***
Северус, думая максимально чётко о том, что ему нужно, трижды прошёлся взад-вперёд перед стеной, пустой, в отличие от противоположной стены коридора, на которой висел уродливый гобелен. Северус даже не мог выразить словами то, о чём думал. Конечно, он мог бы сказать «комната-для-общения-с-Гарри», но очень плохо представлял, что может повлечь за собой «общение». В прошлом он обнаружил, что, если искомый предмет не был очень конкретным (например, туалет), лучше всего представить просто комнату и позволить ей самой решить, как она должна выглядеть. Обычно это приводило к вещам, о которых никто сам бы никогда не догадался. На этот раз, открыв дверь, Северус не слишком удивился результату: небольшая комната с высоким потолком, двумя диванами и письменным столом. Высота потолка была немного необычной — ближе к тридцати футам, чем к десяти, в дальней от диванов стене виднелась странная небольшая дверь, но в остальном комната выглядела просто как уменьшенная гостиная факультета. У неё даже были правильные оттенки зелёного и серебристого. «Значит, именно здесь мальчишке удобнее всего? — безучастно подумал Северус. — Или это всё ради меня?» Вот что было замечательно в Выручай-комнате: она знала, что нужно человеку, ещё до того, как он сам это осознал и озвучил. Северус слышал рассказы об ученике, который скрылся в комнате после того, как получил травму, только чтобы оказаться в лазарете, не зная, как туда попасть. Это выглядело так, словно комната обладала разумом. Северус самодовольно улыбнулся Гарри, который оглядывал комнату широко раскрытыми глазами. «Сюрприз для него», — подумал Северус. Гарри откровенно скептически отнёсся к идее подняться по лестнице на седьмой этаж («чувак, у тебя достаточно магии, чтобы создать фальшивый потолок в Большом зале и окна в подземелье, и ты не можешь сделать это место более доступным?») и к странной ходьбе туда-сюда, необходимой для того, чтобы комната появилась, и поэтому Северус сейчас был несколько удовлетворён его реакцией. — Но там не было никакой двери. — Нет, ничего такого не было, — согласился Северус. — Тогда что же вы сделали? — Это магия. — Да, я так и думал, — Гарри закатил глаза. — Что вы сделали? В конце концов, вы же не наколдовали всю комнату без палочки. — Его голос звучал далеко не так уверенно, как можно было бы предположить, исходя из слов. — Нет, не наколдовал, — подтвердил Северус. — Я просто попросил её появиться. Это Выручай-комната, она появляется, когда тебе нужна, и исчезает, когда ты в ней не нуждаешься. — Зачем вам понадобилась исчезающая гостиная? — Кто сказал, что это гостиная? — Никто. Она просто так выглядит. — Тогда выходи. — Что? — Выходи. Я тебе покажу. Гарри вышел из комнаты, бросив на Северуса странный взгляд. Затем профессор снова трижды прошёлся перед дверью и жестом подозвал Гарри. — Открой. Гарри бросил на Снейпа ещё один странный взгляд и открыл дверь. На этот раз у него отвисла челюсть, когда он уставился на красивую рощу, по всей видимости, залитую лунным светом. В три часа дня. — Что за…? — Комната может стать почти всем, что ты попросишь. Просто подумай об этом и трижды пройди мимо входа, и когда ты откроешь дверь, всё будет там. — Всё что угодно? — недоверчиво спросил Гарри. — Почему бы тебе не попробовать? — предложил Северус. И они оба вышли, а Гарри трижды прошёлся перед дверью. Сдерживая любопытство, Северус вошёл следом за мальчиком и в замешательстве остановился на краю огромной ямы. Посмотрев вниз, потом вокруг, он широко раскрыл глаза. Комната заполнила гигантскую ёмкость глубиной в шесть футов разноцветными, размером с кулак, полыми пластиковыми шариками. Северус, недоумевая, смотрел, как Гарри поднялся по короткой лесенке к небольшому трамплину для прыжков в воду и спрыгнул, словно в бассейн. Шарики из манежа разлетелись повсюду, и Северус наконец понял. «Он играет. Я даже не знал, что он это умеет». Внезапно ему в голову пришла странная идея, и Северус ускользнул из Выручай-комнаты.***
