ID работы: 10669100

Мародеры и Лили читают Гарри Поттера

Гет
R
Заморожен
1032
Размер:
397 страниц, 46 частей
Метки:
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1032 Нравится 601 Отзывы 400 В сборник Скачать

Часть 5

Настройки текста
Глава 5 — Алиса, твоя очередь вроде, — сказала Лили. — Да. Глава 5. Косой переулок, — прочитала Вуд. На следующее утро Гарри проснулся рано. Он знал, что уже рассвело, но не торопился открывать глаза. «Это был сон, — твердо сказал он себе. — Мне приснилось, что ко мне приходил великан по имени Хагрид, чтобы сообщить мне, что я пойду учиться в школу волшебников. Когда я открою глаза, то окажусь дома в своем чулане»." — Пессимист он у вас, однако, — со вздохом сказал Сириус. — С такими родственниками, знаешь ли, оптимистом быть очень трудно, — ответил Джеймс с грустью. «Внезапно раздался громкий стук. «А вот и тетя Петунья», — подумал Гарри с замиранием сердца. Но глаза его все ещё были закрыты. Сон был слишком хорош, чтобы просыпаться.» Голос у Алисы был приятным, поэтому друзья с удовольствием слушали разговор Гарри и Хагрида, в котором лесник объяснял прописные для всех истины, а когда они попали в Лондон, Лили не сдержалась после фразы: «В поезде на них глазели ещё больше, чем на улице — О чем я и говорила, — сказала Эванс. — Хагрид в обычном мире слишком сильно выделяется. — Ну да, представляю физиономии магглов, — хихикнула Марлин. — Пришли, — произнес Хагрид, остановившись. — «Дырявый котел». Известное местечко. Это был крошечный невзрачный бар. Если бы Хагрид не указал на него, Гарри бы его даже не заметил. Проходящие мимо люди на бар не смотрели. Их взгляды скользили с большого книжного магазина на магазин компакт-дисков, а бар, находившийся между этими магазинами, они, похоже, вовсе не замечали.» — Странно, что мой отец и Туни видят его, а мама — нет, — сказала вдруг Лили, и когда на нее все уставились, широко открытыми глазами, спросила: — что? — Эванс, не тупи, — сказал Регулус. — Бар видят волшебники и сквибы, что возвращает нас к теории о том, что ты можешь принадлежать какому-нибудь волшебному роду. — Не к какому-нибудь, а к конкретному, — поправил брата Сириус. — Еще одно доказательство того, что по отцу ты точно не маггла. — Но я необязательно принадлежу роду Слизерин, — пожала плечами Лили. — Или Гонт. Всему свое время. — Если ты не принадлежишь Слизеринам или Гонтам, то узнать твое истинное происхождение не получится, — с сожалением сказал Регулус. — Всегда есть запасной вариант в виде Пруэттов, — подмигнул девушке Фабиан. — Ты немного похожа на нас, так что мы с Гидеоном, если что, поговорим с отцом. Наш род ведь только недавно перестал отправлять сквибов к магглам. Чистоплюи наши предки были еще похлеще Блэков. — Кстати, да, — кивнул Гидеон, — мама тоже обратила на тебя внимание в последний раз. Твоя внешность, и особенно волосы, чисто Пруэтовские. — Моя внешность чисто Маккинлиевская, — улыбнулась девушка и пояснила, — я на папину маму похожа. Фиона Маккинли, так звали в девичестве мою бабушку. Сомневаюсь, что она связана с вашим семейством. — Маккинли?! — воскликнул Гидеон. — Ты уверена? — Да, а что? — не понимая, чем взбудоражены близнецы, ответила Лили. — Так это… папа как-то проговорился, что у деда была сестра, которую прапрадед отдал магглам после того, как колдомедики признали ее сквибом. Он провел целое расследование. Мы уже говорили, что наша семья до недавнего времени была чистоплюями, так вот, наш прапрадед был последним таким уродцем в семье. В голосе Фабиана слышался азарт. — Он выяснил, что девочку удочерила семья Маккинли, но ты же понимаешь… искать в маггловском мире кого-то мы не умеем, да и при всем желании, директор приюта ничего не могла о них сказать, так как занималась удочерением не она, а другая директриса, которой к тому времени не было в живых. — Вы хотите сказать, что моя бабка могла быть… — Доркас Пруэтт. Так звали дедушкину сестру. — Вот видишь, Эванс, целых три варианта родовитых семейств на твой выбор, — сказал Сириус. — Хотя, после всего сказанного, склоняюсь все-таки к варианту Пруэттов. Маман моя в свое время тоже была удивлена вашей с близнецами схожестью и даже поразилась, почему никто не знает, что у Пруэттов есть еще одна дочь. — Все, кузина, — подмигнул девушке Фабиан, — теперь ты от нас