ID работы: 10624573

The Triumph of These Tired Eyes

Джен
Перевод
PG-13
В процессе
674
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 282 страницы, 15 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
674 Нравится 111 Отзывы 435 В сборник Скачать

Часть 15

Настройки текста
Примечания:
Гарри никогда не любил лето. Ни как время года, ни как каникулы оно не вызывало у него особенно теплых воспоминаний. Жара, как он уже начал понимать, делала его раздражительным даже в хороший день, уж тем более не помогало то, что он застрял в доме со своими невыносимыми родственниками и постоянно охранялся (а по сути преследовался) группой хмурых авроров, нанятых директором школы. Ему оставалось только подождать еще неделю, прежде чем заклинание крови будет обновленно еще на год, и его родственники будут в безопасности от Волан-де-Морта и его последователей, хотя временами он задавался вопросом, действительно ли это того стоит. Независимо от того, насколько ужасной была эта мысль, Гарри знал, что если что-то случится с Дурслями, он не будет оплакивать их смерть, так же, как они не будут оплакивать его. Это не означало, что Гарри был бессердечным, на самом деле это было далеко не так, он пролил много слез по своему недавно умершему крестному отцу, он бушевал, кричал и плакал в уединении Комнаты Тут-и-Там той ночью. Но как только у Гарри кончились последние силы, Локи начал помогать своему сыну снова прийти в себя. Это был непрерывный процесс, Гарри еще не вернулся к своей обычной болтливости, и было сомнительно, что он это сделает. Это была первая жизнь, отнятая в приближающейся войне, но она не будет последней, и Гарри знал, что еще много людей погибнет, прежде чем Волан-де-Морт и его верные псы падут. Гарри вздохнул и неловко поерзал на кровати, он распахнул свое единственное окно так широко, как только мог, и разделся до белья, но это мало помогало справиться с летней жарой. Следующий вздох был заглушен тяжелым хлопаньем крыльев невзрачной коричневой сипухи. — Ну привет. — сказал Гарри, принимая сидячее положение и протягивая руку, чтобы сова могла приземлиться. — И чья же ты? Сова тихо ухнула и позволила Гарри забрать письмо, прикрепленное к лапе. На лицевой стороне пергамента знакомыми изящными каракулями было написано его имя. — Это от Драко? Где Арес? — пробормотал он в замешательстве. Мало того, что это было первое письмо, которое он получил от Драко за все лето, так оно ещё не было отправлено как обычно, с величественным филином Аресом. Гарри развернул письмо, его брови нахмурились, когда он увидел нетвердый почерк, покрывающий лишь небольшую часть пергамента дрожащими каракулями. «Гарри, Темный Лорд поселился в поместье Малфоев. Он недоволен моей семьей за неудачу отца в прошлом году и счел нужным наказать нас всех соответствующим образом. Он хочет, чтобы я принял его метку, я должен получить ее в ближайшую пятницу, если я откажусь, он убьет меня. Я планирую уехать сегодня вечером, если ты можешь оказать мне помощь, пожалуйста, приходи в «Дырявый котёл» в полночь. Комната 23. Драко» Гарри выругался и вскочил с кровати, быстрый взгляд на часы сказал ему, что до полуночи оставалось полчаса. Он поспешно натянул рубашку и брюки, затем схватил палочку и накинул плащ, прежде чем поспешить вниз по лестнице. Он остановился в дверях гостиной, где все трое Дурслей сидели и смотрели свою вечернюю программу. Он тихо откашлялся, и внезапно все их внимание сосредоточилось на нем. — Мой друг попал в беду, — сказал он им. — Я приведу его сюда, и, конечно, только если получу ваше разрешение, он останется здесь до моего отъезда, то есть только на неделю. Вы не против? Дурсли обменялись испуганными взглядами, они ни за что не пустили бы в свой дом еще одного урода, но, несмотря на его приятный тон и вежливое заявление, все они знали, что это не просьба. — Конечно, — сказала Петуния, быстро взглянув на своего покрасневшего мужа. — Мне сменить простыни в гостевой комнате? — В этом нет необходимости, я уверен, что он будет чувствовать себя гораздо комфортнее в моей спальне. Если вам не сложно, я хотел бы попросить Вернона или Дадли принести раскладушку с чердака и, возможно, оставить чистый комплект простыней, я был бы невероятно благодарен. Петуния кивнула. — Спасибо. Я вернусь примерно через час. Гарри оставил своих родственников в гостиной и быстро вышел на душный ночной воздух. Тихое похрапывание и слабый аромат алкоголя, доносившийся из-за розовых кустов Петунии, сказали ему, что его ночная охрана была не в состоянии выполнять свои обязанности, но он все же убедился, что Тиссовая улица скрылась из виду, прежде чем вызвать «Ночного Рыцаря». — Добро пожаловать в автобус «Ночной Рыцарь», экстренный транспорт для ведьм или колдунов. Меня зовут Стэн Шанпайк, и сегодня вечером я буду вашим кондуктором. Куда бы вы хотели отправится сегодня вечером? Гарри взглянул на часы, у него было чуть меньше пятнадцати минут, чтобы добраться до Дырявого котла. — Я заплачу два галеона, если вы сможете доставить меня в Дырявый котел в ближайшие десять минут. Глаза Стэна остановились на двух золотых монетах, которые Гарри протянул ему. — Я уверен, что мы можем внести несколько изменений в наш маршрут, сэр, — сказал он, пропуская Гарри в автобус. — Эй, Эрни! — крикнул он пожилому волшебнику, сидевшему за рулем. — Следующая остановка — Дырявый котел! — Дырявый котел, понял. Гарри едва успел наткнуться на сиденье, прежде чем автобус тронулся с пугающей скоростью, он вздрогнул, когда трехэтажный автобус едва успел разминуться с несколькими машинами, несколькими десятками фонарных столбов и пожилой женщиной, которой потребовалось довольно много времени, чтобы перейти улицу. Он был благодарен более чем по одной причине, когда автобус остановился перед «Дырявым котлом» менее чем через десять минут. — Спасибо, — сказал он, прежде чем быстро выйти из автобуса и войти в маленький паб. Несмотря на поздний час, «Дырявый котел» был забит до отказа. Гарри убедился, что его капюшон прочно закреплен, прежде чем проскользнуть в паб. Он кивнул Тому в знак приветствия, прежде чем направиться вверх по лестнице в отдельные комнаты. Волшебник поспешил по коридору и, дойдя до комнаты двадцать три, резко постучал в деревянную дверь. Он услышал легкие шаги, пересекающие комнату, затем тихий, испуганный голос по другую сторону двери: — Кто там? — Принц-обманщик. На мгновение воцарилась тишина, а затем: — Какой твой самый охраняемый секрет? Гарри осторожно оглядел пустой зал, затем прошептал: — Локи. Дверь приоткрылась ровно настолько, чтобы Гарри проскользнул внутрь и столкнулся лицом к лицу с бледным Драко Малфоем. — Что ты сказал мне на втором курсе, когда я занимался чуть ли не до смерти? — Что ты убьешь себя, если будешь продолжать поиски монстра Слизерина с таким нелепым усердием, затем я потащил тебя в Большой зал, где насильно кормил тебя, пока ты не пригрозил, что тебя вырвет прямо на мои новые туфли. Гарри, наконец, ослабил крепкую хватку, с которой он сжимал палочку, и воспользовался моментом, чтобы осмотреть своего лучшего друга, и ему не понравилось то, что он увидел. Обычно бледное лицо Драко теперь было нездорово-серым, кожа под налитыми кровью серыми глазами была испорчена темными полукружьями, которые говорили о бесчисленных бессонных ночах, его обычно аккуратные светлые волосы были в полном беспорядке и выглядели так, как будто их не мыли несколько дней, и всё его тело дрожало от того, что, как подозревал Гарри, было больше, чем просто страх. — Они действительно сделали с тобой что-то, верно? — тихо спросил Гарри. Драко попытался рассмеяться, но это прозвучало скорее как сдавленный хрип. — Я знаю, что ты видишь перед собой, — сказал он, разглаживая мантию сильно дрожащими руками, — Тебе не нужно говорить мне, как ужасно я выгляжу. — Ты немного не такой, каким я привык тебя видеть, — сказал Гарри, пытаясь пошутить, чтоб немного ободрить друга. Но потом он вновь принял серьёзный вид. — Насколько всё плохо?. — Дольше всего я находился под круциатусом около трех минут, но это было не более четырех раз в день, так что я в норме. Глаза Гарри подозрительно сузились. — Да, конечно. Если тебе понадобятся зелья, скажи мне, и я достану их для тебя. — Со мной всё в порядке, — твердо сказал блондин. — Мне просто нужна чашка чая и хороший ночной сон. Гарри всё ещё не был убежден, но на мгновение оставил эту тему. Если Драко также будет трястись утром, он заскочит в Косой переулок, чтобы забрать несколько зелий для исцеления нервов. — Хорошо, тогда пошли, — сказал он, указывая на дверь. — Нам, наверное, стоит вернуться ко мне домой. — Это безопасно? — нерешительно спросил Драко. — Я не думаю, что кто-нибудь уже заметил мое отсутствие, но когда это произойдет, они пошлют кого-нибудь, чтобы найти меня, я слишком многое знаю. — Это одно из самых безопасных мест, где ты можешь быть за пределами Хогвартс, — успокаивающе сказал Гарри. — Там, конечно, гораздо безопаснее, чем здесь. — Хорошо, тогда давай поторопимся. — Уступил Драко. Двое подростков покинули паб. Они смогли вызвать «Ночного рыцаря» без единой проблемы, но Драко не расслаблялся, пока они не оказались в безопасности, создаваемой оберегами, покрывающими дом Дурслей. В доме было тихо, Дурсли явно легли спать или, по крайней мере, разошлись по своим спальням, отсутствие дребезжащего храпа за окнами указывало на то, что, по крайней мере, дядя Вернон и Дадли всё ещё бодрствовали. — Чаю? — Предложил Гарри. — Или хочешь сразу отправиться спать? — Чай может подождать. Гарри кивнул и повел Драко вверх по лестнице в свою спальню. — Ванная — дверь прямо и направо, — сказал он, когда Драко с интересом осмотрел скудно обставленную комнату. — Ты взял что-нибудь с собой, когда уходил? Драко кивнул и достал сморщенный сундук. — Я собрал всё, что мог, не вызывая подозрений, — он увеличил сундук одним касанием пальца, затем достал несколько вещей из одного из отделений. — Первая дверь направо? — спросил он и, получив утвердительный кивок, вышел из комнаты. Полчаса спустя оба подростка улеглись в свои кровати, подготовленные к долгой ночи. Но как раз перед тем, как Гарри задремал, шепот с другого конца комнаты окликнул его. — Спасибо тебе, Гарри.