— Вы четверо, пойдёмте со мной. Четверо учеников вопросительно переглянулись, но встали и, как было сказано, последовали за Снейпом. — У нас неприятности? — прямо спросил Тео. — Нет. — Ладно… Подождите! С Гарри что-то случилось? — Нет. С ним всё в порядке. — Тогда куда мы идём? — Увидите. — Но… — Если вы не хотите, чтобы вас наказали, мистер Нотт, воздержитесь от допроса. Через несколько минут всё узнаете. Наконец они добрались до места назначения, и Северус прошёлся взад-вперёд, думая о комнате с ямой для игры с мячами. Вскоре появилась дверь, и Мастер зелий, открыв её, велел всем четверым: — Заходите. Они поспешили внутрь, и Северус услышал восторженный вопль Тео: — Гарри! — Тео! — радостно ответил Гарри. — Как ты сюда попал? — Нас привёл Снейп. — Нас? — Он пришёл за всеми нами, слизендорцами, в вашу гостиную, — чопорно вставила Гермиона. Она выглядела удовлетворённой, как довольная кошка. Выражение её лица и тон буквально кричали: «Я же тебе говорила», но Гарри всё равно был рад её видеть. Игра с мячами стала веселее благодаря большему количеству участников. «Слизендорцы? — удивился Северус. — Это термин, который я никогда не ожидал услышать. Удивительно уместно, учитывая этих пятерых…» — Привет, ребята! Гарри поднял глаза, когда Тео радостно прыгнул в яму с мячами. Рон взглянул на Северуса и, пожав плечами, последовал за Тео, оставив Гермиону и Блейза с профессором. — Ну что? Идите. — Спасибо, сэр, — сказала Гермиона, явно игнорируя его досаду. Северус удивлённо посмотрел на лохматую всезнайку и позволил ей заметить своё замешательство. — За что, мисс Грейнджер? — За Гарри, — просто ответила она. — По крайней мере я знаю, что вы пытаетесь помочь. Может быть, теперь и он тоже заметит. — Она прыгнула в яму, не сказав больше ни слова и оставив Северуса с разинутым ртом. — Кто знает… Умная гриффиндорка, — прокомментировал Блейз, повернулся к лесенке и спустился вниз. Оставшись один, Северус сел в шезлонг, который вдруг заметил в углу комнаты, и оставил детей играть в свои странные игры. Некоторое время спустя Гарри поднял глаза и понял, что его «сеанс» со Снейпом уже давно закончился и что он начинает уставать. — Мне уже поднадоело. Ребята, не хотите вернуться в гостиную? — Змей или Львов? — уточнил Блейз. — На этот раз мы можем подняться наверх? — спросил Рон. — Я оставил сумку в общежитии. — Конечно, — сказал Гарри. — Пошли. На выходе Гарри в замешательстве посмотрел на Снейпа. «Я был уверен, что он взбесится, когда я прыгну в эту яму, но он пошёл и привёл других слизендорцев». Это напомнило ему о том, как этот человек пригласил Тонкс, чтобы научить его быть метаморфом, хотя у Гарри была отработка, а сама Тонкс Снейпу не нравилась. «Зачем он это делает?» — Спасибо, сэр. — Не за что, Гарри.***