не отвертишься! Лили улыбнулась, хотя и была встревоженной происходящим безумием. — Все, читаем дальше, — прервала все разговоры Марлин. — О происхождении Лили узнаем на каникулах. «Для известного местечка бар был слишком темным и обшарпанным. В углу сидели несколько пожилых женщин и пили вино из маленьких стаканчиков, одна из них курила длинную трубку. Маленький человечек в цилиндре разговаривал со старым лысым барменом, похожим на нахмурившийся грецкий орех. Когда они вошли, все разговоры сразу смолкли. Очевидно, Хагрида здесь все знали — ему улыбались и махали руками, а бармен потянулся за стаканом со словами: Тебе как обычно, Хагрид? — Не могу, Том, я здесь по делам Хогвартса, — ответил Хагрид и хлопнул Гарри по плечу своей здоровенной ручищей, так что у того подогнулись колени. — Боже милостивый, — произнес бармен, пристально глядя на Гарри. — Это… Неужели это…» — Ну сейчас начнется, — поморщился Ремус. — Главное, чтобы не порвали на сувениры, — проклюнулся черный юмор у Джеймса. «В «Дырявом котле» воцарилась тишина. — Благослови мою душу, — прошептал старый бармен. — Гарри Поттер… какая честь! Он поспешно вышел из-за стойки, подбежал к Гарри и схватил его за руку. В глазах бармена стояли слезы. — Добро пожаловать домой, мистер Поттер. Добро пожаловать домой. Гарри не знал, что сказать. Все смотрели на него. Старуха сосала свою трубку, не замечая, что та погасла. Хагрид сиял. Вдруг разом заскрипели отодвигаемые стулья, и следующий момент Гарри уже обменивался рукопожатиями со всеми посетителями «Дырявого котла»." » — Дорис Крокфорд, мистер Поттер. Не могу поверить, что наконец встретилась с вами.» » — А я вас уже видел! — воскликнул Гарри, и Дедалус Дингл так разволновался, что его цилиндр слетел с головы и упал на пол. — Вы однажды поклонились мне в магазине. — Он помнит! — вскричал Дедалус Дингл, оглядываясь на остальных. — Вы слышали? Он меня помнит!» — Я не поняла, что это за убежище такое, что его может найти любой волшебник? — возмутилась Лили. — А если он Пожирателя встретит, тот что, тоже ему поклонится? — Согласна, мутная история, — согласилась с подругой Алиса. — А меня больше всего интересует вопрос, как они его узнают, — спросил задумчиво Регулус. — Смотрите, Гарри на руки Хагриду сдал Сириус. Если вы с Джеймсом прятались, то ребенка мало кто видел, только ваши друзья. Следовательно, в момент вашей гибели в доме был кто-то, кто растрепал всем и про Гарри, и про его шрам, и про то, что он пережил смертельное заклятие. — То есть, этот кто-то провел Темного Лорда к нам домой, и мы его спокойно впустили, — судорожно выдохнула Лили. — Если на доме стоял Фиделиус, то это может означать лишь то, что вас кто-то предал, — сказал Гидеон. — Хранитель может выдать секрет только добровольно. На него не действует ничего, ни пытки, ни сыворотка правды. Его разум защищен железобетонной стеной и пробить ее не возможно, если человек сопротивляется. — Питер… крысиная морда! — воскликнул Сириус. — Возможно ли, что таинственный отправитель именно поэтому не включил Хвоста в список? — Не таинственный отправитель, а Гарри, — со вздохом сказал Джеймс. — Почерк похож на мой, за исключением некоторых букв. Лили достала из сумочки письмо, и, пробежав глазами по нему и по эссе, которое Джеймс протянул ей, кивнула. — Да, почерк Джеймса, за исключением некоторых моментов, — девушка села рядом с подругами. — Смотрите, вот и вот… человек, писавший это письмо, выводит эти буквы, как я, а в остальном да, почерк Джеймса. — Читаем дальше? — спросила Алиса, и после того, как все снова заняли свои места, продолжила. «Гарри пожалел, что у него не десять глаз. Пока они шли вверх по улице, он вертел головой, пытаясь увидеть все сразу: магазины, выставленные перед ними товары, людей, делающих покупки. Полная женщина, стоявшая перед аптекой, мимо которой они проходили, качала головой. — Печень дракона по семнадцать сиклей за унцию — да они с ума сошли…» — Сколько?! — задохнулась Лили. — Сейчас вроде одиннадцать, — сказала Алиса. — Двенадцать была на прошлой неделе, — вздохнула Эванс. — Я закупилась на пять лет вперед, это максимальный срок хранения. — Кому что, а Эванс ингредиенты для зелий, — захохотал Сириус. Лили пожала плечами. Зельеварение действительно давалось ей легче всего. Нет, руны и чары тоже были