Глава 1
24 апреля 2021 г. в 15:32
Примечания:
Я уже сто лет как не писала фанфиков. Но меня вдохновили ребята фандома, сама история, эстетика эпохи "ревущих двадцатых". Получается, наверно, не слишком складно, но я буду стараться. Заранее благодарю за прочтение.
Благодарю Makcimko за вдохновение! Читая её, мне тоже захотелось создать свою историю.
Итак, Рио Росси покинул ресторан. Через несколько мгновений Элизабет, ошарашенная пониманием того, что не смогла из него вытащить никакой другой информации, вышла в след за ним. Оглядываясь по сторонам, она искала глазами Дэвиса, чтобы проследить за Росси — возможно, это даст хоть какую-то ниточку, за которую она сможет зацепиться в деле о пропавших детях. Но машины Дэвиса, как и его самого, нигде не было. "Неужели Росси что-то узнал?" — липкое чувство страха, смешанного с паникой стало охватывать разум Элизабет. Что она будет делать, если семья Росси что-то сделала с Дэвисом? Или даже... Нет, о более страшных последствиях репортёр даже думать не хотела, ведь ей нужно было взять себя в руки, взять верх над страхом и думать холодной головой. В попытке успокоиться, девушка сжала свою голову обеими руками и зажмурилась, пытаясь таким образом остановить непрерывный поток своих страшных мыслей. Ей были известны репортажи "нераскрытых" убийств, описывающих самые разные смерти людей: когда из-за ошибки в технологии изготовления бетона и строительства первого этажа нового небоскрёба рухнули перекрытия, нашли тело мужчины среди развалин. Судмедэксперты установили, что человек умер от удушья, что означало, что в бетон его поместили живым, а тело его было сильно изуродовано пытками — разбитые суставы, переломанные кости, выдранные ногти на руках... А ведь он был всего лишь разносчиком газет. Или вот ещё один репортаж о молодой женщине, останки которой нашли лишь благодаря бродячим собакам, одна из которых принесла в черту города её кисть с простеньким серебряным кольцом на пальце. Женщина была стенографисткой на одной из фабрик. Полиция так и не смогла найти голову и туловище той женщины.
Поток ужасающих воспоминаний Элизабет прервала внезапно появившаяся перед ней машина. Это была вишнёвая Isotta Fraschini Tipo 8. Отец Элизабет был механиком на ферме и был подписан на журнал "Automotive Industries", потому и был в курсе новых выпускаемых автомобилей и всегда рассказывал ей о них. Да так увлекательно, что Элизабет по приезде в Нью-Йорк тоже оформила себе подписку. Поднимая глаза на водителя, девушка внезапно для себя обнаружила Нино Риччи! "Господи, а он что тут делает?" — мысли Элизабет были полны удивления и противоречий.
— Добрый вечер, Мисс Колвин. Вас подвезти? — учтиво спросил он.
— Боюсь, он не слишком добрый. — скривившись бросила она. — Нет, думаю Вы мне не сможете оказать услугу.
— Думаю, смогу. — послышался бархатный голос с заднего сиденья авто.
— Мистер Пьюзо?! — глаза Элизабет округлились. Она не ожидала сегодня увидеть Витторио. Не в этот вечер.
— Хм, — усмехнулся он ей в ответ, — садитесь. Нам нужно ехать как можно быстрее.
Этот мужчина действовал на неё невероятно гипнотически. Как удав гипнотизирует свою жертву взглядом перед роковым броском. Она никогда не поймёт как он это делает.
— Зачем? — спросила она, покорно садясь в машину. Вопрос "зачем" она задала не только мистеру Пьюзо, но и себе самой: какого чёрта она тут же села к нему в авто? Откуда это слепая покорность в ней? Едва она успела захлопнуть дверцу, как они уже тронулись с места.
— Кажется, Вы хотите найти зацепки через Росси? Я могу устроить это. — с абсолютным спокойствием ответил он ей.
— Но... Как? А что с Эдмундом? — выпалила Элизабет.
— Эдмундом? — приподняв бровь переспросил Витторио.
— Она про того владельца "Готэм Таймс", Дэвиса. С ним всё в порядке. Пока он катался по округе, совершил опасный манёвр и его задержала полиция. — ответил вместо Витторио Нино. Мистер Пьюзо, увидев, немой вопрос в глазах Мисс Колвин добавил:
— Не переживайте, с ним всё в порядке, никто не пострадал. — с тенью улыбки на лице добавил Пьюзо.
— В этом как-то замешана мафия? — настороженно спросила Элизабет, с облегчением выдохнув.
— Нет. — снова ответил Нино.
Тревожное выражение лица окончательно соскользнуло с девушки и она с неловкостью отвернулась к окну — она чувствовала как Витторио пристально смотрит на неё, будто изучая.
— Мисс Колвин, почему Вы так упорны в своём расследовании? — разрушил тишину в авто Пьюзо.
