, он заметил платиновую блондинистую голову в первом ряду. Он шумно выдыхает.       Малфой.       Забини садится рядом с Малфоем, закидывая руку на спинку стула. Малфой поворачивается, наклоняется и нежно целует своего парня в щеку, все время приятно улыбаясь. Гарри протирает очки и заново смотрит на происходящее. Малфой все еще улыбается. Гарри никогда раньше не видел, чтобы он улыбался, по крайней мере так, как сейчас.       Забини хмурится и отдергивает руку. Он говорит тихим голосом, который Гарри не может уловить через весь класс, как бы сильно он ни наклонялся вперед. Нелепая улыбка Малфоя исчезает, и он шепчет ему что-то в ответ. Возможно, Гарри стоило бы лучше сварить зелье, улучшающее слух Фелиции Фалькон.       Тем не менее, если не считать странной улыбки, Малфой выглядит совершенно здоровым, и Гарри расслабляется впервые за несколько дней. Да, Малфою не свойственно быть таким откровенно ласковым, даже по отношению к своему парню, но, возможно, пара ночей в лазарете дала ему новый взгляд на жизнь. Это невероятно, но не невозможно. Кроме того, его бы не выпустили из больницы, пока он полностью не выздоровел, так что нет смысла беспокоиться дальше. Малфой вернулся, и он здоров. Конец истории.       Наконец, получив возможность дышать, Гарри сосредотачивается на трансфигурации и забывает о Малфое. Он, как обычно, делает свои заметки, время от времени украдкой поглядывает на Гермиону и болтает с Роном, когда им это удается.       В конце урока Малфой первым вскакивает на ноги и быстро направляется к двери в дальнем конце класса. Проходя мимо заднего ряда, он ловит взгляд Гарри и улыбается, на самом деле улыбается, а не ухмыляется, и говорит, кивнув: — Доброе утро, Гарри.       Погодите, какого хрена?       Что-то действительно явно не так с Драко Малфоем.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.