в списке самых любимых, но она отдавала предпочтение зельям. Профессор Слизнорт говорит, что у нее дар к его предмету. — И у меня тут еще письмо имеется… э-э… от профессора Дамблдора, — с важным видом произнес Хагрид, выпячивая грудь. — Это насчет Вы-Знаете-Чего в сейфе семьсот тринадцать. — А что такое это Вы-Знаете-Что в сейфе семьсот тринадцать? — спросил Гарри. — Ну все, Гарри заинтригован, — со вздохом сказала Алиса. — Зачем нужно было посылать за ним Хагрида? — Если только кто-то целенаправленно не хотел заострять внимание ребенка на содержимом сейфа, — высказался Ремус. — Зная Лили и Джеймса, можно было бы предположить, что вашу любознательность он унаследует почти со стопроцентной вероятностью. — Согласен, но Хагрида послала либо Макгонагалл, либо… директор. Все промолчали. Второй вариант был гораздо более вероятным, чем первый. «Все твое» — это было невероятно. Дурсли наверняка не знали об этих деньгах, иначе они отняли бы их у него, не успел бы он и глазом моргнуть. — Пф… вот уж сомневаюсь, что этот боров поперся бы в магический мир ради этих денег, — фыркнул Джеймс. — Он такой жадный, что мог бы и наступить на горло своим принципам, — возразил Сириус. — Ну что, надо бы купить тебе форму, — заметил Хагрид, кивнув в сторону магазина с вывеской «Мадам Малкин. Одежда на все случаи жизни». — Слушай, Гарри, ты… э-э… не против, если я заскочу в «Дырявый котел» и пропущу стаканчик? Ненавижу я эти тележки в «Гринготтсе»… мутит меня после них. Хагрид на самом деле был все еще бледным, поэтому Гарри кивнул. Хотя он немного нервничал, входя в магазин мадам Малкин в полном одиночестве. Мадам Малкин оказалась приземистой улыбающейся волшебницей, одетой в розовато-лиловые одежды. — Едем учиться в Хогвартс? — спросила она прежде, чем Гарри успел объяснить ей цель своего визита. — Ты пришел по адресу: у меня тут как раз еще один клиент тоже к школе готовится. — О, может, это будущий друг Гарри? — воодушевился Гидеон. — Вашему сыну прямо как воздух нужен хороший и надежный друг! В глубине магазина на высокой скамеечке стоял бледный мальчик с тонкими чертами лица, а вторая волшебница крутилась вокруг него, подгоняя по росту длинные черные одежды. Мадам Малкин поставила Гарри на соседнюю скамеечку. — Привет! — сказал мальчик. — Тоже в Хогвартс? — Да, — ответил Гарри. — Мой отец сейчас покупает мне учебники, а мать смотрит волшебные палочки, — сообщил мальчик. Он говорил как-то очень устало, специально растягивая слова. А потом потащу их посмотреть гоночные метлы. Не могу понять, почему первокурсникам нельзя их иметь. Думаю, мне удастся убедить отца, чтобы он купил мне такую… а потом как-нибудь тайком пронесу ее в школу. — Аристократ. Манера разговора напоминает Люциуса, — высказал предположение Регулус. — Возможно, но тогда они с Гарри вряд ли подружатся, — ответил Джеймс. Мальчик сильно напомнил Гарри его кузена. — Без вариантов, — усмехнулся Сириус. — Лично мне он очень нравится, — холодно парировал Гарри. — Вот как? — На лице мальчика появилась презрительная усмешка. — А почему он с тобой? Где твои родители? — Они умерли, — коротко ответил Гарри. Ему не хотелось разговаривать с мальчиком на эту тему. — О, мне очень жаль, — произнес тот, хотя по его голосу нельзя было сказать, что он о чем-либо сожалеет. — Но они были из наших или нет? — Они были волшебники, если ты об этом. — Если честно, я не понимаю, почему в школу принимают не только таких, как мы, но и детей не из наших семей. Они ведь другие. Они по-другому росли и ничего о нас не знают. Представь, некоторые даже никогда не слышали о Хогвартсе до того дня, как получили письмо. Я думаю, что в Хогвартсе должны учиться только дети волшебников. Кстати, а как твоя фамилия? — Вот же маленький пожирательский уродец! — воскликнул Френк. — Точно Малфой! — Интересно, кто его мать, — задумался Сириус. — Он просто копирует своего папеньку, — сказала Марлин. — А в невесты ему прочат Нарси, — сказал Регулус. — Я слышал, как матушка с отцом и тетей Друэллой об этом говорили на каникулах. — Нет, если бы это была Нарси, ее ребенок вел бы себя как шелковый, — не согласился с братом Сириус. — Тетя Друэлла воспитывала их в ежовых рукавицах. — Но ведь Андромеда сбежала с этим Тонксом! Где результаты воспитания? — Тед — отличный парень. Обеспечить нашу кузину