***

На следующее утро после прибытия Драко напряжение на кухни было настолько сильным, каким не было со времён того рокового ужина с отвратительной сестрой Вернона несколько лет назад. Дядя провел большую часть завтрака, прячась за газетой, вынырнув только для того, чтобы засунуть в рот несколько кусочков копченой рыбы и несколько ложек яйца. Дадли и Петуния сосредоточили всё своё внимание на завтраке, делая всё, что в их силах, чтобы не смотреть на двух волшебников-подростков, сидящих напротив них, один из которых стоически ел завтрак, который ему подали, в то время как другой спокойно читал небольшую стопку почты. — Остальные сходили с ума, пытаясь связаться с тобой, — непринужденно сказал Гарри, снимая печать с письма, доставленного ему только этим утром. — Особенно Блейз, в его последнем письме говорилось, что он позвонит аврорам, если не получит от тебя известий к концу этой недели. Я напишу ему после завтрака, а также… Драко оторвал взгляд от тарелки. — Это от кого? — обеспокоенно спросил он, указывая на одно из писем. — Дамблдор. — Пренебрежительно фыркнул Гарри. После разговора с директором в конце прошлого года его ненависть к этому человеку сменилась легким презрением. — Один из членов Ордена, наблюдавших за домом, очевидно, был свидетелем нашего прибытия прошлой ночью и сообщил ему об этом. Он почувствовал необходимость выразить свое неодобрение моему «безрассудному поведению». — Некоторые члены Ордена ведут наблюдение за домом? Гарри удивленно оторвал взгляд от письма. — Да, разве я не упоминал об этом прошлой ночью? — Нет, Поттер, — протянул Драко, немного придавая голосу свой привычный сарказм, — Ты не упомянул эту важную деталь. — Я не соврал, когда сказал, что это, вероятно, одно из самых безопасных мест за пределами Хогвартса со всеми печатями, которые поставил Дамблдор. И тебе больше не разрешается называть меня Поттером. — И почему же? — Потому что ты назвал меня Гарри прошлой ночью — Ты явно застал меня в момент слабости, — фыркнул Драко. Гарри рассмеялся над надменным выражением лица своего друга. — Если ты не начнешь называть меня по имени, я скажу Пэнси Паркинсон, что причина, по которой ты игнорируешь её ухаживания кроется, в том, что ты слишком застенчив, чтобы признаться в своих чувствах к ней. Надменное выражение исчезло и тут же сменилось выражением ужаса и отвращения. — Ты не посмеешь. — Ты, кажется, иногда забываешь, что я такой же слизеринец, как и ты. — Отлично, — фыркнул Драко, угрюмо ковыряясь в яйцах, — Ты победил, ублюдок.

***

«Дорогой Гарри, Если тебе будет удобно, я прибуду в дом номер четыре по Тисовой улице в ближайшую пятницу в одиннадцать вечера, чтобы сопроводить вас и мистера Малфоя в Нору, куда вы оба приглашены провести остаток школьных каникул. Если вы не возражаете, я также был бы рад вашей помощи в деле, которым я надеюсь заняться по дороге в Нору. Я объясню это более подробно, когда увижу вас. Пожалуйста, пришлите свой ответ с этой совой. Надеюсь увидеть тебя в эту пятницу, Искренне ваш, Альбус Дамблдор»