— А кто ещё может это сделать? Может быть, Вы? — Элизабет хотела, чтобы он перестал чувствовать себя таким уверенным и всемогущим, чтобы его вечно спокойное выражение лица хоть немного исказилось. Ей хотелось уязвить его. Этот чёртов вопрос внезапно разозлил её. — И да: предвосхищая Ваш следующий вопрос, — девушка смотрела прямо в глаза Витторио, — я знаю, что рискую жизнью, знаю, что всё это связано с мафией. Так или иначе. Кроме меня никто не поможет найти девочек. И наказать преступников по заслугам. — лицо Колвин было по-настоящему злым. Выражение лица статного итальянца демонстрировало отстранение, хотя на мгновение Элизабет увидела в его глазах что-то похожее на досаду. Выпалив свою тираду она равнодушно отвернулась к окну с чувством удовлетворения. Она сказала, что думает. Иногда она начинала задумываться о том, почему мистер Пьюзо не занялся этим. Ведь он хороший человек, не раз спасал её и вообще готов помочь. Почему же он не предложил ей свою помощь в решении этого вопроса? Эти мысли всегда возбуждали бурю в её разуме. Но сейчас Элизабет обеспокоило другое: куда они едут? Дорога напоминала окрестности дома, где она живёт.
— Мистер Пьюзо, куда мы едем? — обеспокоенно посмотрела она на него.
— Я везу Вас домой. — прохладно ответил он. — Вам нечего делать рядом с Росси. Вероятнее всего он уже не среди живых.
— Что?! О чём Вы?
— Мой информатор сообщил, что сегодня у него будет святое причастие. Вам точно нечего там делать. Это опасно. И тогда, — он слегка кашлянул, — некому будет продолжить Ваше расследование.
— Н-но... — от шока репортёр на мгновение забыла, что хотела сказать. Моргнув пару раз, она продолжила: — Но я могла бы как-то получить от него зацепку! Может быть, я могла бы его спасти! И тогда... Тогда... — девушка руками зарылась в свои волосы, не зная что теперь делать — Рио Росси был её последней зацепкой.
— Мы приехали. — констатировал Витто. — Я же сказал, мисс Колвин, я дам Вам информацию.
Элизабет опустила руки на колени и сжала подол своего платья: её переполняли самые разные чувства — злости, благодарности, надежды. В нетерпении она подалась вперед, к мистеру Пьюзо:
— Говорите же!
Витторио, внезапно для себя, был несколько смущён таким порывом этой синьорины. На самом деле, эта женщина привлекала его. Он не мог объяснить чем. В ту ночь, когда она подошла к нему с глазами наполненными страхом и отчаянием, он больше никогда не смог забыть то, насколько глубоки они были... словно море омывающее его родную Италию.
— Я дам Вам имя. Росси работал на этого человека. Франческо Джулиано. Имейте в виду, мисс Колвин, этот человек очень опасен. Он беспринципен, жесток и вряд ли знает что такое "честь" или "милосердие". Я вообще, рекомендовал бы Вам не лезть в это merda.
— Благодарю за ценную информацию и совет, мистер Пьюзо. И да — простите меня, что наговорила Вам здесь... Просто... Всё это начала я и, по сути, одна я этим и занимаюсь. Мне не на кого рассчитывать кроме себя. Я была неправа, простите. Я прекрасно понимаю, что в Вашем... — на мгновение девушка замялась, — в Вашем деле всё происходит не так просто и что у Вас есть свод негласных правил. Да, я вспылила...
— Всё в порядке, Элизабет. — внезапно перешёл на неформальную речь Витто, отчего Нино аж посмотрел на своего босса в зеркало заднего вида: что должно было произойти, чтобы он потерял самообладание? Но ничего нового в облике мистера Пьюзо он не увидел, так что это, скорее всего, была усталость. Последние дни они много работали. — Помните, пожалуйста, об осторожности. Не рискуйте своей жизнью понапрасну. И, если что, обращайтесь ко мне, раз Вы полезли на эту территорию. Возможно, мне удастся уберечь Вас от необдуманных поступков и неприятностей, которые Вы так и хотите заполучить. — он мягко улыбнулся ей.
Её щёки предательски заалели, Элизабет смущённо улыбнулась:
— Благодарю. — и тут она сразу вышла из машины и не оглядываясь, быстрым шагом устремилась к дому. Сердце её отчего-то сильно билось, а мысли путались. Неужели она что-то испытывает к этому человеку? Нет, она смотрела "Приманку". Быть рядом с такими людьми опасно, хоть их жизнь и наполнена богатством, роскошью и возможностями, но она также преисполнена болью, страданиями и страхом. Как бы не были романтичны фильмы, реальность есть реальность. Но отрицать того, что он чертовски привлекателен и, более того, невероятно красив, сложно. Идеально уложенный "side part", строгие правильные черты лица и невероятные гипнотические, насыщенного орехового цвета, глаза. Каждый раз она боялась смотреть на него, потому что понимала, что не сможет отвести от него глаз, а он прочитает каждое слово в её мыслях. Настолько его взгляд был пронзительным. Но сейчас ей стоило бы оставить мистера Пьюзо где-то далеко в своих мыслях. Теперь ей нужно было договориться о встрече с прокурором Бозман. Она точно скажет ей кто такой Джулиано и с помощью чего она сможет подобраться к нему ближе.
Примечания:
Isotta Fraschini Tipo 8 - модель авто итальянской марки Isotta Fraschini (компания существовала с 1900 по 1949).
Automotive Industries - американский журнал об автомобилях, выпускаемый с 1895 года.
Святое причастие <i>(Communion: (амер.))</i> - тихо и незаметно убрать кого-либо. Мафиозный жаргон.
Merda (итал.) - дерьмо.
Приманка - американская немая криминальная драма 1921 года с Хоуп Хэмптон в главной роли.
Side part (термин барберов) - классическая мужская стрижка с боковым пробором.