ID работы: 10644305

Монолит

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
619
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
12 страниц, 2 части
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
619 Нравится 22 Отзывы 79 В сборник Скачать

I

Настройки текста
Она была подобна назойливой занозе в боку — ноющей и колкой. Бесила, как бесит скрежет острых коготков по неровной поверхности. Ее голос поднимал волну раздражения в крови, усиливая артериальное давление, и Чжун Ли рефлекторно сжимал челюсти. Так могут вздрагивать нервные люди, реагируя на громкий, выбивающийся из привычной колеи звук. Он не мог остановить ее — прекратить поток банальнейших шуток, оборвать бесконечный шквал вопросов, уйти от рифм, песенок и такого назойливого прозвища «дед». Он же казался ей древностью, что давно обросла мхом. Все дудит и дудит свою скудную песнь — бла бла бла, — поддразнивала его Ху Тао, — таким тихим и монотонным голосом. Она будто нарочно пыталась вывести мужчину из себя. Но любому терпению рано или поздно приходит конец. Ху Тао в самом деле считает, что он оброс мхом? Что ж, в таком случае он готов изменить ее мнение. В последнее время Ху Тао стала замечать широту его познаний касаемо прошлого. У нее имелись некоторые подозрения, и он это знал. Все чаще она лезла к нему с вопросами определенного типа. Откуда ты можешь это знать? Зданию несколько тысяч лет, никак не меньше! — говорила она, продолжая насмехаться над его манерой речи. Даже сейчас Ху Тао продолжала изводить Чжун Ли своими расспросами. Глава похоронного бюро обнаружила его сидящим в офисе за очередной бумажной волокитой. Он перебирал документы и свидетельства, убеждаясь, расставлены ли все точки над «и». Отложив ручку в сторону, он поднял свой взгляд на вошедшую Ху Тао. — Ну же, деда, — напевала она, — ты можешь довериться мне. Нахмурившись, тот тяжело вздохнул и лениво почесал нос. — Я больше не намерен играть в твою игру, — произнес он без малейшей тени юмора в тоне. Впрочем, это нисколечко не отпугнуло Ху Тао. Она склонилась над столом и, упершись в него руками, просматривала разложенные по гладкой поверхности бумаги. Ее длинные темно-каштановые волосы свисали над документами, частично размазывая записи, которые он так старательно выводил минутами ранее. — Если хочешь, чтобы я ушла, — усмехнулась она, сверкая озорным взглядом, — просто ответь на один мой вопрос. Он скрестил руки на груди и фыркнул. — Зачем тебе нужны ответы на эти вопросы? Хихикнув, Ху Тао запрыгнула на стол. Там она и устроилась, свесив ножки на детский манер. — Потому что тебе ведомо то, чего не знает никто. То, что ты бы в жизни не узнал, если бы не видел своими глазами. Понизив голос, она продолжила зловещим шепотом. — Ну или ты регулярно болтаешь с мертвяками, и они делятся с тобой историями из прошлого, ммм? Чжун Ли усмехнулся. — Подозреваю, ты и сама не веришь в последнее. Ху Тао пожала плечами. — Ну, это придало бы тебе хоть какого-то шарма. Затем он встал, глядя на нее с неколебимым авторитетом в глазах. Она чуть вздрогнула, и червонные омуты расширились в удивлении. Мужчина возвышался над ней как тяжеленный монолит, излучая странную энергию, которую Ху Тао не могла распознать. — А если бы я сказал тебе, что являюсь божеством? — он приподнял бровь. — Что тогда? Ху Тао снова пожала плечами. — Я бы потребовала доказательств. Он ухмыльнулся. — Значит ты бы хотела узреть мою истинную мощь, верно? Она казалась скептичной, но когда это Ху Тао отказывалась от вызова? Она кивнула, разворачиваясь к Чжун Ли, и обвила ногами его бедра. — Это возбуждает тебя? — тихо спросил он. — Чувствовать божественную ярость, что вот-вот низвергнется на тебя? Ху Тао неловко моргнула, ощутив как пальцы в перчатке сомкнулись на челюсти. Он приподнял ее за подбородок и теперь смотрел прямиком в червонные глаза. — Так ты признаешь это? — мягко спросила она. — Ты — не Чжун Ли, известный как консультант похоронного бюро. Значит, ты действительно Архонт Контрактов? Чжун Ли смачно выдохнул через нос, крепче сжимая хватку на девичьем лице. Она вздрогнула, и густой веер ресниц затрепетал. Он хотел лицезреть ее валяющейся у своих ног. Жаждал услышать мольбы о милосердии и прощении; наказать за все глупые слухи, что она распускала и за нелепые розыгрыши, которые посмела себе позволить. Ей нужно было научиться уважению. — Да, — ответил он. — Удовлетворена ли ты ответом? Покрыл ли он твою жажду знаний? Она расхохоталась, и Чжун Ли почувствовал