***

— Сколько сейчас времени? — Заскулил Драко, казалось, в сотый раз за последние полчаса. — Точно такое же, как когда ты спросил меня об этом десять секунд назад, — терпеливо сказал Гарри. — Почему так долго? — Драко застонал. — Почему время идёт так медленно? — Возможно, если бы ты нашел, чем заняться, — сказал Гарри, записывая строчку для эссе по зелью, — Ты бы обнаружил, что тебе не только больше не будет скучно, но и время пойдет намного быстрее. — Но здесь нечего делать. — Ты закончил своё эссе по трансфигурации? — Нет. — А как насчет проекта по Древним рунам? — Нет. — Рабочая тетрадь по астрономии? — Нет. — Ты делала какую-нибудь домашку этим летом? — Нет. Гарри раздраженно вздохнул. — Тогда, я уверен, ты можешь обнаружить, что у тебя более чем достаточно дел. — Хорошо, позволь мне перефразировать, здесь нечем заняться интересным. — Действительно? Я нахожу это эссе о зельях абсолютно захватывающим. — Да, ну ты же ботаник, Поттер… — Драко застонал от многозначительного взгляда, брошенного в его сторону. -… Гарри. Гарри удовлетворенно улыбнулся, снова сосредоточив своё внимание на почти законченном эссе. — Сколько сейчас времени? Гарри уже собирался швырнуть учебник в голову Драко, когда уличный фонарь прямо за его окном погас. — Что это было? — прошептал Драко, хватаясь за палочку. — Дамблдор, — сказал Гарри, наблюдая, как знакомая фигура шла по садовой дорожке. — Дай мне секунду, чтобы убедиться, что это действительно он. Звон дверного звонка заставил его поспешить вниз по лестнице и к двери, прежде чем его родственники успели подняться с дивана. — Директор? — спросил он, приоткрыв дверь лишь на долю дюйма. — Это вы? — Так и есть, — последовал ответ. — Кто может жить, пока жив другой? С другой стороны двери раздался печальный вздох, затем: — Никто. Гарри распахнул дверь до конца и позволил Дамблдору войти в дом. — Прошу прощения, но я должен был быть уверен, что это вы. — Не извиняйся, мой мальчик, — сказал Дамблдор. — Всегда лучше быть осторожным, особенно в эти тревожные времена. Гарри кивнул в знак согласия, затем поспешил за Драко и их чемоданами. — Это безопасно? — прошептал блондин. — Настолько безопасно, насколько это вообще возможно, когда рядом Дамблдор. — Ах, мистер Малфой, — просиял Дамблдор, когда двое мальчиков присоединились к нему в холле с чемоданами и клетками с совами на буксире, — Я надеюсь, у вас всё хорошо. — Как и следовало ожидать, сэр, — сухо ответил Драко. — Хорошо, хорошо, я очень рад. Если вы не возражаете, я хотел бы обсудить с вами кое-что очень важное, когда мы прибудем в Нору. — Если вы надеетесь, что я смогу дать вам какую-либо информацию о Темном Лорде, сэр, — бесцветным голосом сказал Драко, — боюсь, что я не смогу вам помочь. Поместье Малфоев защищено несколькими мощными и очень темными заклинаниями, я превратился бы в груду пепла, прежде чем смог бы даже начать рассказывать вам, где находится поместье. — Я полностью понимаю, мой мальчик, я не рискну спрашивать тебя о местонахождении твоего дома, но, возможно, ты мог бы помочь пролить свет на планы Волан-де-Морта. Драко тихо фыркнул. — Я не посвящён ни в какую информацию, поскольку пока не имею метку. И последний раз я его видел, когда он мучил меня за неудачи моего отца. — О боже, — поморщился Дамблдор, — Прошу прощения, если я вызвал какие-либо неприятные воспоминания, похоже, что в своем рвении одержать верх в этой борьбе с Волан-де-Мортом я забыл о преступлениях, которые были совершены против вас. Драко молча кивнул. — Ах, — неловкий момент был облегчен появлением трех Дурслей, — Петуния, Вернон, прошло много времени, это, должно быть, ваш сын Дадли. — Драко и Гарри обменялись удивленными взглядами, Дадли выбрал этот момент, чтобы выглянуть из-за двери гостиной, его большая белокурая голова, выглядывающая из-за воротника пижамы, выглядела странно бледной, его рот открылся от удивления и страха. — Прошло некоторое время с тех пор, как я был на Тисовой улице в последний раз, должен сказать, что ваш агапантус процветает. — Спасибо, — сухо сказала Петуния, — я тщательно забочусь о нём. Так вы здесь, чтобы забрать Гарри? — Да, он и Драко погостят у одного из их близких друзей, они останутся там до конца каникул. — Ясно. — Видно, Дурсли расслабились от этой новости. — Не хотите ли вы… чего-нибудь выпить? — Казалось, Вернону было физически больно обращаться к Дамблдору, не говоря уже о том, чтобы пригласить его дальше в свой дом и позволить ему выпить из одного из его стаканов, но Гарри, тем не менее, был впечатлен. — Боюсь, я откажусь, у нас много дел сегодня вечером и очень мало времени, чтобы сделать их, но я ценю ваше предложение. Вернон кивнул. — Что ж, полагаю, увидимся следующим летом, Гарри, — неловко сказала Петуния. — И было приятно видеть вас в нашем доме, мистер Малфой, мы рады, что смогли оказать вам некоторую помощь в трудную минуту. Гарри почти поверил в искренность её слов, Дамблдор, конечно, верил. — Что ж, осмелюсь сказать, что этот визит был приятным, — добродушно сказал он, — Но, боюсь, нам пора. В последний раз кивнув родственникам Гарри, странная группа из трех человек вышла из дома и направилась по дорожке, они продолжили идти неторопливым шагом вниз по улице, пока не достигли самого её конца. — Здесь подойдет, — весело сказал Дамблдор. — Прежде чем мы отправимся в Нору и к замечательной еде, которую, я уверен, Молли приготовила для вас, не доставлю ли я вам проблем, если мы сделаем быструю остановку? — Куда, директор? — спросил Драко. — В очаровательную деревушку Бадли Баббертон. Я потерял счет тому, сколько раз говорил это в последние годы, но у нас опять не хватает одного сотрудника. Я хотел бы посмотреть, смогу ли я убедить моего старого коллегу оставить пенсию и вернуться в Хогвартс. — Я думаю, это не доставит никаких проблем? — сказал Гарри, вопросительно взглянув на Драко, который нерешительно кивнул. — Отлично, вам обоим нужно будет очень крепко держаться за мою руку. Моя левая, если вы не возражаете, рука с палочкой в данный момент немного хрупкая. — Гарри с любопытством взглянул на свою правую руку и заметил почерневшую от проклятия руку директора, прежде чем её накрыл рукав Дамблдора. Гарри и Драко осторожно схватили Дамблдора за левую руку. — Очень хорошо, — сказал мужчина. — А теперь давайте отправимся. Гарри почувствовал, как рука Дамблдора вывернулась и ослабила хватку, мир вокруг него погрузился в чернильную тьму, и он задохнулся, когда его одновременно растянуло и сплющило. Через несколько долгих секунд ноги Гарри коснулись твердой земли, и он смог сделать несколько столь необходимых глотков воздуха. — С вами всё в порядке? — спросил Дамблдор у двух задыхающихся подростков. Оба ободряюще кивнули, прежде чем выпрямиться во весь рост. — Очень хорошо, теперь нам сюда. Несколько долгих минут троица шла в уютной тишине, миновала несколько больших домов, все из которых выглядели устрашающе пустынными, поднялась на один или два крутых холма и свернула на несколько извилистых улиц. — Это то самое место, — сказал Дамблдор, выводя Гарри из оцепенения, в которое он уже впал, минуя где-то пятую улицу. Они пришли к небольшому, аккуратному каменному дому, расположенному в собственном саду, но Гарри остановился, когда увидел дом, как и Дамблдор с Драко. — О боже, — пробормотал Дамблдор. Лужайка и тщательно ухоженная дорожка выглядели совершенно нетронутыми, но дверь свисала с петель, как будто на нее наложили особенно сильное взрывное проклятие. — Держите палочки наготове и следуйте за мной, — сказал Дамблдор, открывая ворота и быстро бесшумно поднимаясь по садовой дорожке. Он очень медленно толкнул висящую входную дверь. Они осторожно прошли по длинному узкому коридору в гостиную. — Люмос. Драко издал небольшой возглас удивления, когда мягкое свечение, исходящее от кончика палочки Дамблдора, осветило просторную комнату, четко описав ее опустошенное состояние. Перед ними открылась картина полного разгро­ма: прямо у их ног лежали разбитые напольные часы с треснувшим циферблатом; маятник валялся чуть в стороне, словно меч, выпавший из руки воина; пи­анино рухнуло набок, рассыпав клавиши по всему полу; рядом поблескивали осколки оборвавшейся люстры; из распоротых диванных подушек высыпа­лись перья. Все было, словно пылью, усыпано мелки­ми осколками стекла и фарфора. Дамблдор поднял волшебную палочку повыше, ее свет упал на стены, забрызганные чем-то липким, темно-красным. — Что ж, это прискорбно. — Прискорбно? — пронзительно повторил Драко, уставившись на директора так, словно у того внезапно выросли еще три головы. — Этого человека утащили Пожиратели Смерти, или, может быть, даже Сами-Знаете-Кто, и все, что вы можете сказать, это то, что это прискорбно? — О, не стоит беспокоиться, мистер Малфой, — сказал Дамблдор, всё ещё совершенно невозмутимый, заглядывая за мягкое кресло. — Я не думаю, что Горация утащил Волан-де-Морт или его последователи. На самом деле, у меня есть основания полагать, что он всё ещё где-то здесь. Как ни странно, Драко, казалось, не слишком утешала эта мысль. — Как вы думаете, профессор, он ещё жив? — спросил Гарри, критически оглядывая комнату. — Несомненно. И вдруг без всякого предупреждения Дамблдор нагнулся и ткнул волшебной палочкой в пухлое си­денье кресла. — Ой! Гарри удивился. Там, где всего секунду назад лежало кресло, скорчился невероятно толстый лысый старик. Он потирал себе живот и обиженно косился на Дамблдора слезящимися глазами — Как ты догадался? — буркнул толстяк, распря­мившись и все еще потирая живот. — Мой дорогой Гораций, — усмехнулся Дамбл­дор, — если бы тебя на самом деле навестили Пожи­ратели смерти, над домом была бы Черная Метка. — Черная Метка, — пробормотал он. — Чувствовал ведь: что-то я упустил… Ну что ж! Все равно времени бы не хватило. Я и так едва успел навести последний лоск на свою обивку, когда вы вошли в комнату. — Хочешь, я помогу тебе прибраться? — Да, пожалуйста. Всего несколькими взмахами своих волшебных палочек два волшебника легко привели комнату в порядок, починив разбросанные по комнате сломанные предметы, стерев пыль с ковра и убрав густую красную жидкость со стены. — Теперь, когда с этим покончено, — сказал Дамблдор, весело убирая палочку в карман, — Я полагаю, что стоит представиться. Это Гарри и его близкий друг Драко, мальчики, это мой старый друг и коллега, Гораций Слизнорт. Глаза Слизнорта расширились, когда он увидел сначала Драко, затем Гарри его шрам. — Так вот как ты намеревался меня убедить, а? Ну так вот, Альбус, — сказал он, поворачиваясь к Дамблдору, — мой ответ: нет. — Я полагаю, мы можем хотя бы выпить? — с надеждой спросил Дамблдор. — В память о былых временах? Слизнорт поколебался, но в конце концов уступил, хотя и невероятно без энтузиазма. После того, как рассерженный хозяин подал чай, Дамблдор и Слизнорт обменялись короткими фразами, в то время как Гарри и Драко спокойно потягивали свои напитки. Поначалу разговор был довольно скучным, два старых волшебника сравнили симптомы их старости, выхода на пенсию и шаги, которые Слизнорт предпринял, чтобы подготовиться к их прибытию. Но это медленно развивалось, пока они не начали обсуждать, почему Слизнорт решил инициировать свою смерть. Очевидно, Пожиратели Смерти были заинтересованы в том, чтобы привлечь Слизнорта на свою сторону, хотя Гарри всё ещё не был уверен, какую пользу принесет старик Темному Лорду. — Уже уходите? — с надеждой спросил Слизнорт, когда Дамблдор резко встал со своего места. — Нет, я хотел воспользоваться здешним туале­том, если можно, — сказал Дамблдор. — О, — сказал Слизнорт, явно разочарованный. — Вторая дверь налево по коридору. Дамблдор вышел из комнаты, а Драко, Гарри и Слизнорт остались сидеть в несколько напряжённом молчании. — Не думай, что я не знаю, зачем он привел тебя, — наконец сказал Гораций, с некоторым усилием вставая и ковыляя к огню. Гарри тихо рассмеялся и сделал глоток чая. — Я думаю, мы все знаем, зачем он привел меня сюда. Директор не из тех, кто делает что-то просто так. Водянистые глаз­ки Слизнорта вновь скользнули по шраму Гарри, на этот раз не оставив без внимания и все лицо. — Ты не совсем такой, как я ожидал, — сказал он. — А чего вы ожидали? — спросил Гарри, вопросительно приподняв бровь. — Точная копия моего гриффиндорца отца, но с глазами матери? Слизнорт улыбнулся и смущенно пожал плечами, показывая, что это было именно то, чего он ожидал. — Я…ну, то есть я хотел сказать… Тебя ведь распределили не в Гриффиндор? Гарри и Драко фыркнули и обменялись веселыми взглядами. — У Гарри слишком много мозгов для Гриффиндора. — Тогда Когтевран? Гарри и Драко покачали головами. Глаза Слизнорта загорелись надеждой. — Слизерин? — Да, сэр. — Неужели? — легкая усмешка расплылась по лицу Слизнорта, и он начал возбужденно подпрыгивать на носках. — Ну, я должен сказать, что это многое меняет. Вы знали, что я был деканом Слизерина до выхода на пенсию? — Нет, сэр, — сказал Гарри, безмолвно размышляя над тем, что заставило мужчину выглядеть как ребенок в кондитерской. — Вот теперь знаете, и я встречал многих прекрасных волшебников в свое время. Кажется, что всего несколько лет назад я учил Беллу Фарли, необычайно яркую ведьму, которая сделала себе имя в Отделе неправильного использования магических артефактов. А еще есть Барнабас Кафф, редактор Ежедневного Пророка, ему всегда интересно услышать мое мнение о новостях дня. И Гвеног Джонс, которая, конечно же, является капитаном «Холихедских гарпий». Многие удив­ляются, что я в дружеских отношениях с «Гарпия­ми» и в любой момент могу получить бесплатные билеты на их матч! — Это должно быть мило, — невинно улыбнулся Гарри. — Я уверен, что знакомство со столькими влиятельными людьми гарантирует, что вы никогда не будете скучать. Подросток наблюдал, как Слизнорт, казалось, сдулся, услышав его слова. — Ах, как бы я хотел, чтобы это было так, — сказал он уныло. — Но, к сожалению, я уже больше года ни с кем не общаюсь, — вздохнул Слагхорн. — Но это к лучшему. Благоразумный волшебник в такие времена не высовывается. Дамблдо­ру хорошо говорить, но для меня сейчас поступить преподавателем в Хогвартс — все равно что пуб­лично объявить о своем союзе с Орденом Феникса! И хотя я уверен, что они очень достойны восхищения, храбры и все такое прочее, лично мне не нравится уровень смертности. — О, но все совсем наоборот, — сказал Гарри. — Большинство сотрудников на самом деле держатся подальше от любых дел, связанных с Орденом. В Хогвартсе гораздо безопаснее, чем в других местах, пока директор там Дамблдор. Гово­рят, он единственный волшебник, которого боялся Волан-де-Морт, правда? — Что ж, это верно, Тот-Кого-Нельзя-Называть никогда не стремился сразиться с Дамблдором, — неохотно пробормотал он. — И, пожалуй, вполне можно предположить, что, поскольку я не присо­единился к Пожирателям смерти, Тот-Кого-Нельзя-Называть вряд ли числит меня среди своих друзей… А в этом случае, пожалуй, я и в самом деле был бы в большей безопасности поблизости от Альбуса… — Ну, тогда решайтесь, — весело сказал Гарри, хотя и не совсем понимал, зачем он вообще пытался заставить этого человека присоединиться к персоналу Хогвартса. Слизнорт проницательно посмотрел на Гарри, но легкая улыбка тронула уголки его губ. — Похоже, старая Распределяющая Шляпа была права, отправив тебя в Слизерин. — Сказал он. — Спасибо, что позволили мне воспользоваться удобствами, Гораций, — сказал Дамблдор, возвращаясь в комнату. — Это очень ценно. — О, конечно. Ты там задержался. Расстройство желудка? — Нет, я просто читал маггловские журналы, — сказал директор, довольно улыбаясь. — Я действительно обожаю схемы для вязания. Что ж, Гарри, Драко, мы уже достаточно долго злоупотребляли гостеприимством Горация, я думаю, нам пора уходить. — Уже уходите? — растерянно спросил Слизнорт, он, без сомнения, ожидал, что Дамблдор возобновит свои попытки убедить. — Да, уходим. Я всегда умел вовремя признать свое поражение. — Поражение? — Итак, очень жаль, что ты не хочешь работать у нас, Гораций, — сказал Дамблдор и помахал на про­щание здоровой рукой. — В Хогвартсе были бы рады твоему возвращению. Если захочешь как-нибудь нас навестить, всегда будешь дорогим гостем, несмотря на повышенные меры безопасности… — Да… Хорошо… Спасибо за приглашение… как я уже сказал… — Слизнорт, казалось, боролся с самим собой. — Тогда до свидания. Гарри и Драко кивнули на прощание и последовали за Дамблдором из комнаты. Они как раз подошли к входной двери, когда громкий крик остановил их на полпути. — Ну хорошо, хорошо, я согласен! — Ты выйдешь на работу? — добродушно спросил Дамблдор. — Да, да, — нетерпеливо сказал Слизнорт. — Я, должно быть, сошел с ума, но да. — Замечательно. Тогда, Гораций, мы увидимся с тобой первого сентября. — Да уж, до встречи, — проворчал Слагхорн. Когда они шли по садовой дорожке, им вслед нес­ся голос Горация: — Но смотри, Дамблдор, я потребую прибавки! Дамблдор усмехнулся. Садовая калитка захлопнулась за ними, и они отправились обратно вниз по холму сквозь темноту и клубящийся туман. — Молодец, Гарри, — сказал Дамблдор. Подросток самодовольно ухмыльнулся. — Спасибо, директор. На этот раз Гарри заранее приготовился к транс­грессии, но все же ощущение было не из приятных. Драко, Дамблдор и Гарри быстро зашагали по дорожке, ведущей к Норе, двигаясь так быстро, как только могли, чтобы избавиться от холода. Но вместо того, чтобы остановиться у входной двери, когда они добрались до дома, они обошли дом сзади и постучали в заднюю дверь. — Кто там? — спросил нервный голос, в котором он узнал миссис Уизли. — Назовитесь! — Это я, Дамблдор, привёл Гарри и молодого мистера Малфоя. Дверь сразу же открылась, и троица была поспешно введена в дом встревоженной миссис Уизли. — Боже мой, Альбус, — сказала она, закрывая за ними дверь. — Вы напугали меня, ведь сказали, что не прибудете раньше утра. — Нам повезло. Слизнорт оказался гораздо более убедительным, чем я ожидал. Гарри, конечно, сделал это. — Что ж, я рада. Но уже слишком поздно, чтобы бродить, особенно в такие тревожные времена, — миссис Уизли притянула Гарри в свои обычные объятия чуть ли не до ломоты костей, а затем удивила Драко, когда повторила это действие с не меньшим энтузиазмом. — Вы оба выглядите слишком худыми, чтобы быть здоровыми, — пожурила она, направляя их к столу. — Присаживайтесь, а я разогрею немного супа. Останетесь, Альбус? Дамблдор вздохнул и задумчиво посмотрел на кастрюлю с супом, которую миссис Уизли ставила на плиту, чтобы разогреть. — К сожалению, я не могу. Есть срочные дела, которые я должен обсудить с Руфусом Скримджером. — Ну и ладно, будьте осторожны. — Конечно. Береги себя, Молли. Спокойной ночи, мальчики, — Дамблдор с поклоном вышел из дома, Гарри, миссис Уизли и Драко наблюдали через окно, как он быстро пересек лужайку, а затем исчез в том же самом месте, где появился всего несколько минут назад. — Ну, — произнесла миссис Уизли, отходя от окна, чтобы подать тарелки с теплым луковым супом и свежерезанным хлебом, — Я слышала, что у вас обоих до сих пор было довольно захватывающее лето. — Я бы не назвал его захватывающим, — сказал Гарри, систематически поглощая свою еду. — Насыщенное событиями, возможно, было бы лучшим способом описать это. — Да, это кажется гораздо более подходящим описанием, — согласилась миссис Уизли, ставя тарелку перед Драко. — Как ты держишься, дорогой? — спросила она, проводя рукой по волосам блондина. Драко, казалось, был поражен нежным жестом и явной заботой в голосе миссис Уизли, но не сделал ни малейшего движения, чтобы отстраниться. — Как и следовало ожидать, я полагаю… — сказал он после минутного колебания. — Я беспокоюсь за благополучие моей матери, но я знаю, что пока мой отец в Азкабане, Темный Лорд не причинит ей вреда, так как она последний Малфой, которого он контролирует. Миссис Уизли озабоченно кивнула, затем перешла к суете на кухне. — Я поговорю с директором завтра, посмотрим, можем ли мы что-нибудь для нее сделать. Драко вздохнул с явным облегчением. — Спасибо, — пробормотал он. Миссис Уизли помолчала достаточно долго, прежде чем нежно потрепать его по щеке. — Не думай об этом, дорогой. Следующие несколько минут были потрачены на обсуждение возвращения Слизнорта в Хогвартс и тихое празднование повышения мистера Уизли до начальником Сектора выяв­ления и конфискации поддельных защитных закли­наний и оберегов. Очевидно, с подтверждением возвращения Волан-де-Морта торговцы по всей волшебной Англии воспользовались страхом ведьм и волшебников, чтобы начать продавать им защитные зелья, которые на самом деле были просто подливкой с добавлением малого количества гноя буботубера, или инструкции по защитным заклинаниям, от которых у заклинателя отваливались уши. После позднего прибытия мистера Уизли они провели еще несколько минут, слушая его рассказы о неприятных проклятиях и неисправных медальонах метаморфизма, которые, как якобы, позволяли владельцу изменять свой внешний вид по желанию, но на самом деле просто окрашивали кожу в оранжевый цвет и в некоторых случаях заставляли нескольких несчастных людей прорастать бородавками, похожими на щупальца, по всему телу. — Так, а теперь марш в кровать, — сказала миссис Уизли, заметив опущенные глаза Драко и плохо скрываемые зевки Гарри. — Я приготовил комнату Фреда и Джорджа для вас двоих. — А где они сами? — спросил Гарри, устало поднимаясь по лестнице. — Они в Косом переулке, спят в маленькой квартирке над своим магазином шуток, так как они очень заняты. — Значит, у них всё хорошо? — Да, — вздохнула миссис Уизли. — Должна сказать, сначала я этого не одобряла, но, похоже, у них действительно есть талант к бизнесу. — Я не сомневался, что у них получится. Миссис Уизли издала тихий звук согласия, прежде чем остановиться у первой двери на втором этаже. — Вот мы и пришли, — спальня была приличных размеров, определенно больше, чем комната Гарри на Тисовой улице, но в ней не было ничего, кроме двух кроватей, большого шкафа, вазы с цветами, установленной на столе, и горы запечатанных картонных коробок, сложенных вдоль дальней стены. — Постарайтесь ничего не потревожить в этих коробках, — сказала миссис Уизли. — Мерлин только знает, какие шалости и тому подобное в них хранятся. — Да, мэм, — послушно ответил Драко. Миссис Уизли улыбнулась и тепло потрепала их по щекам. — Хорошо, тогда я оставлю вас двоих спать, вам необходимо выспаться, у вас была долгая и насыщенная ночь. Гарри и Драко издали негромкие звуки согласия, а затем пожелали миссис Уизли спокойной ночи. После ее ухода они быстро переоделись в ночную одежду, а затем с благодарностью нырнули в свои постели, и оба почти сразу уснули.

