ID работы: 10637748

Мракоборец из Японии по имени Сайтама

Джен
NC-17
В процессе
664
автор
Размер:
планируется Макси, написана 971 страница, 237 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
664 Нравится 1247 Отзывы 215 В сборник Скачать

Часть 178 Полёт арахнида.

Настройки текста
      Будучи в Праге, профессор изрядно принял на грудь в одном из местных пабов. После чего его потянуло на многочасовые нудные откровения характерные для пьяных людей. Проезжаясь по ушам Гарри историей своей семьи, он упомянул что и его мать — Лили Поттер, была одной из самых любимых и талантливых его учениц. Гарри хотел было уже спросить про крестражи, однако, как только он открыл рот, то увидел, что Слизнорта уже успело вырубить.       — Что ж... видимо разговор откладывается до лучших времён. — с досадой произнёс Гарри.       На следующее утро, Слизнорт, судя по всему уже привыкший к подобным алкогольным приключениям, был на удивление свеж и бодр.       — Ну что, Гарри. Я вчера себя прилично вёл?       — Да, сэр. Вполне сносно. — Гарри доедал завтрак после утренней тренировки и ждал, пока это же сделает Слизнорт.       — Я хоть не оставил неоплаченных куртизанок где-нибудь в этом номере?       Гарри вспомнил, как Гораций пытался приставать к официанткам лет сорока, но его заплетающийся язык вместо красивых комплиментов выдавал что-то наподобие:       "У вас прекрасные мощные руки, что бы мешать ими котёл с жабами." Или: "Ваш мужественный подбородок хорошо бы держал книгу по зельеварению, во время процесса." Но решил умолчать об этом, что бы не вызывать к себе ненужного негативного настроя.       — Нет сэр. Всё было в рамках разумного.       — Что ж. Отлично. Тогда выдвигаемся. Только теперь бегите с моей скоростью, а то мне как-то одиноко там на верху.       — Хорошо, профессор, попридержу коней, раз вам так угодно.       Периодически подпрыгивая к Слизнорту, летящему на высоте около ста метров над землёй когда тому хотелось о чём-то его спросить, Гарри продолжил свой путь, уже строя планы что, как и когда ему стоит выведать у старого трусишки.       Добравшись до берега Чёрного моря, Слизнорт ехидно заулыбался в ожидании увидеть, как же Поттер будет его преодолевать. Гарри же чуть сильнее разогнался и побежал прямо по воде в сторону турецкого берега.       Заканчивался второй день их путешествия. Преодолено было несколько стран ближнего востока и Азии. Гарри не составило бы труда преодолеть всё расстояние менее чем за час, однако сильно торопиться не имело смысла.       Вот уже и близился заветный остров. Слизнорт попросил Гарри после окончания путешествия остановиться на отдых в Таиланде на денёк-другой. Гарри не очень понравилась эта идея, так как он уже был наслышан от дяди Сириуса о местных женщинах с "сюрпризом".       Наконец-то показался райский берег Борнео.       — Я не жалею, мой юный друг, что мы сюда выбрались. Может мы по итогу остановимся здесь, а не в Таиланде.       Услышав Слизнорта, Гарри облегчённо выдохнул. На удивление, остров не оказался абсолютно безжизненным. Вопреки представлениям двух волшебников, толпы туристов и отдыхающих буквально наводняли пляжи, гостиницы и любые места развлечений. Однако цель гостей из Хогвартса лежала дальше городской застойки. В самой глубине островных джунглей необходимо было найти логова акромантулов.       — Мой юный друг, а каким образом мы вообще узнаем, где в этих бескрайних джунглях расположились акромантулы? Листва закрывает нам сверху обзор. А бесцельные плутания в попытке найти на могут растянуться на многие дни, если не месяцы...       — Хм... Я могу прочесать все джунгли максимум за полчаса... А можем применить заклинание Акцио.       — Но ведь Акцио не сможет найти Акромантула, а уж тем более пронести его через все джунгли к нам.       — Во время моей последней стычки с Воландемортом, когда я экспелиармусом оторвал ему руку, я засомневался в подобных утверждениях.       — Вы смогли оторвать ему руку простым экспелиармусом?! Это ж какой мощности должен быть... — Выражение лица профессора показывало весь его шок и удивление.       — Ну... Будучи точным не оторвал, а распылил.       — Ну что ж, мой юный друг... В таком случае, попробуйте!       — Акцио Акромантул! — Из палочки Гарри вырвался мощный прозрачный луч, словно порыв ураганного ветра расталкивающий деревья и кусты в разные стороны и устремился куда-то вглубь чащи.       — Невероятно... Простое Акцио... Даже у них не было подобной мощи... Теперь я не удивлён, что вы нанесли ему поражение в детстве.       — О нет. Это тут не при чём. Сейчас я справляюсь со всем своими собственными силами. — Сперва луч Гарри несущийся на огромной скорости и периодически корректирующий направление подминая под себя ни в чём неповинные деревья двигался от него.       Затем, несколько секунд спустя преодолев путь в пару десятков километров он на мгновение замер и с немного меньшей скоростью понёсся обратно.       На конце луча виднелось чёрное пятно становящееся всё больше и больше с каждой секундой. Наконец стали различимы восемь гигантских мохнатых лап дёргающихся в воздухе в безуспешных попытках зацепиться за мимо проносящиеся деревья. Слизнорт в ужасе наблюдал, как на него на всех парах мчится беспомощное чудище.       Послышался истошный визг вперемешку со щёлканьем. Перепуганный до смерти акромантул наконец завершил свой полёт и был поставлен на лапы.       — Ллюююдиии... чарродеии... что вам от меня наааадооо? — Паук, пугая Слизнорта своим щелкающим голосом, пытался понять, почему двое человек смотрят на него как на добычу.       — О, так ты говорить уже можешь. Отлично. — Гарри без капли страха подошёл к акромантулу.       — Мнеее бооольшшше лет чеммм тебе, щщщщенок. Ззза твою дерзззооость я тебя сожжж... — Паук уже готовился кинуться на Гарри, но тут же был обрушен на землю мощной оплеухой по голове от него.       — Ббоолльннооо... Что вввам от меня нужжжно?!       — Вот так бы сразу... Мне и моему другу необходимо набрать вашего яда, чем больше тем лучше. У вас есть выбор: либо ты и твои сородичи добровольно нацедят мне его, либо возьму его силой. Поверь, у меня получится. И не таких ломали.       — Ну что жжжж... Пойдём со мной, я отведу вас в нашшеее логово... Там вы получите яда... Сполна... — Паук немного прихрамывая пополз обратно в джунгли.       Гарри и Гораций пошли следом.       Гарри с довольной ухмылкой посмотрел на профессора как бы говоря: "Видишь, какой я молодец, все мигом решил?"       Слизнорт же напротив скрывал свою тревогу, предчувствия надвигающуюся беду.       Прошло двадцать минут их путешествия по проделанной лучом заклинания тропе. Паук периодически странно пощёлкивал. Гарри казалось, что они идут слишком медленно, но когда он пытался поторопить акромантула, которого, как выяснилось зовут Октарат, тот лишь начал скулить, что у него повреждены три лапы и он не может быстрее. Наконец-то, спустя, как показалось Гарри, час, они пришли к нужной точке, где должен быть вход в логово.       Октарат вдруг начал усиленно щёлкать, и в тот же момент со всех сторон, из-за окружающих кустарников и деревьев в Гарри и Слизнорта полетело огромное количество паутины. Гарри среагировал незамедлительно и схватив левой рукой профессора совершил с ним скачок вверх пытаясь покинуть опасную зону. Но с древесных крон в этот момент начала падать огромная сеть из паутины. Нужно было срочно что-то делать.       Счёт шёл на миллисекунды. Гарри без труда мог бы порезать паутину волной воздуха хлопнув перед собой в ладоши, но левая рука была занята профессором. Казалось бы, поражение неизбежно, и придётся как-то выпутываться из этой паутины. Но Гарри решил рискнуть и подкинул профессора вверх, и в тот же момент хлопнул перед собой, совершив задуманное. В сети появился достаточно большой разрез, через который оба искателя приключений смогли пролететь, однако Слизнорт орущий от страха и беспорядочно махающий руками и ногами в разные стороны всё больше и больше удалялся от Гарри.       Смерть профессора от падения явно не входила в его планы, и делать нужно было что-то срочно. Однако как же ему увеличить свою скорость прямо в полёте? Гарри ничего лучше не придумал, как резко развернуться на сто восемьдесят градусов в воздухе и хлопнуть снова, создав расходящуюся от него ударную волну и значительно себя ускорив по направлению к летающему профессору. Сделав так ещё несколько раз и немного скорректировав своё направление, ему наконец-то удалось его догнать и перехватить. Тем не менее профессору не стало от этого легче, так как он предвидел скорое, пусть и в руках Гарри, но всё же столкновение с землёй на огромной скорости, и, если не смерть, то тяжёлые травмы для себя.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.