***
Они встречаются на обеде, когда погода портится, а об этом даже не передавали по новостям. Многие ученики и преподаватели, которые заметили, что Перси Джексон пришел к первому уроку — списали такое погодное явление на его неожиданное присутствие на собрании. Из-за дождя им пришлось переместиться в библиотеку школы. Ремонт там не делали со времен постройки, а за стойкой сидела такая древняя на вид женщина, что Джексону показалась, что она с того момента, как построили эту школу, так и сидит на одном месте. Перси лениво облокотился на стеллаж, разглядывая спину блондинки. Та была слишком легко одета для сегодняшней погоды, и он размышлял, а не сдует ли ее сильный ветер, который завывал за окном. Девушка приподнимается на носочках и пытается достать с полки какую-то важную для них книгу по греческой мифологии. Короткая юбка приподнимается, и Перси невольно опускает взгляд на часть ниже поясницы. Он откашливается в кулак и отводит взгляд очень вовремя, потому что Аннабет оборачивается на него и укорительно произносит: — Помочь не хочешь? Перси скучающе смотрит на стеллаж и отрицательно мотает головой. Блондинка раздраженно вздыхает, полностью оборачиваясь к парню. — Какие-то проблемы? — Нет проблем, — спокойно отвечает Джексон. — Тогда что за похоронное лицо? — Тебе какое дело? Аннабет против воли хмурит брови, напоминая себе, что никакого дела ей до странного парня нет. Она повторяет его позу и скрещивает руки на груди. От такого пронизывающего взгляда, которым ее одаривает стоящий напротив парень, ей хочется поежиться и поскорее убраться из библиотеки, но она упрямо стоит на месте, не задумываясь о разделяющем их расстоянии. — Детский сад, — тяжело вздыхает она, прикрывая глаза, — ты можешь просто объяснить, что не так? — Все так, — следует безразличный ответ. Чейз, конечно, могла продолжать вечно спрашивать его о причинах, но стена и та выглядит более заинтересованной в разговоре, нежели этот кретин. С того момента как они вошли в читательский зал, Джексон впервые не обронил ни одного язвительного слова в ее сторону, хотя в обычные дни он был просто падок сказать ей что-нибудь такое от чего хотелось заехать ему по красивой роже. — Тогда зачем ты здесь стоишь, если не помогаешь? — переводит тему девушка, надеясь, что тот наконец начнет высказывать должное уважение хотя бы к их проекту. — Потому что обязан торчать здесь. — Хорошо, я Вас отпускаю на сегодня, раз у его Величества плохое настроение, — издевательским тоном произносит девушка. Перси усмехается, всматриваясь в серые глаза, которые очень напоминали пасмурную погоду за окном. — И чтобы ты резвилась в это время с Кастелланом? Ну уж нет, — отмахивается парень. — Значит в этом проблема? — цедит сквозь зубы Аннабет. После озвученного вопроса, ей в голову будто стрела прилетает. Она гордо приподнимает подбородок, хотя это никак не помогает ей казаться выше парня, и надевает на лицо усмешку. — Ты что ревнуешь? «И вновь этот тупой вопрос», — раздраженно вздыхает брюнет. — Повторюсь: было бы кого ревновать, милая. — Правда? Тогда что за взгляд был в актовом зале? — с издевкой шепчет девушка. Парень закатывает глаза. — Выключай свое богатое воображение. — Это не воображение, а факт, — твердо произносит блондинка, преисполняясь в своих догадках. Если это правда ревность, то Чейз будет измываться над ним до конца жизни. — Для особо одарённых повторю, что мне нет до тебя дела, — чуть ли не по слогам произносит Перси. — Ну конечно, Перси Джексону есть дело только до себя, — чуть ли не скрипит зубами Аннабет. На их разговор уже начинают оборачиваться учащиеся, которые сидели за столами и занимались своими делами. — А хотела бы, чтобы