***

Казалось, Гарри поспал всего несколько секунд, прежде чем его разбудил грохот распахнутой двери и скрежет отодвигаемых штор. Когда он нащупал подушку, чтобы накинуть ее на голову и защититься от внезапного света, залившего комнату, Гарри почувствовал, как его кровать слегка прогнулась, так как кто-то прыгнул на матрас, а затем и на него сверху. — А мы и не знали, что вы двое уже здесь! — крикнул Рон, улёгшись у Гарри в ногах. Гарри печально вздохнул и на мгновение задумался о том, чтобы забраться под одеяло и игнорировать присутствие Рона, но, зная рыжеволосого уже пять лет, он осознавал, что это бесполезно. Итак, с тихим стоном и небольшим усилием он оттолкнул Рона от своих ног, который рухнул на пол с впечатляющим грохотом и громким возгласом. — Какого черта, Уизли, — прошипел Драко, швыряя подушку в надутого подростка. — Разве ты не видишь, что я пытаюсь заснуть? — Скорее всего он этого и не видит, не забывай, что мы говорим здесь о Роне, у которого умение мыслить как у орангутанга, а интеллект, возможно ещё ниже, — сказала Гермиона, входя в комнату с улыбающейся Джинни позади, она лучезарно улыбнулась своим двум друзьям и наклонилась, чтобы поцеловать их обоих в щеку. — Доброе утро, Драко, Гарри. — Доброе утро, Гермиона, — пробормотал Драко, сворачиваясь калачиком под одеялом в тщетной попытке урвать хотя бы ещё секунду сна. — Итак, ты наконец-то решил назвать меня по имени, — просияла Гермиона, выглядя необычайно довольной таким поворотом событий. — Это радует. — Да, после того, как я случайно назвал Гарри по имени, он вбил себе в голову, что я должен обращаться к нему и остальным лишь таким образом, и в случае чего даже пригрозил рассказать Паркинсон, что причина, по которой я отвергаю ее ухаживания, кроется в том, что я якобы слишком застенчив. — Хорошая работа, Гарри, — одобрительно сказала Гермиона. — Мы должны были попробовать это ещё несколько лет назад. Гарри ухмыльнулся, но сжалился над своим хмурым другом и сменил тему. — Я знаю, миссис Уизли сказала, что нам не нужно беспокоиться о том, чтобы подольше поспать, но который час? Мы пропустили завтрак? — Да, — ответил всё ещё надутый Рон, поднимаясь с пола, чтобы затем сесть на край кровати Драко, и продолжил в гораздо более вежливой манере, — Но не волнуйтесь, мама сказала, что принесет вам, ребята, всё в комнату. — Я думаю, это просто оправдание, чтобы ненадолго уйти от неё, — сказала Джинни. — И я не виню маму, она просто невыносима в последнее время. Драко высунул голову из-под одеяла и с интересом оглядел Джинни, он всегда был любителем посплетничать. — Кто невыносим? Ему даже не нужно было спрашивать, потому что в тот самый момент, когда вопрос сорвался с его губ, дверь распахнулась, и высокая стройная фигура ворвалась в комнату в вихре сладких духов и серебристо-светлых волос, в ее руках осторожно балансировали два подноса, нагруженные всевозможными блюдами для завтрака. — 'Арри, — произнесла она с придыханием, ставя один из подносов мальчику на колени, прежде чем наклониться, чтобы быстро расцеловать его в обе щеки, — как давно мы не виделись! — Привет, Флер, — Гарри улыбнулся девушке, приятно удивленный ее появлением. После Турнира Трех Волшебников он взял за правило поддерживать связь с двумя другими чемпионами, так как в течение года у них сложилась неплохая дружба, но из-за того, каким напряжённым был прошлый учебный год, он мог писать им только раз или два в месяц. В последний раз, когда он слышал о Флер, она была на пути в Лондон, чтобы подать заявление на работу в Гринготтс, он и не знал, получила ли она ее, но даже если и получила, это не объясняло ее присутствия в Норе. — И Драко, я скучала и по тебе тоже, — она поставила второй поднос на колени Драко, а затем поцеловала его в обе щеки. — Я тоже скучал, — улыбнулся Драко, но его замешательство было очевидно. — Но что ты здесь делаешь? Флер повернулась и укоризненно посмотрела на миссис Уизли, которая сердито стояла в дверях. — Вы им не сообщили? — Мы пока не успели им рассказать. Флер развернулась лицом к Гарри, хлестнув по лицу миссис Уизли своей длинной копной серебристых волос. — Неважно, тогда я сама расскажу. Мы с Биллом решили пожениться. — Действительно? — произнёс Гарри. — Поздравляю, Флер! — Да, — присоединился Драко. — Поздравляю, ты, должно быть, в восторге. — Да, — согласилась Флер. — Как и Билл. — Кстати, где он сейчас? — спросил Гарри. — Билл сейчас очень занят, у него много рабо­ты, а я работаю в банке «Гринготтс» неполный ра­бочий день, чтобы совершенствовать мой англес­ский, поэтому он п’гивьез менья сюда на несколь­ко дней — познакомиться с его родными. Мне было так п’гиятно узнать, что ты п’гиедешь — здесь совсем нечего делать, только кухня и куры! Ну, п’гиятного аппетита, мальчики! И с этими словами она ушла, оставив недовольную миссис Уизли, ошеломленного Рона и двух других подростков, пытающихся разобраться в возбужденной болтовне потомка вейлы. — Ну… Это неожиданно, — сказал Гарри с мягким фырканьем, прежде чем заняться завтраком. Дурсли давно перестали морить его голодом, но никто не готовил так, как миссис Уизли. Мама Рона издала тихий звук недовольства, затем повернулась и покинула комнату, оставив подростков бормотать о выборе Билла, или, скорее, оставив Гарри и Драко слушать, как Гермиона и Джинни ворчат, в то время как Рон пытался выйти из оцепенения, в которое он впал по прибытии Флер. Однако их разговор был прерван, когда примерно через полчаса после ухода миссис Уизли, её несколько истеричные крики заставили четверых будущих шестикурсников поспешно спуститься по лестнице, Джинни последовала за ними гораздо более неторопливым шагом. — В чем дело, мам? — обеспокоенно спросил Рон. — С тобой всё в порядке? Миссис Уизли указала слегка дрожащим пальцем на четырех важных с виду сов, сидевших на подоконнике. Гермиона издала высокий, несколько нервный писк. — Это совы из Министерства? — прошептала она. — Да, — Гарри подошел к птицам и взял у каждой по письму. — На них наши имена, — сказал он, вручая каждому из своих друзей соответствующее письмо. — Это должны быть наши результаты. — О нет, — воскликнула Гермиона, отталкивая от себя письмо. — О нет, нет, нет. Я не могу этого видеть. Что, если я сдала всё очень плохо? А наверное так и есть! О, я определенно мало что сдала. — Иди к черту, Гермиона, — спокойно сказал Гарри, — И открой наконец свое письмо. — Но, Гарри… — Перестань, Гермиона, — нетерпеливо рявкнул Рон, рассматривая свое собственное письмо с немалой долей трепета. — Мы все знаем, что у тебя одиннадцать Превосходно, так что не могла бы ты, пожалуйста, замолчать и позволить нам спокойно паниковать. — Никакой паники, — встревоженно сказала миссис Уизли. — Ну же, открывайте. — Конечно, без паники, — согласилась Гермиона. — Открываем. Четверо друзей обменялись взглядами, а затем одновременно открыли свои письма, запечатанные Министерством. «СТАНДАРТЫ ОБУЧЕНИЯ ВОЛШЕБСТВУ РЕЗУЛЬТАТЫ ЭКЗАМЕНОВ Проходные баллы: превосходно (П) выше ожидаемого (В) удовлетворительно (У) Непроходные баллы: слабо © отвратительно (О) тролль (Т) ГАРРИ ДЖЕЙМС ПОТТЕР ПОЛУЧИЛ СЛЕДУЮЩИЕ ОЦЕНКИ: Астрономия........................................................П Древние руны....................................................П Заклинания.......................................................П Защита от Темных искусств................................П Арифмантика....................................................П Травология.......................................................П История магии..................................................П Зельеварение...................................................П Трансфигурация...............................................П» Гарри с облегчением выдохнул. — Ух ты, — пробормотал он. Отличник, его отец, безусловно, будет им гордиться. Гарри потребовалось несколько секунд, чтобы успокоить бешено колотящееся сердце, прежде чем поднять глаза и понаблюдать за реакцией своих друзей. Гермиона лихорадочно изучала свой пергамент, сжимая его так крепко, что Гарри боялся, как бы он не порвался, Драко позволил маске спокойного безразличия опуститься на его лицо, но Гарри видел облегчение, сияющее в его глазах, Рон уже закончил просматривать свои оценки, он выглядел довольным. — Провалился только по прорицаниям и по ис­тории магии, да кому они нужны? — весело сказал он. — Давай показывай свои, махнемся. Гарри услужливо поменялся оценками с Роном. — Черт возьми, Гарри! — воскликнул он, глядя поверх пергамента широко раскрытыми глазами. — Так держать, приятель! Поделившись своими результатами, Драко заглянул через плечо Рона и просиял, увидев результаты Гарри. — Прям как когтевранец. — казал он, поздравительно обнимая Гарри за плечи. — Гермиона? — неуверенно спросила Джинни, брюнетка была единственной, кто еще не заговорил. — Как ты справилась? — Я…неплохо, — тихо сказала Гермиона. — Да ну тебя! — Рон большими шагами подошел к ней и выхватил листок с результатами. — Ого! Де­сять «превосходно» и одна «выше ожидаемого» — по защите от Темных искусств. — Он посмотрел на нее не то насмешливо, не то с досадой. — Ты что, действительно расстроилась? Гермиона покачала головой, но Гарри рассмеялся и обнял её одной рукой. — Ты великолепно справилась, дорогая. — Ну что, теперь идем на ЖАБА! — Рон улыбался до ушей. — Мам, там сосисок не осталось?

