Глава 1
31 мая 2021 г., 15:01
Примечания:
Первая глава тяжёлая, на французском языке, но всё переведено на русский. Прошу прощения за визуальный дискомфорт, но это произойдёт только в первой главе!
" Vous savez pourquoi ça doit être vous.»
— Ты знаешь, почему это должен быть ты.
Откинувшись на спинку стула и выпустив изо рта изящное облачко сигаретного дыма, мужчина в костюме нахмурился.
«Oui, je sais, et je vous remercie.»
— Да, я знаю и я благодарен Вам.
«Vous prenez le contrat?»
— Возьмёшься за этот контракт?
Светло-голубые глаза перевели взгляд с пепельницы на собеседника.
«Vous l'avez dit vous-même, ce ne peut être que moi.»
— Вы сами сказали, что его исполнителем могу быть только я.
Всем своим видом он излучал высокомерие. Если бы министр обороны в самом деле не знал его, то уволил бы в тот же момент.
«Exactement, c’est pour ça que je vous le demande, à vous et personnellement.»
— Именно поэтому я обращаюсь к тебе лично.
Он излучал высокомерие, он жил за счёт него. И за счёт сигарет, разумеется.
«J’accepte.»
— Я выполню его.
«Je mets tous nos moyens à votre disposition. De quoi aurez-vous besoin? Une équipe? Un partenaire? De l’équipement?»
— В твоём распоряжении все наши средства. Что тебе понадобится? Команда? Напарник? Какое-либо оборудование?
Человек в костюме встал с места.
«Vous me connaissez, Monsieur le Ministre. Je travaille seul.»
— Вы же меня знаете, господин министр. Я работаю один.
«Oui, je sais. Et pour l’équipement?»
— Да, я знаю. Но, может, хотя бы оборудование?
«Je jetterai un coup d’oeil aux dernières nouveautés, mais j’aime mes classiques.»
— Я посмотрю на последние новинки, но мне по душе моя классика.
«Bien. Vous partirez ce soir, on vous a réservé un vol de nuit.»
— Хорошо. Ты должен улететь сегодня вечером, мы забронировали для тебя ночной рейс.
«Très bien.»
— Прекрасно.
Мужчина в костюме раздавил сигарету в пепельнице и кивнул. Но стоило ему направится к двери, как голос министра остановил его.
— Люсьен?
Услышав свое имя, шпион разведки повернулся к своему начальнику.
«Merci.»
— Благодарю.
Сказал министр.
«Remerciez-moi quand le travail sera fait.»
— Благодарите меня, когда работа будет сделана.
«N'est-ce pas déjà le cas?»
— Разве это уже не так?
Шпион улыбнулся.
«Pas encore. Mais bientôt j’espère.»
— Ещё нет. Но вскоре будет именно так.
Мужчина в костюме снова надел шляпу и вышел, направляясь в отдел исследований и разработок. Француз спустился на лифте в подвал здания. В коридорах он видел лица, которые видел постоянно. Они загорелись, когда он кивнул служащим офиса, некоторых из которых он знал больше, чем просто коллег.
«L? Je pensais que vous aviez arrêté.»
— Л? Я думал, ты вышел в отставку.
Тот мужчина в сером костюме, что увидев Шпиона, чуть не выронил папки из рук. Он положил их на ближайший стол и поправил очки.
«Mon Dieu!»
— «Боже мой!
Воскликнул он и взволнованно подошел к Шпиону.
«Et pourtant, me revoilà. Preuve qu'on ne pas se passer du vieux L, Francis.»
— И всё-таки я снова здесь. Вот тебе и доказательства, что они не могут обойтись без старины Л, Фрэнсис.
Они пожали друг другу руки, и Фрэнсис крепко обнял своего старого друга.
«Qu'est-ce qui vous amène, L?»
— Что привело тебя сюда, Л?
«Simple curiosité.»
— Чистое любопытство.
«Ah, juste pour se rincer l'oeil, hein?»
— А, это та самая витрина, да?
Фрэнсис подмигнул, и Люсьен улыбнулся.
«Après vous…!»
— После Вас…!
Шпиона провели в лабораторию. Оружие, аксессуары, транспортные средства, и все эти модели совершенно секретны и уникальны или вроде того. Они были спроектированы в офисах этажом выше, построены на заводах поблизости и испытаны там, где находились Шпион и его друг.
«Il vous faudra une voiture?»
— Тебе понадобится машина?
«Oui.»
— Да.
«Quel type de terrain?»
— Какой тип местности?
«Dieu seul sait.»
— Одному Богу известно.
«Pays?»
— Страна?
«Australie.»
— Австралия.
— Ах.
Последовала пауза, в течение которой Фрэнсис, казалось, собирался с мыслями. Он вдруг торжествующе поднял указательный палец.
«J'ai ce qu'il vous faut.»
— Возможно, у меня есть то, что тебе нужно.
«Vous connaissez les classiques de la maison, mais on a quelques nouveautés dont une devrait vous séduire.»
— Ты ведь знаешь нашу классику, но у нас есть и несколько новых, одна из которых определенно подойдет тебе.
Люсьен кивнул, и Фрэнсис открыл дверь.