и до тебя тоже было? — хмыкает парень, приближаясь. — Зачем мне твое внимание? — Не знаю, может внимание Кастеллана разделилось, и теперь оно направлено не на тебя одну? — А ты, наверное, был бы только рад, если мне было больно от этого? Перси сжимает губы в тонкую полоску, и между ними в пару секунд так быстро сокращается расстояние, что со стороны можно было подумать, что сейчас начнется неравная драка. Мгновение они молча смотрят друг другу в глаза, Джексон наклоняется к лицу настолько близко, что девушке приходится вжаться в стеллаж. «Как же он бесит», — думает Аннабет, всматриваясь в зеленые глаза, которые так и искрили штормом. «Как же она бесит», — параллельно думает Джексон, вдыхая древесный запах в перемешку с яблочным бальзамом. Гнев и даже ярость, которые Перси испытывал еще секунду назад, начинают растворяться с бешеной скоростью, пока он смотрел в расширенные от удивления глаза. Он ничего не предпринимает, только смотрит в бурю, которая в ответ смотрела на него. Парень медленно поднимает руку и заводит на полку стеллажа, даже не всматриваясь в названии книг. Достает потрепанный сборник Илиады и начинает шептать так тихо, что если не вслушаться, то можно было и не услышать ответ на вопрос. — Нет, не рад. Он отходит на два шага назад и спокойно проводит по черным взъерошенным волосам. Парень не дожидается, пока Аннабет придет в себя после такой неожиданной близости, и отходит к их, заваленному вещами, столу. Будто ничего не произошло, он открывает ноутбук, находит файл с планом и начинает пролистывать сборник, надеясь переключить все свое внимание только на проект. Аннабет нужна минута, чтобы понять, что произошло. Она несколько раз глубоко вздыхает и медленным шагом направляется к парню, что уже якобы погрузился в работу. Безмолвно присаживается за столом, случайно прикасаясь к колену Джексона, и неловко замирает, когда парень отрывает взгляд от книги. Он лишь глубоко вздыхает, но колено не убирает. — Так что случилось? — вновь раздается вопрос, который привел их к первой серьезной ссоре. Перси переводит на нее взгляд, не понимая, она что бессмертная? И в ту же секунду задает ей этот вопрос. Блондинка на это против воли начинает улыбаться, и через пару мгновений они одновременно начинают смеяться, вызывая у посетителей библиотеки сплошное возмущение. Когда смех проходит, Перси откидывается на скрипучий стул и кидает ручку на стол. — Тупой Блофис завалил меня на английском. Аннабет пораженно открывает рот, не веря своим ушам. — И ты… и ты из-за этого заставил меня поседеть? Джексон беззвучно смеется, прикрыв глаза. Девушка на это начинает бить его пеналом. Блоуфиш настолько был удивлен утренним появлением Джексона, что весь урок только на него и обращал все свое внимание. Перси даже подумывал не влюбился ли тот часом в своего ученика? Он и заставил его тест решать, и упражнения у доски делать. В общем, пока остальные в классе сидели-кайфовали-в-носу-ковыряли, Перси разгадывал его ребусы на английском. — Больше так не делай, псих, — возвращается к Аннабет игривое настроение. Она уже прекращает применять насилие к парню, и теперь просто пялится на то, как он пытается отдышаться после смеха. — Ты выглядела как настоящий дракон, — сквозь смех произносит парень, — только потом вжалась в стеллаж, как белка. — Сравнил себя и меня, — бормочет Аннабет, отворачиваясь от парня. Его взгляд полный гнева будет сниться ей в кошмарах. Парень склонил голову, всматриваясь в девушку. — Так что там с Кастелланом? — неожиданно спрашивает Перси. Аннабет перестает пялиться в стенку и оборачивается к Джексону. Вновь возникшая мысль, что только он знает о связи Луки с той девушкой