***

Следующие несколько недель, проведенных в Норе, были одними из самых лучших. Он проводил большую часть времени со своими друзьями, будь то купание в пруду у Норы, посещение Луны и ее отца, который был таким же странным, как и она, или попытка поиграть в квиддич с Роном, Драко и Джинни, пока Гермиона судила. Лето было таким безмятежным, что можно было бы забыть, что за пределами маленького убежища, которое он нашел в Норе, назревала война, если бы члены Ордена время от времени не заглядывали на ужин и не приносили с собой новости о смертях и исчезновениях. Было множество нападений дементоров, Министерство изо всех сил пыталось скрыть их от магглов, Игорь Каркаров был найден мертвым в лачуге на севере, а Флореан Фортескью и Олливандер исчезли. Всё выглядело так, будто Фортескью утащили, но в магазине Олливандера не было и следа борьбы, как будто он по своей воле встал и ушел. В то утро, когда они запланировали посетить Косой переулок, чтобы докупить школьные принадлежности, день выдался пасмурным, Гарри был встревожен, увидев машины Министерства, ожидающие их за пределами Норы, и еще больше встревожился, когда узнал, что во время покупок у него будет охрана. Последнее, чего он хотел, — это чтобы группа встревоженных авроров, одобренных Министерством, преследовала его. Однако опасения рассеялись, когда группа прибыла в «Дырявый котел», и он обнаружил, что его охранником будет Хагрид. — Наверное, для начала следует зайти к мадам Малкин, Гермионе нужна новая парадная мантия, а Рону школьная форма едва достает до щиколоток, и тебе, Гарри, тоже, верно, понадобится новая школьная мантия, ты так вырос… — пробормотала миссис Уизли себе под нос, когда они пересекли удручающе пустой Дырявый Котел и вышли в Косой переулок. — Молли, какой смысл всем тащиться к мадам Малкин? — возразил мистер Уизли. — Пусть они вчетвером идут с Хагридом, а мы пока пойдем во «Флориш и Блоттс», купим на всех учебники. — Ну, не знаю, — нерешительно ответила миссис Уизли. Ей явно хотелось побыстрее закончить покупки, но не хватало духу выпустить из-под надзора часть своего стада. — Хагрид, как ты думаешь? — Не переживай, Молли, со мной не пропадут! — успокоил ее Хагрид, беззаботно махнув ручищей размером с крышку от мусорного бака. Миссис Уизли смотрела с сомнением, но все-таки согласилась разделить силы; сама она вместе с мужем и Джинни поспешила в книжный магазин «Флориш и Блоттс», а Гарри, Рон, Гермиона, Драко и Хагрид отправились к мадам Малкин. Когда они добрались до магазина, Хагрид решил постоять снаружи, пока четверо подростков занимались покупками. Они без проблем получили новую одежду, а затем поспешили встретиться с остальными Уизли, которые всё ещё закупались во «Флориш и Блоттс». Обменявшись несколькими словами с мистером и миссис Уизли, Драко и Гарри отделились от остальной группы, чтобы побродить по проходам, обсуждая домашнее задание Снейпа на лето и время от времени хватая интересующую книгу. Они как раз остановились в задней части магазина, чтобы изучить серию книг по трансформации человека, когда тихий голос прервал их разговор. — Драко? — двое мальчиков развернулись на каблуках и оказались лицом к лицу с бледной, слегка нездорово выглядящей Нарциссой Малфой. — Мама? — О, это ты, дорогой, — воскликнула Нарцисса, протягивая руку, чтобы заключить сына в объятия, которые не уступали объятьям Молли Уизли. — О, слава Салазару, с тобой все в порядке. Я так волновалась, когда ты исчез, я думала… — она замолчала и посмотрела на Драко васильковыми глазами, полными слез. — Ну, неважно, о чем я думала, ты в порядке, ты в безопасности. Ты ведь в безопасности, верно? — Да, я в безопасности, мама, — сказал Драко. — Мне жаль, что я оставила тебя, но мне нужно было уйти, он собирался пометить меня. Но как ты? Темный Лорд наказал тебя за мое исчезновение? Нарцисса плотнее запахнула мантию вокруг своего худого тела и придала лицу тщательно надменное выражение, но Гарри мог видеть хрупкость в том, как дрожали ее руки, а темные тени портили ее безупречную кожу. — Не случилось ничего такого, с чем я не могла бы справиться, — твёрдо сказала она. — О, мама, — прошептал Драко так, как будто был готов расплакаться. — Это моя вина. — Нет, — резко сказала Нарцисса. — Мы оба знаем, что если бы ты остался, Темный Лорд либо пометил бы тебя, либо убил. Ты сделал правильный выбор. — Но разве мы ничего не можем для тебя сделать? Ты в опасности. Почему бы тебе не уйти? — И куда идти? Темному Лорду известно местонахождение всего имущества, принадлежащего Малфоям, от виллы в Италии до шале во Франции. — Но что-то должно же быть. — Возможно, я мог бы вам помочь, — тихо предложил Гарри. Сразу же внимание обоих Малфоев переключилось на него. — Ты можешь? — спросил Драко, отчаянно вцепившись в руку друга. — Гарри, что ты можешь сделать? — Я, возможно, мог бы предоставить вам убежище, миссис Малфой, но это потребовало бы немалых жертв с вашей стороны. — Что от меня требуется? — сказала Нарцисса без малейшего колебания. Гарри без помощи палочки воздвиг несколько охранных заклинаний. — Я уверен, вы знаете, что в июне прошлого года мой крестный отец, Сириус Блэк, был убит в Отделе тайн вашей сестрой. — Да, — сказала Нарцисса, проницательно глядя на Гарри, — Также я видела, что ты сделал с ней за это. Гарри холодно улыбнулся. — Если бы Волан-де-Морт не появился, всё могло быть и хуже. Но это не то, что я хотел обсудить. Не так давно было прочитано завещание моего крёстного, и, если тезисно, то он назвал меня своим наследником. Что означает… — …что ты теперь глава семьи Блэков, — выдохнула Нарцисса. — Что это значит для нас? — спросил Драко. — Это означает, что, как глава семьи Блэк, я обязан сделать всё возможное, чтобы защитить свою семью, но это обязательство распространяется только на тех, кто носит фамилию Блэк. — Оу. — Я всё ещё не понимаю, — разочарованно сказал Драко. — Единственный способ, при котором мистер Поттер может предоставить мне убежище — это если я опять стану Блэк, — сказала Нарцисса. — И единственный возможный способ это сделать — развод с твоим отцом. — Оу. — Правильно ли будет предположить, леди Малфой, что ваш муж не намерен менять сторону? — Поинтересовался Гарри. Нарцисса кивнула. — Тогда разве не в ваших с сыном интересах было бы уехать из его поместья, пока вы еще можете? — Ты прав, — согласилась она. — Но то, о чем ты просишь… Если я разведусь с Люциусом… С тем же успехом я могла бы публично объявить, что присоединяюсь к Ордену, потому что так это увидит Темный Лорд. Предательство будет стоить мне жизни. — Все увидят, что вы не останетесь на стороне проигравших. — Проигравших? — повторила Нарцисса. — Да, — Гарри выпрямился в полный рост, что в целом было довольно впечатляюще, и улыбнулся ей едва заметной, но уверенной улыбкой. В этот момент он был жутко похож на своего благочестивого отца. — Запомните мои слова, леди Малфой. Волан-де-Морт будет побежден, и я буду тем, кто принесёт победу. Нарцисса смотрела на шестнадцатилетнего мальчика, ребенка не старше ее собственного сына, с чем-то, что граничило с благоговением. Он был тем, на кого надеялся Люциус, когда он посвятил себя делу Темного Лорда: сильный, уверенный в себе, но прежде всего могущественный лидер. К сожалению, в то время как Темный Лорд, безусловно, был сильным, могущественным и, возможно, слишком самоуверенным, он также был совершенно безумен и далеко не в хорошем смысле. Но Гарри Поттер, он был всем, на что она надеялась, и даже больше. Когда Нарцисса Малфой заговорила, ее голос утратил тот намек на хрупкость и теперь обладал сдержанной силой, которая делала ее грозной Леди Малфой, которой она когда-то была. — Вы молоды, мистер Поттер, — мягко сказала она, — но в вас есть сила, которая сделает вас очень грозным противником в предстоящей войне. Если я соглашусь на ваши условия, можете ли вы поклясться защищать меня в меру своих возможностей? — Безусловно. — Тогда я принимаю ваше предложение, мистер Поттер.

