ID работы: 10623993

Более мягкая сторона Драко Малфоя

Слэш
Перевод
R
Завершён
1023
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
84 страницы, 13 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
1023 Нравится 105 Отзывы 331 В сборник Скачать

Глава 2: Надежная сторона

Настройки текста
      «Доброе утро, Гарри». Малфой сказал это ему с улыбкой, и Гарри больше не мог думать ни о чем другом. Слова снова и снова прокручивались в его голове, а вместе с ними и улыбка Малфоя. Гарри и раньше видел улыбку Малфоя, но не такую. Не из приятных и уж точно не направленных на него. Самое неприятное, что никто этого не заметил.       Гарри обсуждает это с Роном и Гермионой сразу после урока, но они не думают, что это так странно, как Гарри. — Вероятно, это был сарказм, — заключает Рон, пожимая плечами. — Я уверена, что это был рефлекс. Ты посмотрел ему в глаза, и он сказал «доброе утро», он мог бы поступить так с кем угодно, — добавляет Гермиона, ее лицо серьезное, но с совершенно другой обеспокоенностью. — Гарри, ты опять зациклился на Малфое? Это ненормально. — Нет, это не так, — оправдывается Гарри, защищаясь, несмотря на то, что он зациклился на Малфое. Но на этот раз у него есть веская причина, и на шестом курсе у него тоже была веская причина! Малфой был Пожирателем Смерти. А в этом году он ведет себя хорошо. — Он назвал меня Гарри. Он никогда не называл меня Гарри! — Ты спас ему жизнь, — некстати произносит Рон. — Это было в прошлом году. Он называет меня Поттером с начала семестра. А теперь, сегодня, ни с того ни с сего, Гарри. Никто из вас не считает это странным? — Безусловно, это немного странно, — наконец соглашается Гермиона, — но что бы это ни было, это же прекрасно. Вы с Малфоем больше не должны быть врагами. Вы оба совершеннолетние. Война закончилась. Раз уж Малфой наконец повзрослел и стал цивилизованнее, то нет смысла зацикливаться на этом. Просто прими это и двигайся дальше.       Но Гарри не может двигаться дальше. Несмотря на то, что говорит Гермиона, он не убежден. До того, как тот отправился в больничное крыло, Малфой был абсолютно зол на него, а теперь, когда он вернулся, гнева больше нет. Никаких язвительных комментариев, никаких ухмылок, никаких проклятий, просто дружеское приветствие в классе. В этом нет никакого смысла.       В течение следующих нескольких дней он внимательно следит за Малфоем. Малфой никогда не появляется во время приема еды, только на занятия, а в конце дня он исчезает, как будто в спешке, торопливо уходя, прежде чем его друзья успевают догнать его. Здесь определенно происходит что-то неладное.       В пятницу Гарри был полностью готов. Как только Малфой встает после их последнего урока, он тоже встает. Когда Малфой выбегает из комнаты, Гарри идет за ним по пятам. Как Гарри и подозревал, Малфой не спускается в общую гостиную Слизерина, а идет другим путем. Гарри следует вверх по лестнице, по коридорам, снова вниз, во двор, обратно по другому коридору, снова наверх, пока, наконец, Малфой не останавливается. Хотя, к сожалению, это не потому, что он достиг своей цели. Он оборачивается. Гарри наблюдает из-за колонны, как Малфой оглядывается по сторонам, стараясь не шуметь. — Кто здесь — кричит он, направляясь к колонне Гарри.       Гарри жалеет, что не подумал заранее захватить с собой плащ-невидимку. Неужели он действительно думал, что Малфой не заметит, что он идет за ним? Какой же он идиот. Он со вздохом отходит от колонны. — Это всего лишь я, Малфой. — Гарри, — спокойно говорит Малфой. Спокойно? — Почему ты преследуешь меня?       Гарри сбит с толку. И то, что он снова назвал его по имени, и спокойное отношение Малфоя. Малфой должен был рассердиться. Ему следовало бы вытащить палочку. Он должен был ухмыляться и оскорблять Гарри. Только не это. Что угодно, только не это. — Ты ведешь себя странно.       