Келли, придает ей сил произнести следующее: — Не знаю, я планирую как-нибудь проследить за ним. Перси хмыкает, соглашаясь. Если у капитана действительно какие-то интрижки за стороной, то его нужно на этом ловить с поличным. Аннабет начинает рассматривать свой маникюр, когда предлагает нечто странное: — Не хочешь составить мне компанию? Джексон начинает лыбиться так, будто ему предложили миллион долларов. В его нынешнем состоянии — это был как подарок с небес. — Ты хочешь, чтобы я следил за твоим парнем? — Мы будем следить вместе. — Почему со мной? Попроси Пайпс. — Она будет слишком занята Джейсоном. — А у меня типа дел нет? Я весь такой безработный? — начинает вредничать парень. Аннабет закатывает глаза и поддается вперед, глядя на Перси, который крутил ручку сквозь пальцы. Выглядело это так эффектно, что девушке пришлось очень постараться не смотреть на его тонкие длинные пальцы. — Ну пожалуйста, я сделаю все, что ты попросишь, — идет девушка в ва-банк. — Все что угодно? — призадумывается Джексон. — В пределах разумного, разумеется, — уточняет она. Что Перси может попросить у Всезнающей Аннабет? Швейцарских часов он на ней не наблюдал, а значит ничего материального попросить не мог. Чтобы хорошенько подумать, он наливает в термосную чашку кофе и пригубляет немного. «Что попросить? Что попросить? Что попросить?» — задается вопросами парень, пока блондинка томится в ожидании, что может придумать его больной мозг. А мозг же в ответ на его вопросы, вспоминает тот самый вкус сэндвича, который он попробовал на прошлой неделе, и его глаза так ярко загораются, что Аннабет становится не по себе. — Еда. — Что? — переспрашивает девушка. — Будешь приносить мне обед, — безэмоционально отвечает Перси, отпивая. — А бриллиант со дна океана не достать? — начинает недоумевать она. — Можешь, конечно, постараться, но бутерброд будет проще сделать, — пожимает плечами парень. Чейз глубоко вздыхает, вспоминая с кем имеет дело, и отбирает из рук парня чашку. Тот на такую наглость ничего не говорит, только смотрит как накрашенные губы отпивают его кофе. — Значит… ты признаешь, что тебе понравилось? — на лице Аннабет возникает улыбка. — Я ничего не признаю, — хмуро отвечает парень, возвращаясь к экрану ноутбука. Их время на проект заканчивается через десять минут, и вместо того, чтобы начать его делать, они по очереди пьют кофе и думаю над тем, каким образом они будут кооперироваться перед Лукой Кастелланом. Мысль о том, что теперь они регулярно будут видеться за пределами школы, заставляет у обоих екнуть сердце.***
Когда Перси подходит к кабинету истории, его вновь настигает чувство дежавю — его внеклассные занятия за три недели вообще не изменились: он как подрабатывал за бесплатно феей уборки, так и продолжал ею быть и дальше. Он привычным шагом входит в кабинет, замечая старого старпера, что пил за учительским столом кофе и проверял контрольные работы. Увидев ученика, он оставляет кружку в стороне и кладет локти на стол. Парень собирается открыть шкаф, чтобы достать металлическое ведро, как вдруг к нему неожиданно обращаются: — Персей, присядь, — просит мистер Браннер, указывая на стол вперед, — сегодня тебе это не понадобиться. «Что этот дед задумал на сегодня? Теперь я буду мыть его машину? Или поеду к нему на дом в качестве клининга?» — задается вопросами Перси, послушно присаживаясь. Преподаватель истории откашливается и спрашивает то, что Джексона подвергает в недоумение: — Ты уже знаешь, что будешь делать с колледжем? Перси переводит взгляд в окно, наблюдая за раскачивающими ветками деревьев. Вопрос он игнорирует. Хотелось встать и выйти из кабинета, потому что его жизнь после школы была такой