***

К сожалению, процесс предоставления Нарциссе Малфой убежища от Темного Лорда доставил больше трудностей, чем ожидалось. По какой-то причине старшие Уизли не очень одобряли сделку, заключенную во «Флориш и Блоттс». Гарри потратил несколько долгих минут, пытаясь втолковать мистеру и миссис Уизли, почему выбор, который он сделал верен, даже если он не обратился к ним за советом. Но когда стало понятно, что все доводы бесполезны, Гарри закончил разговор, совершенно ясно заявив, что он принял решение и придерживается его. Было бы бесчестно, если б он аннулировал свое предложение после того, как уже обе стороны пришли к соглашению, каким бы оно ни было, да и Драко был его лучшим другом, и Поттер никогда бы себе не простил, если бы позволил матери своего друга вернуться в место, где её запросто могли лишить жизни только за то, что она моргнула невовремя или не то подумала. Мистер и миссис Уизли были недовольны, но они признали своё поражение. С этой незначительной неудачей покончено, Гарри и Драко сопроводили Нарциссу в капюшоне в Гринготтс, где они должны были заручиться помощью гоблинов для составления надежного контракта, в то время как остальная часть группы отправилась в новый магазин близнецов, где они будут ждать возвращения мальчиков. Когда они вошли в Гринготтс, то обнаружили, что он был полон кричащих клиентов, но всё, что им потребовалось — это значительное сумма галеонов для правого гоблина, и их сразу повели по гораздо менее переполненному залу в офис Горнука, менеджера по работе с клиентами семьи Блэков. Следующая часть процесса прошла невероятно гладко. Самым простым способом избавиться от имени Малфой было не подавать на развод, а просто разорвать контракт, составленный по поводу союза Нарциссы и Люциуса. К счастью, заключение Люциуса автоматически разорвало контракт, и Нарцисса смогла избавиться от своей фамилии по мужу без особых хлопот. Когда она снова стала Блэк, Нарцисса и Гарри смогли составить контракт, который оставил все стороны если не счастливыми, то очень довольными. Нарцисса поклялась следовать набору правил, установленных Гарри. С небольшой помощью Горнука, ни одно из правил не было слишком навязчивым, и все они были приведены в действие для общей безопасности Нарциссы, Драко и самого Гарри. Согласившись с руководящими принципами, Нарцисса стала подопечной семьи Блэк, что означало, что она будет защищена главой семьи, которым в данном случае был Гарри, и помещена в один из охраняемых безопасных домов семьи, местонахождение которого было известно только ей, Драко и Гарри. После нескольких минут разбора окончательных деталей контракта, соглашение было скреплено Нерушимой Клятвой с Драко в качестве их связующего и Горнуком в качестве свидетеля. В тот момент, когда была дана клятва, с плеч Нарциссы, казалось, свалился огромный груз. — Спасибо, — прошептала она, вскакивая со стула, чтобы опуститься на колени перед Гарри и взять его руки в свои значительно поменьше. — Большое тебе спасибо. Ты понятия не имеешь, что это значит для меня. — Мы в долгу перед тобой, Гарри, — сказал Драко, выглядя намного лучше, чем на протяжении всего лета. — О, перестаньте, — улыбнулся Гарри, поднимая Нарциссу на ноги. — Драко мне как брат, так что никто из вас ничем мне не обязан. — Несмотря ни на что, ты можешь рассчитывать на мою преданность, — сказала Нарцисса. — Если тебе когда-нибудь понадобится моя помощь в чем-либо, всё, что тебе нужно, это только попросить. — Всё, что я хочу взамен, — это чтобы вы были в безопасности в эти опасные времена. Я хочу, чтобы Драко всё ещё был со своей матерью, когда всё это закончится. Блондинка притянула его в быстрые, но не менее сердечные объятия. — Тогда дело сделано.

***

Последствия перехода Нарциссы на светлую сторону вызвали гораздо меньший резонанс, чем ожидал Гарри; раздражение родителей Уизли по поводу его поспешно принятого решения исчезло в тот момент, когда они увидели, какой ободряющий эффект это оказало на ранее мрачное настроение Драко, и когда они поняли, что Нарцисса действительно была искренна в своем намерении уйти от организации Волан-де-Морта и его идей. С Дамблдором дело обстояло иначе. Старик нанес Гарри визит, как только услышал о том, что произошло во время их вылазки в Косой переулок, Гарри решил, что он пришел с намерением, возможно, отчитать его за свои действия, но все оказалось намного хуже. Дамблдор, очевидно, воспринял искренность, которая появилась между ними после их разговора в конце пятого курса как знак того, что все их прошлые недоразумения забыты. И всё стало еще хуже, когда Дамблдор посетил Нору, что попытаться заставить Гарри взять назад слово, данное Нарциссе, и оставить её на милость Темного Лорда. Излишне говорить, что с Гарри трюк Дамблдора не прошёл. Разговор закончился почти и не начавшись, несколькими грубыми, но совершенно правдивыми заявлениями о нравственности директора или, скорее, об ее отсутствии, и напоминанием о том, что он только директор школы, где обучается Гарри, так что не имеет никакого права что-то от него требовать. Старик покинул Нору, искусно отчитанный и поджав хвост.