Легкая грустная улыбка появляется на лице Малфоя, прежде чем она быстро сменяется чем-то большим. Неужели это искренняя улыбка Драко Малфоя? — Ты беспокоишься обо мне, Гарри?       Гарри хочет крикнуть Малфою, чтобы тот перестал его так называть, но не может. На этот раз Малфой не провоцирует его, по крайней мере, не намеренно. Он не может сражаться с тем, кто говорит так спокойно. Если бы не эта улыбка, он бы подумал, что Малфой дразнит его, но это не так. Он задал ему искренний вопрос. — Да, — честно отвечает Гарри, прежде чем успевает остановиться. Обеспокоенный тем, что Малфой не ведет себя как полный придурок, как обычно.       Малфой кивает, как будто не удивлен ответом. — В этом нет необходимости. Я действительно в порядке. — его улыбка наконец исчезает, и он принимает более серьезное выражение. — Но мне нужно, чтобы ты, пожалуйста, прекратил преследовать меня.       Чем дольше Малфой говорит с ним, не повышая голоса и не вынимая палочку, тем больше Гарри беспокоится. — Почему?       Малфой опускает взгляд и внимательно изучает пол. Он медлит с ответом, а когда говорит, то так тихо, что Гарри едва его слышит. — Лучше тебе этого не знать.       Гарри хмурится. Он никогда не любил секретов. Или когда люди решают, что они знают, что лучше для него, без его участия. Хотя, есть часть его, которая хочет доверять Малфою. А большая его часть — нет. — Куда это ты собрался? — спрашивает он более агрессивно, чем намеревался. — Я не могу сказать. — Ты не можешь или не хочешь? — бросает вызов Гарри.       На лице Малфоя при этих словах появляется легкий намек, и он бросает взгляд на Гарри, но только на секунду, прежде чем вернуться обратно к полу. — Я обещал, что ничего не скажу.       В голове Гарри звенят тревожные колокольчики. Кто-то заставляет Малфоя молчать? Они причиняют ему какую-то боль? — С тобой все в порядке? — спрашивает он, на секунду забыв, что он Гарри Поттер, а это Драко Малфой.       Малфой поднимает глаза и наконец выдерживает взгляд Гарри. — Скоро будет. А пока тебе придется довериться мне. — Довериться тебе? — машинально переспрашивает Гарри, не веря своим ушам, прежде чем осознает, что на самом деле мог бы. Этот улыбающийся Малфой действует на Гарри успокаивающе, и он не знает, что с этим делать. — Конечно, — добавляет он, прежде чем осознает, что это слово слетает с его губ. — Спасибо, Гарри. Я с нетерпением жду встречи с тобой в классе на следующей неделе. — Малфой медленно уходит, держа руки в карманах, оставляя Гарри, чьи ноги примерзли к полу.       Я с нетерпением жду встречи с тобой в классе на следующей неделе. Я с нетерпением жду встречи с тобой в классе на следующей неделе? Что случилось с Драко Малфоем? Я С НЕТЕРПЕНИЕМ ЖДУ ВСТРЕЧИ С ТОБОЙ В КЛАССЕ НА СЛЕДУЮЩЕЙ НЕДЕЛЕ? — Гарри?       Гарри снова сосредотачивается на окружающей обстановке и обнаруживает, что Луна Лавгуд с любопытством наблюдает за ним. — До тебя добрались мозгошмыги? — сочувственно спрашивает она. — Что? О, да. Должно быть. Извини меня.       Освободившись от навязчивых размышлений Луны, мысли Гарри немного проясняются. Поведение Малфоя должно быть связано с инцидентом с зельем Гарри, и только два человека, которых он знает, имеют представление о том, что произошло, кроме самого Малфоя, конечно, это мадам Помфри и профессор Слизнорт. Ему не очень хочется снова встречаться с мадам Помфри, поэтому он направляется в кабинет Слизнорта.       Когда он приходит, то с удовольствием обнаруживает, что дверь слегка приоткрыта и оттуда доносится напев профессора. Если Слизнорт в хорошем настроении, то будет гораздо легче извлечь из него информацию.       Гарри тихонько стучит в дверь. Шум прекращается, и через некоторое время в дверном проеме появляется Слизнорт. Как только он видит Гарри, дверь распахивается настежь. — Гарри, мой мальчик, входи, входи. — Профессор, — кивает Гарри, входя в кабинет профессора Слизнорта. Он отводит взгляд от множества движущихся изображений собственного лица, которые с жалостью смотрят на него с полок Слизнорта. — Тебя что-то беспокоит, Гарри?       