туманной, что парень вообще не хотел об этом думать, а уж обсуждать это с каким-то старпером он не имел желание. Мистер Браннер вновь вздыхает, глядя на необщительного ученика, отодвигает стул и выдвигает ящик стола. Достает какую-то огромную красную папку и кладет перед собой. — Прекрасный табель успеваемости, — начинает говорить мужчина, просматривая статистику, — есть все шансы закрыть предметы на «отлично», — он переворачивает страницу, — пробный SAT написан замечательно, достижения в спорте поражают, — удовлетворенно кивает он, а потом переводит взгляд на парня, что рассматривал свои ногти, — так скажи мне, Перси, почему такой парень был переведен сюда? «Потому что я моральный урод, ты это хочешь услышать?» — задается вопросом Джексон, подмечая, что он давно не ухаживал за ногтями. Вновь не услышав ответа, преподаватель шелестит бумагой, вчитываясь в следующие слова, как будто впервые видит данное досье. — Превышение скорости, распитие алкоголя в общественных местах, штрафы за драки, — твердо проговаривает мистер Браннер, — поджег каршеринга… — А вот это уже был не я, — впервые отвечает Перси, переставая пялиться на ногти. — Список можно продолжать бесконечно, — продолжает говорить преподаватель, а потом укоризненно смотрит на брюнета, — теперь спрошу вновь: почему такой парень был переведен сюда? — Сами же прочитали, — закатывает глаза Перси, не понимая к чему мужчина клонит, и почему он не выполняет свою ежедневную работу. Мистер Браннер складывает руки и кивает головой. — Да, еще я прочитал, что ты собирался поступать в Принстонский или Стэнфордский университет на социальную экономику. Все еще есть такое желание? Или это желание твоего отца? «Боги, какой же приставучий», — думает Джексон, прикрыв глаза. Еще пара секунд, и он точно сегодня взорвется. — Ну, допустим, мое, и что? — Все они просят отличные рекомендательные письма, эссе и резюме со школьными достижениями. К сожалению, на твое звание капитана в Бирам Хилс никто в комиссии не взглянет, — беспечно произносил мистер Браннер, отпивая из кружки. — Без Вас это знаю. — Тогда почему не пойдешь в секцию плаванья? — Если Вы не в курсе, то университетские руководства почти никогда не выдают гранты на 100-процентный размер суммы на покрытие обучения, — начинал закипать Перси. — Мне с моей родословной никто его не предоставит. — Ты же сам сказал, что почти никогда. — Мистер Браннер, скорее всего, мне придется поступать в какой-нибудь убогий Колумбийский, так что не нужно направлять и мотивировать меня делать невозможное, — просит парень. Он уже понял, что кануло в Лето его будущее в Принстоне. Мужчина глубоко вздыхает, не представляя, как тому тяжело живется в последнее время. — Школа готова предоставить тебе стипендию, — вдруг неожиданно произносит он. Глаза Перси отрываются от стола, и он в неверие пялится на учителя истории. — Повторите. На это мистер Браннер слабо улыбается. — Руководство школы хочет взять медали на предстоящих соревнованиях, — рассказывает преподаватель, вытаскивая какой-то лист бумаги и передавая его Перси. — Если вступишь в команду по плаванью и начнешь приносить школе эти самые медали, будешь получать повышенную стипендию, — он указывает в договоре на интересные суммы. — Без медалей будет обычная стипендия для спортсменов. Джексон внимательно вчитывался в подготовленный договор, где были расписаны все требования к кандидату и дополнительная информация для ознакомления. Его глаза расширялись с каждым новым пунктом, и он не мог поверить, что больше его не будут дискредитировать с помощью ведра и тряпки. Сумма повышенной стипендии была очень заманчивой, настолько, что Перси против воли облизнулся и