ID работы: 10637748

Мракоборец из Японии по имени Сайтама

Джен
NC-17
В процессе
664
автор
Размер:
планируется Макси, написана 971 страница, 237 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
664 Нравится 1247 Отзывы 215 В сборник Скачать

Часть 117 Не всё решается силой.

Настройки текста
      — Забыл ещё кое о чём сказать тебе, Игорь. Гарри нужно не просто разобраться с ловушкой, а пройти её как положено. То есть используя магию где необходимо. Иначе металл никуда не пропадёт.       — А Гарри то сам знает об этом?       — Нет, но там должна быть табличка с предупреждением, перед входом в сектор с первой ловушкой.       — А если он его не прочитает?       — Ну значит застрянет там до тех пор, пока кто-то другой не возьмёт кубок. Это будет ему хорошим уроком, что не всё в этом мире можно решить при помощи силы.       — Не слишком ли ты жесток к нему, Альбус? Я конечно понимаю, что больше всех возмущался по поводу нечестного преимущества Хогвартса, но ваш Сайтама решил очень серьёзную проблему Дурмстранга. Так что я не против, если Хогвартс в итоге заслуженно победит.       — Понимаешь, Игорь, помимо всего прочего, мне кажется, что кто-то очень хочет, что бы Гарри участвовал и победил. Мне интересно посмотреть, что будет, если этого не случится.       — А... Даже так. Ну, давай посмотрим. Мне тоже интересно узнать, кто за всем этим стоит. У тебя есть догадки?       — Да, как минимум одна.       Тем временем Гарри решил сделать подкоп под изгородью. Прокопав землю на 3 метра вглубь, он увидел, что стена начала расти вниз.       "Вот же чёрт, что же делать... Что бы сделал Сайтама?"       Вдруг по всему стадиону раскатился звук мощного удара о металл.       — Твою ж. Только вмятина. Ладно, попробую ещё.       Послышался звук второго удара, на этот раз посильнее. Гарри увидел небольшую брешь в 10 сантиметровом слое металла и листья изгороди проглядывающие с той стороны.       — Невероятно, Альбус. Он решил разобраться и с этим грубой силой?       — Я это тоже предусмотрел.       Гарри увидел, как изгородь заменилась на новый металл. Остальные чемпионы замерли перепуганные, пытаясь понять, откуда исходил столь страшный и громкий звук.       Послышался звук третьего удара. Ещё громче двух предыдущих. У сидящих в первом ряду зрителей заложило уши и разболелась голова.       — Он не сдаётся! Хоть я и противник грубой силы на турнире, но это нечто...       Пока Каркаров договаривал, послышался звук четвёртого удара. У некоторых из ушей потекла кровь.       Гарри стоял по ту сторону изгороди. Его правый кулак был в крови. Кожа на руке была местами ободрана. За его спиной зияла огромная дыра в полуметровой стене из непонятного металла. Гарри на полной скорости побежал дальше напролом через изгородь. Металл на его пути больше не появлялся.       — Да, Альбус. Мы видимо с тобой слишком устарели со своей магией. Его не остановили твои ловушки.       — Плохо, Игорь. Очень плохо. Надеюсь другие успеют добежать до кубка раньше, чем он.       — Ты прямо так не хочешь, что бы он победил...       В этот момент недалеко от финиша, Флёр Делакур столкнулась с Виктором Крамом.       У Крама был странный взгляд. Он направил палочку на Флёр, и в неё полетело какое-то заклинание, которое прожгло изгородь за ней.       Флёр чудом увернулась и поняла, что ей лучше начать убегать, если не хочет сгинуть здесь.       Седрик в это время пытался разобраться с преследовавшим его гигантским акромантулом.       — Итак. Повторяю загадку:       Мой первый слог проворней всех слывёт по праву Он очень быстр на руку, ногу и расправу; Второй мой слог есть плод окружности решений Её с диаметром законных отношений. Мой третий слог — абстрактно названный мужчина Ни цвета кожи, ни фамилии, ни чина. Сложив их вместе, существо ты образуешь, Какое ты скорей умрёшь, чем поцелуешь.       — Твою мать! Мне некогда решать твои ребусы. Пропусти по хорошему или нападай уже. Я постараюсь тебя не убить. Но ничего не обещаю.       — Что бы человек... Угрожал... Мне... Сфинксу!!! Какая дерзость... Учти, Гарри Поттер. Дамблдор предупредил меня о тебе и просил передать тебе следующее: Если ты не решишь загадку и пройдёшь силой, то стена из металла станет вдвое толще предыдущей.       — Да мне всё равно. Я уже прошлую пробил.       Сфинкс нервно сглотнул.       — Ладно, давай попробую. У меня пока какой-то скоростной пион получается. Я не очень понимаю, что это.       — Ладно, Гарри, я не хочу с тобой драться, поэтому скажу тебе, что ты очень близок к разгадке. Только насчёт первого, попробуй немного сократить это слово без потери смысла.       — Хм... Скоростной, скорый, скор... Скорпион что ли?       — В яблочко! Проходи! — Сфинкс подвинулась к боку изгороди и проход за ней открылся.       Гарри пробежал дальше и увидел что за Седриком гонится огромный акромантул.       — Седрик! Тебе нужна помощь?       — Ну, не знаю! Вроде пока справляяяююсь!       В этот момент Седрик упёрся в тупик. Он направил на акромантула дрожащую руку с палочкой показывая всем видом, что готов атаковать.       Акромантул начал медленно подходить к нему. Затем он резко выпустил паутину из своего брюшка и дёрнул им, вырвав палочку из руки Седрика.       — Ну вот ты и добегался мошка! Давно у меня не было человечины на обед! — Акромантул подошёл практически вплотную к Седрику и уже поднял передние лапы с хелицерами, что бы напасть, как вдруг почувствовал, что что-то резко дернуло его за задние лапы.       Акромантул с визгом подлетел в воздух и улетел куда-то в сторону от лабиринта. Все на трибунах не понимали, почему вдруг над лабиринтом пролетел здоровенный паук. Перед Седриком стоял Гарри держа в руках две гигантских оторванных задних лапы паука. С них вылезало белое мясо и сочилась прозрачная жида зеленоватого цвета.       — Спасибо, Гарри. Не знаю, что бы я делал без тебя.       — Ну, думаю, он не скоро до нас доползёт. А если и доползёт, останется ещё без двух лап. Кстати, ты не голодный? Я правда не знаю, есть ли у этих пауков яд в лапах, но если нет, то можно поджарить. По вкусу должно быть похоже на краба.       — Нет, Гарри. Я пожалуй откажусь. Иди к финишу. Тут недалеко.       — А ты?       — А я останусь. Ты меня спас. Справедливо будет отдать победу тебе. Да и даже если бы я справился сам, сомневаюсь, что у меня были бы шансы против тебя. Так что мне и так и так бессмысленно идти вперёд.       — Да ладно. Мы с тобой прежде всего ученики Хогвартса. Так что мы принесём победу школе. Меня итак уже все начали ненавидеть. Лучше что бы ты разделил победу со мной.       — Ладно, раз ты так говоришь...       Седрик встал, и они с Гарри направились к центру лабиринта. Подходя ближе, они услышали крики Флёр.       — Помогите, кто-нибудь! Ааа!!!       Гарри через изгородь ломанулся в сторону криков, а Седрик побежал в образовавшийся проход за ним.       Флёр, обвитая лозами, лежала на земле со стеклянными глазами. На неё направил палочку Крам.       — Эй! Виктор! Что ты творишь?!       Но Крам не отреагировал на крик Гарри. Вместо этого он направлялся уверенным шагом к Флёр, которая едва подавала признаки жизни.       — Крам! Остановись!       — Гарри, он нас не слышит. Он под каким-то заклятием. Посмотри на его взгляд и движения. Словно марионетка на нитках.       — Я тебя понял. — Гарри исчез из поля зрения Седрика и тут же оказался за спиной у Крама.       Ребром ладони он ударил Виктора по затылку, после чего тот камнем рухнул на землю.       — Инкарцеро!       Верёвки опутали Виктора, после чего Гарри взял его палочку и выпустил в небо красный сигнальный огонь.       Седрик подошёл к начинавшей приходить в себя Флёр и освободил её от обвившей её лозы. По руке Флёр текла кровь. Флёр попыталась встать, но тут же рухнула вниз завопив от боли.       Седрик осмотрел её правую ногу.       — Похоже на вывих. Но жить будешь. Скоро придёт помощь, а мы пошли. За него не бойся, мы его обезвредили. — Седрик показал на связанного Крама лежащего на земле.       — Спасьибо вам, мальчьикьи. Вы настоящие гекхои!       Гарри с Седриком побежали к центру лабиринта пробиваясь сквозь изгородь. И вот перед ними оказался заветный кубок.       — Так. Нам надо коснуться его одновременно.       — Хорошо, ты готов Гарри?       — Да, Седрик.       Гарри и Седрик протянули руки к кубку. Но как только они его коснулись, их тут же перенесло в неизвестное место. Пытаясь осмотреться где они, Гарри смог увидеть, что их окружило несколько десятков человек в капюшонах, все наставили на них свои волшебные палочки. Впереди стоял Петтигрю и держал в руках свёрток.       — Гарри. Вот мы и снова встретились. Рекомендую тебе не дёргаться. Я уже знаю, насколько ты можешь быть силён. Поэтому я подготовился лучше, к нашей неминуемой встрече.       — Ты! Приготовься ответить за всё, что ты сделал!       — Ну же, Гарри. Твой друг у нас на прицеле. Если сделаешь что-то, что нам не понравится, мы его убьём.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.