***

Их отъезд утром первого сентября прошел более гладко, чем обычно. Все позаботились о том, чтобы упаковать все свои вещи накануне вечером, поэтому, когда машины, предоставленные Министерством для перевозки их в Кингс-Кросс, подъехали к передней части Норы, ребята были уже готовы отправляться в путь. Они легко сложили свои вещи в расширенный магией багажник и отправились на станцию, где их ждала группа авроров, чтобы сопроводить к поезду. — Пусть этот семестр пройдёт у вас хорошо и без происшествий, — сказала миссис Уизли, рассеянно поправляя воротник рубашки Рона. — Будь умницей и, пожалуйста, постарайся держаться подальше от неприятностей. — Вы говорите это так, как будто мы добровольно идем на поиски неприятностей, миссис Уизли, — поддразнил Гарри. — Да, ну, со всеми неприятностями, в которые вы ввязываетесь, я иногда не могу не задаться вопросом, а не так ли это. — Она обняла каждого из ожидающих подростков и поцеловала в щеку, а затем загнала их в поезд как раз в тот момент, когда он просвистел свое последнее предупреждение. — Позаботьтесь о себе! — крикнула она, когда поезд тронулся. — Будьте осторожны! Гарри помахал на прощание мистеру и миссис Уизли, прежде чем выжидающе повернуться к своим друзьям. — Вы пойдёте в вагон старост? — Да, — кивнула Гермиона. — Увидимся через час или около того. — Хорошо, повеселись… Там вообще будет весело? И остерегайся Паркинсон, Драко, — засмеялся Гарри и увернулся от жгучего заклинания, выстрелившего в него. — Я пойду поищу остальных. Присоединишься ко мне, Джинни? — спросил он у младшей девочки, которая задержалась в нескольких футах от него. — Нет, я сказала Дину, что встречусь с ним. Она испытующе посмотрела на него, но Гарри пожал плечами и направился по коридору. — Хорошо, тогда увидимся позже. — Обязательно. Гарри оставил ее слоняться по узкому коридору, сосредоточив свое внимание на поисках Блейза, Невилла и Луны. Его поискам, однако, помешало появление довольно симпатичной кудрявой пятикурсницы, которую он узнал. — Привет, Гарри, — улыбнулась она ему, хлопая длинными ресницами. — Привет, Ромильда, — сказал он, рассеянно заглядывая в окна купе, надеясь увидеть своих друзей. — Как прошло твое лето? — спросила гриффиндорка. — Хорошо. Как твоё? — Фантастически, хотя домашки могло бы быть и поменьше. — Да, — согласился Гарри, проводя рукой по волосам, он оставил попытки найти своих друзей и попытался посвятить хотя бы часть своего внимания разговору, который он вел с девушкой. — МакГонагалл была жестока в объёмах учебного материала, и теперь тебе будет только хуже, когда начался пятый курс, поверь. — Ну, может быть, ты мог бы как-нибудь помочь мне, — сладко протянула Ромильда, накручивая прядь волос на палец. — Я действительно могла бы… Ой! — Она рванулась вперед, когда группа девушек поспешила по коридору, их было не так много, но каким-то образом Ромильда споткнулась и упала на Гарри, одна её рука оказалась на его груди, а другая на талии. — О, мне так жаль, Гарри, — извинилась она, но не сделала ни малейшего движения, чтобы убрать руки с его тела, наоборот, ее рука медленно начала скользить ниже. — Эм… Да я… — Гарри! Темноволосый готов был расцеловать Блейза за его своевременное прибытие. — Извини, Ромильда, — сказал он, виновато улыбаясь, — мне нужно бежать. Хотя было приятно с тобой поговорить. — Да, мне тоже, — сказала разочарованная девушка. Гарри осторожно попятился от ее ловких рук, затем поспешил по коридору, чтобы поприветствовать своего ухмыляющегося друга. — Я готов поцеловать тебя прямо здесь и сейчас, — пробормотал он. — О, неужели? — спросил Блейз, ведя его в купе несколькими дверями дальше. — Похоже, Ромильда Вейн славно постаралась, — темнокожий подросток оглядел своего друга с ног до головы. — Заткнись, — прошипел Гарри, становясь ярко-красным. — Блейз, что ты сделал с Гарри? — спросил Невилл, весело глядя на раскрасневшегося подростка. — Он ярче, чем волосы Рона. — Я ничего не делал, — сказал Блейз, и на его лице расплылась акулья ухмылка. — Ромильда Вейн немало потрудилась над нашим Гарри, когда я появился, он был уже ужасно заикающимся. — Всё не так! Я просто пытался найти вежливый способ сказать ей, чтобы она убрала руки от моей скромной персоны. — О, это звучит интересно, — Невилл усмехнулся. — Можно поподробнее? — Тут нечего рассказывать, — сердито сказал Гарри. — Тебе нечего рассказать? — Блейз рассмеялся. — Боюсь, я вынужден не согласиться, мне есть о чем рассказать. — Если тебе дорога твоя жизнь, Забини, ты больше не скажешь ни слова. Очевидно, он не ценил свою жизнь, итальянец продолжил, как будто Гарри ничего и не говорил. — Я шел по коридору, разыскивая вас всех, когда обнаружил нашего бедного, милого Гарри, прижатого к стене, с рукой Ромильды Вэйн, практически засунутой ему в штаны. Невилл рухнул на свое место, завывая от смеха, в то время как Луна наблюдала за этой сценой с безмятежным весельем. — Ромильда Вейн приставала к тебе посреди поезда? — спросил Невилл между сильными приступами смеха. — Где мои настоящие друзья? — драматично посетовал Гарри. — Я больше ни минуты не могу выносить присутствие таких предателей. — Я уверен, Ромильда с удовольствием составит тебе компанию, — ухмыльнулся Блейз. — Ненавижу тебя. Как и все лето, погода за пределами поезда была переменчивой: поезд прошёл через леденящий туман, затем вышел на слабый, ясный солнечный свет, а затем снова вернулся в мрачный туман. — Жаль, что тележка со сладостями не торопится, я умираю с голоду, — вздохнул Рон, плюхаясь на сиденье рядом с Гарри и потирая живот. — Ты всегда голоден, — фыркнула Гермиона. — Да, ну, я же растущий мальчик. — Извините, — в комнате воцарилась тишина, когда все повернулись, чтобы посмотреть на запыхавшуюся третьекурсницу, которая вошла в купе. — Я должна доставить это Гарри Поттеру, Невиллу Долгопупсу и Блейзу Забини, — она протянула три свитка, перевязанных фиолетовыми лентами. Озадаченные, шестикурсники приняли свитки, адресованные им. — Спасибо, — сказал Гарри девочке. Она кивнула и поспешила из купе. — Что там? — спросил Рон, когда Гарри развернул свой. — Приглашение от Слизнорта. «Гарри! Я буду очень рад, если Вы разделите со мной обед в купе «Ц». Искренне Ваш, профессор Г. Э. Ф. Слизнорт.» — Как ты думаешь, чего он хочет? — спросил Невилл, в замешательстве рассматривая свое приглашение. — И почему он пригласил только нас троих? — Слизнорту нравится собирать людей, которые, по его мнению, преуспеют в жизни, — сказал Гарри, небрежно отбросив свое приглашение. — Он, очевидно, взглянул на наших родителей, или, в моем случае, на наши навязанные «титулы», и решил, что мы будем отличным дополнением к его маленькому клубу, — страдальчески вздохнул Гарри и поднялся на ноги. — Мы могли бы пойти и покончить с этим. — Подожди, ты действительно собираешься идти? — недоверчиво спросил Рон. — Он знает много важных людей, — пожал плечами Гарри. — И мог бы познакомить нас с некоторыми из них. — Тьфу, слизеринская политика, — проворчал рыжеволосый. — Тогда вперёд, приятель, веселись. — Это определенно не будет весело, — фыркнул Блейз. — Но, надеюсь, Гарри прав, и связи, которые мы приобретём, оправдают наше время. Вылазка в купе Ц была довольно трудна, поскольку Гарри, Блейз и Невилл были вынуждены маневрировать между группами разинувших рты подростков, уворачиваясь от цепляющихся рук и время от времени отпрыгивая с пути студентов, которые буквально выскакивали из своих купе, чтобы взглянуть на Гарри. — Мерлин, — выдохнул Блейз, когда трое измученных подростков наконец добрались до купе. — Мне жаль, Гарри, но если эта вакханалия так и будет продолжаться каждый раз, когда я с тобой в общественном месте, нам придется прекратить нашу дружбу. Гарри устало рассмеялся, но не снизошел до ответа, так как в этот момент они проскользнули в купе Слизнорта. — Гарри, мой мальчик! — весело воскликнул профессор, вскакивая при его появлении. — Рад тебя видеть, рад тебя видеть! А вы, должно быть, мистер Долгопупс и мистер Забини! Я и не знал, что вы знаете друг друга. — Да, сэр - Гарри выдавил почти правдоподобную улыбку. — Мы довольно близки. — Отлично, — Слизнорт указал на три места, ближайшие к двери. — Пожалуйста, садитесь. Итак, вы всех узнаёте? — Когда было подтверждено, что они не знакомы друг с другом, Слизнорт провел следующие несколько минут, представляя всех. Двое других, которых пригласили, были семикурсниками, один был крупным, подтянутым гриффиндорцем по имени Кормак Маклагген, а другим был Маркус Белби, худой и нервный на вид Равенкло. — Теперь, когда с этим покончено, давайте пообедаем. Обед из моих собственных припасов. Насколько я помню, в тележке по вагонам развозят главным образом лакричные волшебные палочки, это не для стариковского пищеварения… За легким обедом из холодного фазана и нарезанного сыра Гарри наблюдал, как Слизнорт ненавязчиво вовлек каждого из обитателей купе в разговор, раскрывая причину их присутствия. Маркуса пригласили из-за его дяди, Дамокл Белби, был известным Мастером Зелий, который, по-видимому, создал Зелье Волчьего Аконита, но когда выяснилось, что Белби не был так близок со своим дядей из-за ссоры между ним и отцом Маркуса, Слизнорт, казалось, потерял к нему всякий интерес. Следующим был допрошен Блейз, который был вынужден потратить несколько долгих минут на обсуждение своих отношений со своей матерью, печально известной Черной Вдовой, затем пошел Невилл, которому было невероятно неудобно говорить о своих родителях, которые были заключены в больницу Святого Мунго после того, как Беллатриса Лестрейндж и ее муж замучили их до безумия. Гарри услышал, как он тихо вздохнул с облегчением, когда Слизнорт переключил свое внимание с Невилла на него. — Гарри Поттер! С чего же начать? У меня ощущение, что при нашей встрече летом я лишь чуть-чуть копнул у самой поверхности! — Он мгновение рассматривал Гарри, как будто тот был особенно большим и сочным куском фазана. — Вас теперь называют Избранным! Гарри благоразумно не стал комментировать свой новый титул, решив просто нейтрально улыбнуться Слизнорту и откусить еще кусочек своего фазана. — Конечно, слухи ходили годами, — продолжил Слагхорн. — помню, как… хм… после той страшной ночи… Лили… Джеймс… а вы остались в живых… Говорили, что у вас, должно быть, какие-то невероятные способности… Блейз слегка кашлянул от удовольствия, Гарри быстро пнул его ногой под столом и бросил на него свирепый взгляд, который был испорчен легкой улыбкой, которую он изо всех сил пытался скрыть. — Во всяком случае, — продолжил Слизнорт, явно не замечая немой перепалки между слизеринцами, — этим летом ходят такие слухи! Не знаешь, чему и верить, ведь у «Пророка», как известно, случаются ошибки, но при таком количестве очевидцев не приходится сомневаться, что кое-какие беспорядки в Министерстве имели место, а вы были в самой гуще событий! — Да, ну, не совсем по собственному выбору, — пожал плечами Гарри. Слизнорт торжественно кивнул. — Да, я слышал об этом, аврор Гиббон притащил тебя туда против твоей воли. Плохое это было дело. Но почему он привел тебя в Министерство? Какова была его цель? — Ваша догадка так же верна, как и моя, сэр. Он заманил меня в ловушку в Отделе Тайн, но я был спасен прежде, чем он смог осуществить то, что планировал. — Как ты думаешь, может быть, это как-то связано с легендарным пророчеством? — Слизнорт наклонился вперед так близко, как только мог своим большим животом. — Хорошо известно, что Зал Пророчеств находится где-то в Департаменте Тайн. — Это может быть причиной, но я никогда ничего не слышал о пророчестве, поэтому я боюсь, что это все домыслы. — Да… Хорошо… Пророк, конечно, часто преувеличивает… — сказал Слизнорт немного разочарованно. — Я помню, как дорогая Гвеног говорила мне, Гвеног Джонс, я имею в виду, конечно, капитана «Холихедских Гарпий»… Слизнорт пустился в длинную пространную историю, которая началась с Гвеног Джонс, но постепенно превратилась в воспоминание о каждом успешном человеке, которого он когда-либо учил. Только когда в поезд пробился один из редких лучей закатного солнца, Слизнорт заметил поздний час и отправил всех обратно в свои купе. У ребят было достаточно времени, чтобы переодеться в мантии, прежде чем поезд подъехал к станции Хогсмид. — Так вы приобрели какие-нибудь «важные связи»? — спросил Рон, как только они устроились в одном из запряженных фестралами экипажей. — Еще нет, — рассмеялся Невилл. — Мы обедали, развлекаясь рассказами о знаменитых бывших учениках Слизнорта. — Но фазан был хорош. — Не сомневаюсь, — задумчиво вздохнул Рон. — Мерлин, я умираю с голоду. — Ты только что съел три упаковки пирожных «Котел», половину коробки «Берти Боттс» и по меньшей мере дюжину шоколадных лягушек! — воскликнула Гермиона. — Каким образом, черт возьми, ты все еще голоден? — Это была не настоящая еда, — простонал Рон. — Мне нужно что-нибудь сытное, мамины бутерброды с индейкой сейчас являются фантастическим вариантом. Драко, который несколько лет назад усмехнулся бы при упоминании о такой простой еде, кивнул в знак согласия, его лицо приняло задумчивое выражение. — Никто не делает бутерброды с индейкой так, как твоя мама, Рон. — Успокойтесь, мальчики, — засмеялся Гарри. — Послушайте, мы здесь, до ужина осталось недолго, может быть, у них даже будут сэндвичи с индейкой. — Но не мамины бутерброды с индейкой. — Домашние эльфы делают их почти так же. — Почти «так же» недостаточно. — Ладно, я сдаюсь, — сказал Гарри, выпрыгивая из экипажа. — Очевидно, что этот спор бессмысленен. Все еще тихо ворча себе под нос, Рон последовал за Гарри и остальными в Большой зал, где они устроились за столом когтеврана, чтобы посмотреть, как МакГонагалл привела группу нервничающих первокурсников в зал, их быстро распределили по соответствующим факультетам, и пир был начат. — Наконец-то! — воскликнул Рон, хватаясь за ближайшее блюдо. Группа шестикурсников провели большую часть праздника в уютной тишине, сосредоточив большую часть своего внимания на поглощении сытной пищи, разложенной перед ними, хотя их часто прерывали ученики со всех факультетов, подходившие, чтобы спросить, продолжат ли они в этом году А. Т. Гарри заверил их, что посмотрит, сможет ли он получить разрешение на продолжение работы в клубе от директора, и что даст им знать, как только это сделает. После того, как ужин был закончен и последний десерт был съеден, Дамблдор поднялся на ноги и улыбнулся болтающим студентам. — Желаю вам самого лучшего вечера! — весело сказал он, широко раскинув руки, словно собираясь обнять всю комнату. Это движение, однако, случайно заставило зал мельком увидеть его почерневшую, мертвую на вид руку. — Что с его рукой? — Ахнула Гермиона. И она была не единственной, кто это заметил. По Залу пронесся шепот, и люди вытянули шеи, чтобы получше разглядеть. Дамблдор, правильно истолковав взгляды, просто улыбнулся. — Не о чем беспокоиться, — спокойно сказал он. — А теперь… нашим новым студентам, добро пожаловать, нашим старым студентам, с возвращением! Вас ждет еще один год, полный учёбы, как обычно, я должен напомнить вам, что Запретный лес строго закрыт для всех студентов. Мистер Филч, наш смотритель, также попросил меня сказать, что существует полный запрет на любые шутки, купленные в магазине «Всевозможные Волшебные Вредилки», — он подождал, пока пройдет приступ смеха, а затем продолжил, как будто его никто не прерывал. — Те, кто хочет играть за свои факультетские команды по квиддичу, должны, как обычно, назвать свои имена Капитану своего факультета. Также мы ищем новых комментаторов по квиддичу, которые должны сделать то же самое. Помимо прочего, мы рады приветствовать нового преподавателя в этом году, профессора Слизнорта, — Слизнорт встал со своего места и приветливо помахал наблюдающим студентам, — это мой бывший коллега, который согласился возобновить свою старую должность мастера зелий. Брови Гарри удивленно приподнялись при этом объявлении, и почти все остальные были так же удивлены, как и он. Сбитый с толку вопрос «Зелья?» эхом разнеслось по всему залу, когда люди задавались вопросом, правильно ли они расслышали. — Профессор Снейп тем временем, — продолжил Дамблдор, игнорируя смущенное бормотание, — займет должность учителя Защиты от Темных Искусств. — Вы двое сказали, что Слизнорт будет преподавать Защиту, — сказала Гермиона под аплодисменты слизеринцев. — Мы так и думали, — Драко пожал плечами, хлопая вместе со своими соседями по факультету. Дамблдор подождал несколько секунд, чтобы убедиться, что тишина стала абсолютной, прежде чем продолжить — Теперь, как всем в этом зале известно, лорд Волан-де-Морт и его последователи снова на свободе и набирают силу. Мне хотелось бы всячески подчеркнуть, насколько опасна сложившаяся ситуация и насколько важно, чтобы каждый из нас заботился о безопасности Хогвартса. Магическая охрана замка за лето была усилена, у нас появились новые, более мощные средства защиты, но тем не менее все мы, и ученики, и преподаватели, должны быть крайне осторожны и не допускать ни малейшей беспечности. Поэтому я прошу вас, в целях безопасности соблюдайте все ограничения, о которых будут говорить вам учителя, пусть даже это покажется вам обременительным, и в особенности строго выполняйте правило о запрете ученикам выходить после отбоя из своих спален. Заклинаю вас — если заметите что-нибудь необычное или подозрительное в замке или за его пределами, немедленно сообщайте об этом кому-либо из преподавателей. Я верю и надеюсь, что вы будете постоянно помнить о своей безопасности и о безопасности других учеников. Голубые глаза Дамблдора скользнули по студентам, прежде чем он снова улыбнулся. — Но сейчас вас ждут уютные, теплые постели, какие только можно пожелать, и главная ваша задача на данный момент — хорошенько выспаться перед завтрашними уроками. А потому давайте скажем друг другу: «Спокойной ночи! Пока!» — Да, потому что мы действительно будем крепко спать после этого объявления, — усмехнулся Невилл. — Я уверена, что новость о том, что безопасность была повышена, должна быть обнадеживающей. — сказала Гермиона. — Но это не так. — Поттер! — пролаял резкий голос, когда Гарри и его друзья встали из-за стола Когтеврана и направились в свои спальни. — Здравствуйте, профессор Снейп, — сказал он, улыбаясь угрюмому мужчине. — Как Ваши дела? — Так же хорошо, как и всегда, когда ты и твои глупые одноклассники решают снова обременить меня своим присутствием. Гарри тихо рассмеялся. — Я не ожидал ничего меньшего. Но я считаю, что поздравления уместны, я не сомневаюсь, что вы станете одним из лучших профессоров защиты, которых Хогвартс видел за долгое время. Снейп приподнял бровь. — Одним из лучших? — Профессор Люпин был фантастическим учителем. — Да, что ж, я могу заверить вас, что я лучше. — Будьте осторожны, профессор, в вас проявляется гриффиндорский дух. — Да ну. Теперь директор, похоже, страдает от заблуждения, что я его посыльный, — усмешка Снейпа точно показала, что он думает об этом понятии. — Он хочет, чтобы я сообщил вам, что он хотел бы немедленно поговорить с вами в своем кабинете. Пароль-Млечный Путь. — Хорошо, спасибо, профессор. — Беседа была для меня удовольствием. Спокойной ночи, Поттер, — он повернулся и, впечатляюще взмахнув мантией, вышел. — Ну, я думаю, я пойду к директору, — вздохнул Гарри, с тоской думая о своей мягкой кровати с балдахином и о том, что он предпочел бы свернуться калачиком под теплыми одеялами, чем видеть своего «любимого» директора. — Тогда иди, — сказал Драко, — мы тебя подождем. Гарри кивнул, затем, пожелав Луне, Гермионе, Рону и Невиллу спокойной ночи, неохотно направился в сторону кабинета директора. — Млечный путь, — сказал он горгулье, охранявшей кабинет Дамблдора. Она поклонилась и отпрыгнула в сторону, стена позади раздвинулась, и открыла движущуюся винтовую лестницк. Гарри поднялся по вращающейся лестнице наверх, затем протянул руку и резко постучал в дверь. — Войдите. — Добрый вечер, директор, — сказал Гарри самым нейтральным голосом. — Добрый вечер, Гарри. Присаживайся, — Дамблдор улыбнулся подростку со своего обычного места за столом. — Надеюсь, тебе понравился ужин. — Конечно, спасибо. От меня что-то требуется? — Я хотел бы начать с извинений, не мое дело было требовать того, что я требовал от тебя, ты был абсолютно прав во всем, что сказал мне. — Похоже, в последнее время вы довольно часто извиняетесь передо мной, директор. — Да, — торжественно согласился Дамблдор. — Я понял, что в своем стремлении сделать то, что было правильно для волшебного мира, я отказался от своих попыток сделать то, что было правильно для тебя, и за это я должен еще раз сказать, что я искренне сожалею. Гарри склонил голову в знак понимания, но не прощения. — Это все, что вы хотели от меня, директор? — Есть еще одна вещь. Я хочу, чтобы в этом году ты брал у меня частные уроки. — Частные уроки? — повторил Гарри. — Чему вы будете меня учить? — Я наткнулся на кое-какую информацию, которая может оказаться жизненно важной не только для твоего выживания, но и для победы над Волан-де-Мортом. Гарри потребовалось мгновение, чтобы переварить эту информацию. — Когда у нас будут эти уроки, сэр? — Я еще не назначил конкретную дату, но когда я это сделаю, я дам тебе знать. Согласен? — С вашего разрешения, я хотел бы продолжить свой клуб защиты, если мне позволите, мне нужно будет совмещать своё расписание с вашим, но в остальном ваши планы приемлемы. — Я даю тебе свое полное разрешение продолжать давать уроки, при условии, что ты позволишь одному из сотрудников по моему выбору наблюдать за вашим первым уроком. Ты не возражаете против присутствия профессора Флитвика? — Вообще нет. — Очень хорошо, — просиял Дамблдор. — Я верю в нашу сделку. А теперь, если у тебя нет больше вопросов, которые ты хотел бы мне задать, то я желаю тебе спокойной ночи. Гарри кивнул, но запнулся, поднимаясь со своего места. Он поколебался несколько секунд, прежде чем задать вопрос, который мучил его с тех пор, как он встретился с Дамблдором летом. — Проклятие на вашей руке, — сказал он, — что это за магия? Дамблдор посмотрел на свою обнаженную руку, которая вблизи была еще хуже. Кожа была почерневшей и сморщенной и излучала определенно злокачественную магию. — Это темная и злая магия, — спокойно ответил стареющий директор. — Да, я понял это, — Гарри с силой смотал свою магию, чтобы удержать ее как можно дальше от зла, сочащегося из проклятой руки Дамблдора. — Она не даёт вам много времени, чтобы жить, не так ли? Год, может быть, чуть больше, но не намного больше. Дамблдор поднял глаза, явно удивленный. — Откуда тебе это известно? Гарри пожал плечами и, наконец, встал со стула. — Спокойной ночи, директор.