уже представлял, как купит новую кровать и матрац. На новый дом ему правда не хватит, но последнее он был не против приобрести. — Значит… мне нужно только выигрывать соревнования? — Да, — звучит твердый ответ мистера Браннера, — ты также получишь от меня и мистера Блофиса рекомендательные письма — это уже три шага к Принстону. Перси думает долго. Скрупулезно изучает договор, где он обязан три дня в неделю посещать тренировки, а еще отказаться от вредных привычек. На последнее парень не был готов идти, потому придется курить только в стенах дома. Джексон поднимает взгляд от итоговой суммы, и кивает довольному мистеру Браннеру. Они идут по коридору школы, в сопровождении заинтересованных взглядов учеников, которые выходили из аудиторий. Остановившись возле какого-то кабинета, преподаватель истории стучит в дверь и открывает ее, когда слышится приглушенное «войдите». Сначала Перси кажется, что он попал в Древнюю Грецию, а потом вспоминает, что в он живет в 21 веке, где царят информационные технологии. Кабинет был выполнен в странном дизайне: на обоях были изображены виноградные лозы; на стенах вывешены картины с каким-то мужиком в греческих одеяниях, и Джексону смутно казалось, будто он его видел раньше; также посреди помещения поставлен дорогой дубовый стол, а напротив кожаные бордовые кресла. Только когда Перси замечает мужчину за столом, он понимает кто изображен на этих картинах. Мерзость. — Мистер Ди, — приветствует его мистер Браннер. — Кого ты ко мне привел, Хирон? Я занят, — говорит мистер Ди, попивая из жестяной банки что-то отдаленное напоминавшее кока-колу. Он даже не взглянул на прибывших. Парень замечает возле стола недо-директора переносной холодильник. Когда мужчина допивает, он выбрасывает содовую в мусорный бак и открывает его дверцу холодильника, где Перси замечает дюжину одинаковых банок. — Я привел Перси Джексона, он согласен на стипендию, — терпеливо отвечает преподаватель истории. — Тогда присаживайтесь, Питер Джонсон, — все еще продолжая копошиться в холодильнике, предлагает мистер Ди. — Перси Джексон, — поправляет парень. — Без разницы. Только когда мистер Ди громко открывает банку, он разворачивается в кресле и переводит взгляд на сидящего перед ним парня. Перси вопросительно поднимает бровь, когда видит, как лицо директора скривилось. «На себя посмотри, старый маразматик», — мысленно передает ему сообщение Джексон, прекрасно осознавая, что перекос лица вызван его внешностью. Мистер Ди пару минут молчит, разглядывая его с ног до головы, а после отмахивается и шумно отпивает из банки. — Где его досье, Хирон? Мистер Браннер молча кладет на стол ту самую красную папку, и мистер Ди начинает вчитываться в дело. Когда проходит порядком пятнадцати минут, и Перси уже не знал на чем остановить взгляд, мужчина за столом поднимает голову и как-то недобро начинает смотреть на парня. — Слушай сюда, Питер Джонсон… — Перси Джексон. — Да-да, я так и сказал, — раздраженно водит носом мужчина, — школе нужны результаты, а по тебе не скажешь, что ты можешь их дать. Джексону не удается скрыть свое внутреннее удивление. Он не знал, что было еще написано в его досье, но он точно помнил, как пердун позади сказал о выдающихся достижениях в спорте. Мистер Браннер лишь шумно вздыхает, не ввязываясь в разговор. — Мне плевать, что у Перри Йоханссана на счету четыре золотых кубка и звание капитана… — У Перси Джексона, — не забывает поправить Перси. — Без разницы, в любом случае, — мужчина отпивает напиток, — тебе предлагают хорошую стипендию за выигрыши, так что заруби себе на носу, пацан, не будет побед — не будет денег, ты понял, Пьер Йоргенсен? — с нажимом спрашивает он. «Когда я