он сможет. Пусть и не так хорошо, как мог бы младший Лестрейндж. Тонкс работает в Мунго под руководством самого Сметвика, — сказал Сириус. Регулус промолчал. Впервые за время чтения книг у них возникло недопонимание касательно семьи. — К твоему сведению, у Меды родилась дочь с даром метаморфа, — продолжил наседать на брата Бродяга. — Ты давно встречал в чистокровных семьях такого одаренного ребенка? — Метаморф?! — воскликнул удивленный Регулус, который старался не спрашивать о кузине после ее побега. Матушка до сих пор на нее зла, а расстраивать родительницу младший Блэк не любил. — Может, мы продолжим читать? — спросила Алиса. — Да, простите, — извинился Регулус, чем привел в замешательство всех присутствующих гриффиндорцев. — Я пытался узнать, как наслать проклятие на Дадли, — объяснил Гарри. — Наш человек! — обрадовался Сириус. На полу стояли бочки с какой-то слизью, вдоль стен выстроились стеклянные банки с засушенными растениями, толчеными корнями и разноцветными порошками, а с потолка свисали связки перьев, клыков и загнутых когтей. Пока Хагрид разговаривал с аптекарем — им нужно было купить всякие ингредиенты для приготовления волшебных снадобий, — Гарри изучал серебряные рога единорога стоимостью в двадцать один галлеон каждый и крошечные глаза жуков, блестящие и черные (пять кнатов за ковшик). — Будущий зельевар, — простонал Джеймс. — В этом, Лили, твои гены победили! — Что в этом плохого? — покраснев, ответила девушка. — Ничего, я так… мысли вслух, — пошел на попятную Сохатый, рассмешив своим поведением всех присутствующих, которые с интересом наблюдали за их перепалкой. В руке Гарри держал огромную клетку, в которой сидела красивая полярная сова. Сова спала, засунув голову под крыло. Гарри распирало чувство признательности, и он никак не мог остановиться, в сотый раз говоря Хагриду большое спасибо и начиная заикаться, как профессор Квиррелл. — Полярная сова?! А не слишком ли дорогой подарок от простого лесника? — спросила Марлин. — Сомневаюсь, что у Хагрида хватило бы на нее денег, — сказал Сириус. — Значит, либо директор, либо декан Гриффиндора ему в этом помогли, — расстроенным тоном сказала Лили. — Да, заходи, Гарри, в волшебный мир, тут все такие белые и пушистые, — со злостью выдал Гидеон. — После ужасных магглов все добренькими покажутся. Дальше все читали остаток главы в гнетущем состоянии. Гарри заманивали в ловушку. Философский Камень… одно это слово уже говорит о том, что мальчика втянут в какие-то разборки. Поэтому мне представляется весьма любопытным, что эта палочка выбрала вас, потому что ее сестра, которой досталось второе перо того феникса… Что ж, зачем от вас скрывать — ее сестра оставила на вашем лбу этот шрам. — Чего?! Это получается… — ошеломленно сказал Джеймс. — Наш с Лили сын действительно равен ему по силам?! — Алиса, пробегись глазами, есть там что интересное в этой главе? — попросил девушку Сириус. Пока Вуд про себя читала остаток главы, все обсуждали странную похожесть палочки Гарри и Волдеморта. — Получается, этот урод не просто так к вам пошел, — сказал Фабиан. — Иначе, зачем ему посылать убивающее заклятие в младенца? Ведь согласитесь, убивать взрослых волшебников одно, и совсем другое чистокровный ребенок. Пусть эти придурки и считают его полукровкой, но детей двух волшебников априори в старину никогда не называли полукровками. — Получается, что ребенок мог быть главной целью, — высказал свою точку зрения Френк. — Если Гарри вспоминает зеленый свет, то он помнит убийство родителей, а значит, после устранения вас с Джеймсом, Волдеморт целеноправленно шел убивать ребенка. — Согласен, мог ведь просто убить родителей, а ребенок… Что могло вообще случиться? — Не знаю, но мне это не нравится, — ответил Джеймс. — Алиса, есть что интересное? — Нет, кроме того, что Хагрид забыл сказать Гарри, где находится платформа, — ответила девушка. — И как он попадет на поезд? — заволновалась Лили. — Хотя, Петунья знает. — Ага, она прямо вот так взяла и сказала, — фыркнула Марлин. — Эта стерва скорее оставит Гарри на платформе в гордом одиночестве, да еще и поржет на пару со своим боровом мужем. Лили кивнула. — Ладно, давайте расходиться, — спохватился Френк. — Встречаемся через три дня, как и договаривались.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.