***

— Он умирает? — прошептала Гермиона на следующее утро за завтраком. — От чего? — Проклятие на его руке, — сказал Гарри, — что бы это ни было, оно могущественное и злое, действительно злое. — Как ты думаешь, там есть счетчик? — спросил Рон, серьезность ситуации подтверждалась тем фактом, что рыжий полностью игнорировал свою тарелку, полную еды. — Если бы это было так, не думаете ли вы, что Дамблдор уже нашел бы и использовал это к настоящему времени? — Может быть, мы могли бы помочь, — в отчаянии сказала Гермиона. — Что за проклятие было на его руке? — Черт возьми, я не знаю, — пожал плечами Гарри, сосредоточив свое внимание на освобождении апельсина от корочки. — Ты мог бы хоть сделать вид, что обеспокоен, — воскликнула Гермиона. — Я знаю, что вы с директором не ладите, но это больше, чем просто разногласия между вами двумя. Он умирает, Гарри. Гарри вздохнул и отложил свой апельсин в сторону. — Гермиона, я знаю, что это может показаться неправдоподобным, но я очень обеспокоен. Ты права, мы с Дамблдором не ладим, но я бы предпочел, чтобы он остался в живых. Мне не нравится манипулятивный старик, но все те, кто противостоит Волан-де-Морту, будут растеряны, как слепые котята без него. Но мы ничего не можем сделать, это проклятие не просто зло, оно живое, потребуется гораздо большее, чем взмах палочки и простая фраза на латыни, чтобы излечить это. Я смирился с тем фактом, что Дамблдор умрет, и ничто из того, что мы сделаем, этого не изменит. Единственное, что мы можем сделать, так это подготовиться, мы должны научиться защищаться, сражаться и побеждать, потому что, когда время Дамблдора подойдёт к концу, Волан-де-Морт в полной мере воспользуется нашей слабостью, и должен быть кто-то, кто позаботится о том, чтобы невинных не убивали. — И ты думаешь, что мы должны быть теми, кто это сделает? — спросил Рон. — Ну если не мы, то кто тогда? — Взрослые. — Взрослые? — Гарри фыркнул. — Рон, взрослые были теми, кто начал весь этот беспорядок. — Но что мы можем сделать? Против Пожирателей Смерти? Против Волан-де-Морта? Гарри вздохнул и вернулся к своему апельсину. — Всё, что в наших силах.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.