— Итак, давай посмотрим, на что ты способен, хорошо? — предложила Макгонагалл. — Что было сложнее всего трансфигурировать? Это был первый индивидуальный урок Гарри по трансфигурации, и он получил сомнительную привилегию сидеть за столом напротив заместителя директора в её кабинете. — Эм… — Гарри покраснел, не решаясь рассказывать строгому учителю трансфигурации о своей шутке на зельеварении. — Я… эм… Я преобразил одежду Флинта. — Да, я что-то об этом слышала. И что из одежды ты трансфигурировал? — спросила она без тени упрёка в голосе. — Всё, — облегчённо вздохнув, с большей уверенностью ответил Гарри. — Ну… — он покраснел, — всё, что я видел на нём. Даже его туфли. — С палочкой или без? — Без. Я не знаю, как трансфигурировать вещи с помощью палочки. — Ты весь семестр работал без волшебной палочки? — Макгонагалл изумлённо уставилась на него. Этого она не заметила. — С самого начала? — Да. Я попробовал с палочкой на первой неделе, заклинания и прочее, но она только мешала… — Хорошо, — сказала Макгонагалл, приходя в себя. — Я далека от того, чтобы говорить тебе перестать делать то, что кажется тебе наиболее естественным. На самом деле давай начнём с другого. Что ты считаешь самым простым для трансфигурации? Внезапно Гарри понял, что профессор Снейп был единственным взрослым в школе, кто знал о способностях Гарри к метаморфизму. К его облегчению, те ученики и взрослые, которые знали, что Гарри замаскировался под Перси, предположили, что старшекурсник как-то помог ему или что он каким-то образом раздобыл нечто вроде оборотного зелья. Макгонагалл не знает, насколько «естественными» могут быть трансфигурации. — Э-э-э-м-м… — Так что, мистер Поттер? — Ну… — Уверяю вас, мистер Поттер, вы не первый ученик, который пользуется магией, чтобы нарушать школьные правила. Покончим с этим. — Дело не в этом, просто… — Мог ли он рассказать Макгонагалл о своих способностях? Снейп не так уж плохо отреагировал, когда узнал, так что, может быть, всё в порядке? — Это немного… странно. — Я не понимаю, о чём ты. «Чувак, ты боишься, что Петуния не одобрит? Как будто всё остальное здесь было бы её любимым занятием. Знаешь, ты настоящий говнюк». — Я давно так делал, вот и всё. Это… это пугало мою семью. «Например, говорил со змеями и заставил стекло исчезнуть. К счастью, на самом деле там был всего лишь удав». — Понятно, — сказала Макгонагалл, внезапно смягчаясь. — Всё в порядке. Ничто из того, что ты мне покажешь, не доставит тебе неприятностей, хорошо? И ничто не покинет эту комнату, если ты сам не захочешь. — Вы не расскажете? — Нет. — Даже Дамблдору? — Пока это не опасно — даже ему. — Я… я не думаю, что это опасно. Снейп уже знает и, кажется, не против этого. — Если профессор Снейп уже знает, то я уверена, что и беспокоиться не о чем. Ты мне покажешь? — Хорошо. Решив, что это проще всего, учитывая обстоятельства, Гарри сосредоточился на внешности Макгонагалл. Вскоре ему стала очевидна ошибка — его мантия оказалась слишком короткой. Покраснев, он сжал её рукой и представил себе мантию профессора. Это была более лёгкая трансформация, чем одежда Флинта, так как всё, что ему нужно было сделать, — это немного изменить размер и цвет, а не менять саму ткань, и вскоре профессор Макгонагалл обнаружила, что смотрит на… профессора Макгонагалл, словно в зеркало. — Я крайне поражена, мистер Поттер, хотя и удивляюсь, почему профессор Снейп не сообщил мне об этом. Наверняка профессору трансфигурации стоило бы знать, что вы маг-метаморф? — Он… он привёл ко мне Тонкс. Она научила меня кое-чему. — О, тогда ещё лучше. Интересно. Мисс Тонкс тоже неплохо разбиралась в трансфигурации, хотя не думаю, что она когда-либо делала это без палочки. Может, ей следует попробовать. Макгонагалл, казалось, на мгновение погрузилась в свои мысли, и Гарри воспользовался возможностью вернуть свою внешность с одним небольшим изменением. Теперь, когда ему не нужно было прятаться, он сменил причёску на ту, с которой экспериментировал прошлой ночью в общежитии и решил, что она ему нравится больше, чем растрёпанное воронье гнездо: длинные, прямые и густые волосы, чёрные с радужными вкраплениями. К сожалению, это оказалось как раз то, что нужно, чтобы привлечь внимание профессора. — Мистер Поттер, неестественный цвет волос противоречит школьному дресс-коду. — Для меня это естественный, — заметил Гарри. — Возможно, так оно и есть. Тем не менее, я думаю, что цель этого правила ясна. Понимаю, что такие занятия необычны, но ты в классе. Выбери, пожалуйста, один тон. Гарри сосредоточился и покрасил свои волосы в ярко-красный. — Я так не думаю, мистер Поттер. — Ну пожалуйста. — Нет. Ты на уроке. Вне занятий можешь красить свои волосы как хочешь. Гарри послушно сделал свои волосы малфоевскими, но кожу перекрасил в зелёный. «Чего бы я только не отдал за зеркало. Наверное, я похож на какого-нибудь марсианина». — Ты когда-нибудь слышал о следовании духу и букве правил? — сердито посмотрела на него Макгонагалл. — Я никогда не был сторонником правил, профессор, — признался Гарри, всё ещё зелёный. — Очень смешно, мистер Поттер. А теперь перекрасься обратно, пока я не рассердилась. — Так хорошо? — Гарри наконец перестал валять дурака и привёл кожу и волосы в норму, а потом отрастил волосы вдоль спины до талии. — Отлично. Хотя мне любопытно — почему такие длинные? — Ну, у меня такой широкий выбор, почему я должен каждый раз делать одно и то же? — Верно, но я не видела короткой стрижки с тех пор, как ты начал меняться. — Как я уже сказал, — уклончиво ответил Гарри, — теперь у меня есть выбор. — Ну что ж, хорошо, — Минерва решила не обращать на это внимания. — На следующей неделе в классе мы будем трансфигурировать перья в метёлки. — Она протянула Гарри перо. — Теперь… — Она умолкла. — Ты понимаешь, насколько это сложно? — спросила она, беря у Гарри метёлку из перьев. — Э-э-э… простите? — Нет, не извиняйся. Через неделю мы будем трансфигурировать… Спустя сорок пять минут они прошли учебную программу за весь семестр, и оба начали уставать. — Хорошо, Гарри, поскольку мы рассмотрели практическую сторону первого семестра, займёшься теорией. Прочитай первые тридцать страниц учебника и будь готов изложить мне устно к следующей неделе. Гарри обмакнул перо в чернильницу и начал записывать задание, но в итоге на плотном пергаменте появилось огромное чернильное пятно. «Это смешно», — подосадовал он, прикоснулся пальцем к пергаменту и превратил его в обычный блокнот. Однако, попытавшись снова писать пером, Гарри сделал ещё хуже — большое пятно растекающихся чернил пропитало бумагу. «Я. Ненавижу. Перья». В порыве досады Гарри крепко сжал перо, превратил его в тонкую шариковую ручку и положил на блокнот. «К чёрту чернила!» Сжимая чернильницу и ручку вместе между ладонями, Гарри попробовал ещё раз. Минерва с удивлением наблюдала, как Гарри превратил три разных элемента — стеклянную чернильницу, чернила и преображённое перо — в странное, уже заправленное чернилами остекленевшее «перо», потом с довольной улыбкой записал своё задание в блокноте из странного тонкого пергамента. — Что вы только что сделали, мистер Поттер? — Авторучку, профессор, — Гарри ухмыльнулся. — Добро пожаловать в двадцатый век. — Это магловский предмет? — Ага. Это похоже на самопишущее перо, только у него ограничен запас чернил и они не капают. — Это было бы весьма… полезно. Могу я взглянуть? — Конечно. Только не превращайте назад. Я на самом деле не знаю, как это сделал. — Уверяю вас, мистер Поттер, я не поврежу её. Гарри протянул ручку, Макгонагалл осмотрела её, вернула ему и взмахнула палочкой над своим пером, искусно трансфигурировав его в такую же ручку. — Спасибо, мистер Поттер. Вы свободны.