«L, vous êtes face à la dernière Aston Martin que nous ayons retouchée.»
— Л, знакомлю тебя с обновлённой версией Aston Martin.
— Ах, Aston Martin…
Люсьен улыбнулся — в нём мелькнула ностальгия.
«Je sais qu'elles étaient vos préférées.»
— Я знаю, что раньше они были твоими любимыми.
Шпион кивнул.
«Et elles le sont toujours.»
— Они таковыми и остались.
Фрэнсис повернулся к другу.
«Cela fait combien d'années maintenant?»
— Сколько времени прошло?
Люсьен вздохнул и огляделся. Остальные люди были довольно далеко. Прежде чем ответить, он подошел поближе к другу.
«Je suis tout aussi surpris que vous de revenir. Mais ça n'est pas plus mal. La retraite ne m'allait pas bien.»
— Я так же, как и ты, удивлен моим возвращением. Но всё не так уж плохо. Отставка не устраивала меня.
Фрэнсис кивнул. Он слышал только слухи обо всём этом, но знал Люсьена достаточно хорошо, чтобы догадаться, что если он действительно прекратил свою карьеру, то причины его решения были более чем серьёзными. Но это не имело значения, потому что легенда снова в деле!
«Alors, cette Aston Martin?»
— Итак, это Aston Martin?
Спросил французский шпион.
«Sous ses airs de voiture de sport et de luxe, elle est adaptable à tous types de terrain. Nous avons amélioré les pneus pour plus d'adhérence et rajouté quelques nouveaux modes de conduite.»
— Помимо того, что она выглядит как роскошный спортивный автомобиль, она адаптируется ко всем ландшафтам. Мы улучшили шины для большего сцепления и добавили несколько новых режимов вождения.
«Son nom?»
— Её имя?
«Panthera. C'est un jeu de mots avec pan-terra, tout-terrain.»
— Пантера. Это каламбур, образованный от pan-terra, вездеход.
«Je vois.»
— Понятно.
Люсьен обошёл машину, внимательно осматривая её снаружи и внутри.
«Et sous le capot?»
— А под капотом?
Он спросил.
«Un moteur V8 à simple turbo, comme vous les aimez et 4 roues motrices, bien entendu.»
— Двигатель V8, одинарный турбонаддув, всё, как ты любишь, и 4 ведущих колеса, конечно.
Люсьен смотрел в окно.
«L'intérieur est en cuir?»
— Внутри всё обтянуто кожей?
«Cuir et bois de roses.»
— Кожа и розовое дерево.
«Hm… C'est comme si vous saviez que j'allais revenir.»
— Хм… Похоже, ты знал, что я вернусь.
Фрэнсис усмехнулся.
«Je ne le savais pas, mais j'osais l'espérer.»
— Я не знал, но надеялся на это.
Они обменялись улыбками, и Люсьен протянул руку. Фрэнсис крепко пожал её.
«Je la prends. Faites-la livrer en Australie.»
— Беру её. Доставьте её в Австралию.
«Vous ne voulez pas l'essayer avant?»
— Не проведёшь даже тестовый заезд?
«Non. Je vous fais confiance, vous me connaissez.»
— Нет. Я доверяю тебе, ты же меня знаешь.
Лицо Фрэнсиса озарилось улыбкой.
«Oui, c'est vrai, après tout, cela fait plus de vingt ans.»
— Да, это правда, в конце концов, прошло уже больше десяти лет.
Люсьен опустил голову и взял сигарету. Он закурил и кивнул.
«C'est vrai.»
— Это правда.
Согласился он. Фрэнсис подошёл к нему и понизил голос.
«Ravi de vous revoir.»
— Рад видеть тебя снова.
«Pareillement.»
— Аналогично.
На мгновение воцарилась тишина, и в ней они выразили друг другу больше, чем могли бы сказать словами.
«Vous partez ce soir?»
— Сегодня вылетаешь?
«Oui.»
— Да.
«Donc un verre de vin au Grand Régent serait impossible?»
— Значит, не осушим по бокалу вина в Grand Régent?
Люсьен слегка улыбнулся. Le Grand Régent был его любимым рестораном, он очень хорошо знал персонал и управляющего.
«J'en ai bien peur.»
— Боюсь, что так.
Фрэнсис снова поправил на носу квадратные очки и закрыл дверь гаража, поставив «Пантеру» обратно в дом.
«Je ne sais pas ce qui vous a décidé à revenir. Mais…»
— Я не знаю, что побудило тебя вернуться. Но…
Он повернулся и посмотрел на своего друга.
«J'en suis ravi et comme toujours, je suis là si vous avez besoin.»
— Я рад, что ты здесь, и, как всегда, я здесь, если понадобится.
Люсьен выдохнул сигаретный дым.
«Merci.»
— Спасибо.
Фрэнсис кивнул.
«Pour l'équipement?»
— Дополнительное оборудование?
«J'ai ce qu'il me faut.»
— У меня есть всё, что мне нужно.
«Bien. Dans ce cas…»
— Хорошо. В таком случае…
Фрэнсис шагнул вперед и протянул руку.
«Bonne chance en Australia.»
— Желаю удачи в Австралии.
Люсьен крепко пожал её.
«Merci.»
— Благодарю.