пронзительную волну ярости, что растекалась по телу, концентрируясь в руках. Он толкнул Ху Тао на стол, нависая сверху и впиваясь взглядом, подобным живой янтарной лаве. Ее шляпа соскользнула с темной макушки и опустилась на пол с глухим звуком. Ху Тао смотрела на него, широко раскрыв глаза, и тяжело дышала. Мужская рука крепко сжимала ее горло, равномерно сдавливая трахею. — Назови мое имя, дитя, — потребовал он. Ху Тао вздрогнула, когда он усилил хватку. — К-как мне тебя называть? Она практически задыхалась. — У меня множество имен, — протяжно выдохнув, произнес он, — используй то, которому бы ты поклонялась. — Поклонялась? — переспросила она с усмешкой. — Ты хочешь, чтобы я тебе поклонялась? — Именно это делают последователи богов, — заявил Чжун Ли, — чтобы заслужить их благословение. Ху Тао напряженно извивалась в его хватке, доставляя максимум удовольствия. Она с трудом дышала под натиском пальцев, кое-как улавливая мизерные порции вожделенного кислорода. Завтра на ее горле проступят синяки — своеобразная метка от бога, уважением к которому дева посмела пренебречь. — Не могу… дышать… — мягко простонала она. Чжун Ли нахмурился. Прямо сейчас Ху Тао не полагалось вкушать наслаждение. Ведь что же это за наказание было бы, реши он доставить ей удовольствие? Выпустив девичью шею из плена собственных рук, он встал. Медленно, нерешительно Ху Тао села, потирая ушибленное горло. Гранатовые глаза с интересом смотрели на Чжун Ли, будто гадая — что будет дальше? — Ты будешь молиться мне, дитя, — твердо произнес он, — даже если для этого тебе придется ощутить всю мощь моего гнева. Ху Тао ахнула, когда он грубо поставил ее на четвереньки, удерживая в этом положении при помощи элемента гео: невидимая сила сковала по рукам и ногам в молитвенной позе, вынуждая склониться перед Гео Архонтом против собственной воли. Не утруждая себя предупреждениями, Чжун Ли приспустил брюки и вынул свой полувставший член. Он приласкал себя несколько раз, не разрывая зрительного контакта с Ху Тао, все еще стоявшей на коленях подле него. Она смотрела, не отрывая расширенных в изумлении глаз, наблюдая как его рука увлечено поглаживает ствол. — Собираешься ли ты ублажить бога пред тобой? — хрипло спросил он. Ху Тао сглотнула. Совсем не такого она ожидала от джентльмена вроде Чжун Ли. Но он и не являлся всего лишь Чжун Ли — консультантом похоронного бюро «Ваншэн». Он был Властелином Камня, Мораксом, божеством богатства и процветания, лидером адептов. Он источал энергию, пронизывающую девичье нутро до самых потаенных глубин. Протянув свои твердые, но такие маленькие руки, она обхватила орган пальцами. Чжун Ли мягко вздохнул и кивнул, безмолвно веля ей продолжать. Ху Тао ласкала его обеими руками, совершая медленные поступательные движения вверх и вниз. Поймав довольный взгляд янтарных очей, она ускорила свои движения, ведь сейчас он смотрел на нее действительно блаженно, будто впитывая искреннюю заботу своего почитателя. — Я чувствую аромат твоего желания, — пробормотал Чжун Ли, пропуская пальцы сквозь ее темные пряди, — он как наркотик. Столь же опьяняющий и пробирающий до костей. Он внезапно отпустил ее, и Ху Тао удивленно вскрикнула, спешно поднимаясь на ноги, более не удерживаемая силой элемента. Но свобода отступила столь же внезапно, как и появилась. Миг — и Ху Тао почувствовала, что ее ступни накрепко прижались к полу, скованные все той же гравитационной энергией, в то время как руки Чжун Ли искали застежку темных шорт. Властелин Камня быстро разделался с такой напастью и приспустил злополучный предмет одежды вплоть до щиколоток. И вскоре она почувствовала тепло возле самого сокровенного места — Чжун Ли опустился перед ней на колени, опаляя дыханием ее лоно поверх хлопковых трусиков. Зубами он аккуратно прикусили клитор сквозь ткань. Ху Тао ничего не оставалось, кроме как дергаться и рвано вскрикивать от каждого легкого укуса. Она почувствовала, как влажный, горячий язык прижался к складкам через хлопок, дразня. Он намеревался окончательно выжать ее. Наконец, просунув пальцы через ткань, он стянул белье вниз. — Моракс… — выдохнула Ху Тао, ощущая вдумчивое скольжение пальцев во влагалище; он будто исследовал ее, заставляя дрожать под жаркими ласками. — Благословишь ли ты свою верную почитательницу? Он ухмыльнулся, окинув ту взглядом янтарных очей. Она испускала божественный аромат — непорочная дева, не тронутая никем до него и все еще не познавшая плотских удовольствий. Он мог судить