заработаю вашу сраную медаль, то заставлю тебя ее сожрать», — дает себе обещание Перси, нахмурившись. Это тупая нарочная привычка коверкать чужие имена, заставляет парня взбеситься внутри. Джексон упрямо молчит, разглядывая какие-то кубки за стеклянным шкафом. Мужчины переглядываются между собой. — Перси, ты хочешь что-то дополнить? — интересуется мистер Браннер, когда тишина затягивается. Перси глубоко вздыхает, переводя взгляд на директора. Он еще раз оглядывает эту леопардовую рубашку, задаваясь вопросом, как вообще этот мужик может быть преподавателем. — Победа зависит не только от меня, мистер Ди, — терпеливо отвечает Джексон, — в соревнованиях принимает участие вся команда, и я не могу на себе всех тянуть. На его ответ мистер Ди лениво отмахивается, чуть не разлив колу на дело парня. — У нас замечательная команда по плаванью. Ты убедишься в этом, когда познакомишься с ними. «Сомневаюсь», — одновременно думают про себя Перси и мистер Браннер. Джексон переводит взгляд с ожидающего мистера Ди на висящие фото в рамках, что демонстрировали гордость и радость школы: на них были изображены лузерная футбольная команда, и школьная сборная по атлетике; волонтеры, участвующие в высадке деревьев на территории заднего двора школы; и сами основатели. — Ладно, я согласен, — сдается парень, не в силах вынести улыбающуюся рожу Кастеллана на фото. — Отлично, — громко восклицает мистер Ди, — вот бумажка, подпиши, Перри. — Перси, — терпеливо поправляет брюнет, нагло отобрав дорогущую ручку с рук директора. — Да-да, я так и сказал. Когда парень и преподаватель истории выходят из кабинета, мистер Ди хмуро оглядывает дверь, из которой они вышли. Он берет со стола навороченный телефон, который ему подарили сыновья, и пытается найти сохранившийся контакт. Отпивает из банки, когда слышит затяжные гудки. — Твой сын такой придурок, — восклицает мистер Ди, когда вызов принимают. — Надо было ему стипендию в один доллар оценить, а ты что-то совсем расщедрился. По другую сторону звонка мужчина в дорогом костюме оборачивается на кресле к панорамному окну и всматривается в рядом стоящий небоскреб Эмпайр-стейт-билдинг. Следующие высказывания друга о полной копии отца, Посейдон слушает с полу-улыбкой, пропуская мимо ушей фразу про придурка. — Он согласился? — Еще бы не согласился, — фыркнул мистер Ди за столом, — глазенки так вылупились, что мне показалось еще чуть-чуть, и они взорвутся. — Хорошо, — кратко кивает Посейдон, вглядываясь в фотографии на столе. Целая стопка разноплановых фотографий, как Перси обслуживает посетителей вызывает у мужчины улыбку. За то следующая фотография, как он сидит в каком-то ужасном кафе с блондинкой, заставляет его нахмуриться. — Ты узнал, что за девушка сидела с моим сыном? Мистер Ди отмахивается так, будто мужчина может это увидеть. — Да-да, это дочурка Чейзов, та самая. Они вместе делают какой-то проект. Посейдон кивает, направляя свой взгляд теперь на еще невыпущенный выпуск статьи газеты в New York Times. Женщина, которая написала какой-то бред про тиранство отца над сыном вызывает у Посейдона одно чувство — жажду убийства его автора — Минервы. — Ладно, следи за ним, он хороший мальчик. — Ага, насколько замечательный, что за три недели впервые пришел в школу вовремя, — начинает бухтеть мистер Ди, доставая из холодильника новую банку кока-колы, — ты в курсе, что я еще должен был в первый день его выкинуть за прогулы? Мужчина старался не оправдывать своего сына перед директором, он только с ухмылкой слушал о его успеваемости. Все-таки мысль отправить его в это учебное заведение — была не такой уж плохой идеей. Перси со всем справлялся сам, и Посейдон был искренне им горд.