Гарри смотрит ему в глаза, когда тот отвечает, внимательно наблюдая за лицом профессора. — Малфой.       На его лице сразу же появляется понимание. — А-а-а. Садись, Гарри. Садись.       Гарри быстро следует указаниям, стремясь, наконец, получить объяснение странному поведению Малфоя.       Слизнорт, должно быть, почувствовал это, когда покачал головой Гарри, садясь за свой стол. — Я мало что могу тебе сказать. — Почему? — поспешно спрашивает Гарри. — Это… — Слизнорт колеблется, — …опасно.       Глаза Гарри расширяются, сердце бешено колотится. — Малфой в опасности? — спрашивает он, наклоняясь вперед.       Слизнорт закрывает глаза и вздыхает, что нисколько не успокаивает растущее беспокойство Гарри. — Малфой, — медленно произносит он, — опасен только для себя.       А? Гарри растерянно моргает. — Что вы хотите этим сказать?       Профессор Слизнорт выглядит так, будто собирается ответить, но останавливает себя, нервно перебирая бумаги на столе, избегая зрительного контакта. — Мне вообще не следовало ничего тебе говорить. — Профессор, пожалуйста. — Мне очень жаль, Гарри. — говорит Слизнорт чистому листу пергамента, который он явно делает вид, что изучает. — Чем меньше людей знают об этом, тем лучше.       Гарри удрученно откидывается на спинку стула, понимая, что от него он тоже не получит никакой информации. — Неужели я ничем не могу вам помочь? — спрашивает он, чувствуя себя невероятно беспомощным.       Профессор Слизнорт перестает возиться. — Постарайтесь не привлекать внимания к поведению мистера Малфоя. Меньше всего мы хотим, чтобы другие студенты вообразили себя маггловскими детективами, как ты.       Гарри ценит совет, конечно, это не та информация, которую он искал, но, это по крайней мере, хоть что-то. Хотя он не может не задаться вопросом, как кто-то может не заметить поведение Малфоя? Он рано уходит с занятий, никогда не приходит к столу, говорит Гарри «Доброе утро»! Все это совершенно очевидно для любого, кто наблюдает за ним. Не то чтобы у Гарри была привычка наблюдать за ним. Он просто беспокоился о последствиях своего зелья, вот и все. Очевидно же. — Он скоро…поправится?       Слизнорт морщится. Его голос звучит как-то неестественно радостно, когда он отвечает. — Мы работаем над этим. Через пару месяцев мы будем… — МЕСЯЦЕВ? — перебивает Гарри, чуть не вскакивая со стула. — Вы не сможете вылечить его месяцами?       Слизнорт неловко ерзает на стуле, прежде чем устремить на Гарри пронзительный взгляд. — Мне нужно напоминать тебе, что это было твое зелье, Гарри?       Гарри смотрит себе под ноги. Как он мог забыть? — Нет, сэр. — Я думаю, тебе лучше отправиться на ужин, — мягко говорит профессор Слизнорт. — Верно, — соглашается Гарри, поднимаясь на ноги. В любом случае он вряд ли добьется от профессора чего-то еще. — Вы можете дать мне знать, как только вылечите его? — Конечно, — говорит профессор, провожая Гарри к двери, — хотя я уверен, что это будет очевидно.       Гарри едва не смеется, но его останавливает жгучая боль в животе. — Да.       Гарри поворачивается к стоящему в дверях профессору Слизнорту, чтобы поблагодарить его. Он не очень много знает о состоянии Малфоя, но, по крайней мере, он знает, что Слизнорт работает над лечением. Однако прежде чем он успевает что-то сказать, тот кладет руку ему на плечо. — Гарри, — говорит он сквозь стиснутые зубы, как будто не думает, что должен что-то говорить, — возможно, тебе лучше держаться подальше от мистера Малфоя. Он не…то есть…на данный момент он не тот Малфой, которого ты знаешь. — Что вы имеете в виду? — Гарри поймал себя на том, что задает этот вопрос Слизнорту уже во второй раз за сегодняшний вечер.       И снова он не получает ответа.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.