об этом наверняка, ведь во времена его расцвета набожные люди частенько приносили ему подношения. И зачастую то были юные девственницы, что преподносились божеству, дабы утолить его голод и утихомирить гнев. Властелин Камня с легкостью мог распознать такую деву среди прочих, ведь они пахли иначе. Словно бы слаще. И как только он вкусил Ху Тао, томный, резонирующий стон слетел с его уст. Она была изысканнее всего того, что он успел испробовать за минувшие тысячелетия. Слаще, чем османтусовое вино. И она сполна приправила свой вкус стонами, ритмично выбрасывая бедра навстречу его языку. Он пожирал ее до тех пор, пока она не потеряла способность дышать и задрожала, точно тростиночка на ветру. Ослабевшие ножки подогнулись, но он подхватил ее до того, как она успела упасть. Одним рывком он поднял Ху Тао с пола и швырнул на свой стол, практически выбивая воздух из легких. Чжун Ли разорвал ее форменную рубашку, оголяя испещренную мелкими укусами грудь. Сейчас глава похоронного бюро была совсем на себя не похожа — нагая, бледная, вся в алых отметинах. Она больше не напоминала ту дерзкую девчонку, которой хватило наглости бросить вызов древнему богу. Наконец Ху Тао заняла предназначенное ей место под его покровительством. И спустя столько времени к Ху Тао пришло осознание — Чжун Ли не был лишь человеком. Он ухмыльнулся ей, проводя раздвоенным языком вдоль зубов, и Ху Тао заметила острые клыки в тех местах, где ранее были обычные резцы. Он провел языком по ее шее, и в тот же миг девичья рука метнулась, хватаясь за темные пряди его волос. Ху Тао притянула Чжун Ли к себе, вынуждая смотреть в глаза. — Что ты такое? — спросила она. — Моракс, — ответил он. — Бог войны. Твой бог. — Моракс… — простонала она, запрокидывая голову назад, когда мужские губы коснулись ее груди. — Я не человек, дитя мое. Но и не монстр. Его голос резонировал под кожей — полыхающий, будто огонь и жгучий, как кислота. — Ты примешь меня? — спросила она с отчаяньем в голосе. — Примешь ли мое тело в качестве подношения? Он зарычал, уткнувшись носом в ее шею и прикусив мочку уха. Ху Тао впилась пальцами в его плечи. — Больше не так невежественна, верно? — прошептал он, помещая ладонь на упругую грудь. Ху Тао покачала головой. — Я предлагаю себя, смиренно моля тебя о прощении… Раздвинув девичьи ножки пошире, Властелин Камня медленно вошел в узкое лоно, не обращая никакого внимания на стоны боли и отчаянную мольбу. Он растягивал ее, практически разрушая маленькое тело своим размером. Чжун Ли ощущал, как Ху Тао теряет свою девственность, смаковал парящий в воздухе аромат крови. Все это лишь подпитывало охватившую его похоть, и он снова подался внутрь, врезаясь с зычными хлопками их бедер. — М-моракс…! Ху Тао в самом деле плакала — слезы медленно капали из гранатовых глаз, растекаясь по щекам. — Вот и все, дитя, — прошелестел Чжун Ли, обводя языком ее сосок. — Назови мое имя. И, подобно молитве, Ху Тао повторяла все его имена — Моракс, Властелин Камня, Чжун Ли… Теперь ее голос обратился сладкой музыкой — она больше не верещала на повышенных тонах, как делала это раньше, действуя ему на нервы. Нет, теперь, когда она лежала под ним, всем своим видом моля о благословении, точно жертва на алтаре, Чжун Ли потерялся в охватившем его омуте ощущений. Тяжело дыша, он кончил, заполняя девичье нутро своим семенем, которое просачивалось из лона, растекаясь по ушибленным бедрам. И лишь убедившись, что он отдал ей все до последней капли, Чжун Ли вышел из нее и начал приводить себя в надлежащий вид. Ху Тао села, прижимая испорченную рубашку к груди. Он окинул ее оценивающим взглядом: прическа напоминала птичье гнездо, на шее проступил синяк в форме его пальцев. Отныне она принадлежала ему. Архонт принял ее подношение и сможет потребовать еще; Ху Тао не откажет ему после столь чистосердечной присяги. — С этих пор ты будешь уважать меня, дитя, — сказал он, — и ты искупишь все то злословие, что молвил твой рот раньше. Ху Тао могла лишь дрожать. Низкий голос ласкал ее чувства подобно касаниям любовника. Здесь, в этом кабинете, в этой форме Чжун Ли — Властелин Камня — стал тем богом, о котором она так много слышала. Крепкий, гибкий и твердый, как камень. Она всегда знала, что под маской тихого и спокойного консультанта скрывается нечто иное. Ей лишь нужно было выманить дракона из его укрытия. И он не разочаровал ее. — Да, Моракс, — мягко ответила она, — я в твоей власти.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.