Приёмный

PG-13
Завершён
47
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
34 страницы, 10 250 слов, 5 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
47 Нравится 39 Отзывы 4 В сборник

Часть 3

Настройки
Первая ночь в новом доме прошла прекрасно. Я отлично выспался на удобной кровати, и никто не шумел. А до этого, перед сном, я разговаривал с Бронвин и Миллардом. Как я понял, это их семейная традиция.       Проснувшись, я потянулся, но вылезать из постели не спешил. Как же хорошо...       В дверь осторожно постучали, а затем в комнату заглянула Бронвин.       — Ты уже проснулся? — заметила она. — Я могу войти? — Я кивнул. Бронвин подошла ко мне и села на кровать.       — Как спалось? — ласково поинтересовалась она.       — Хорошо, — ответил я, садясь, и едва не замурчал, как кот, когда Бронвин погладила меня по голове.       — Как насчёт того, чтобы сегодня пройтись по магазинам? Купишь себе всё, что пожелаешь.       — Да! — радостно согласился я. В детском доме нам одежду никогда не покупали, обычно её отдавали неравнодушные люди. У нас даже была своя "фея-крёстная", как мы её звали — Елена, хотя иногда я слышал, что её называли Хелен. Она не могла никого из нас взять, потому что болела, но зато она часто угощала нас своим домашним печеньем и дарила разные вязаные вещицы. Например, мне Елена связала свитер, такой пушистый и тёплый. Я до сих пор надеваю его в холодную погоду.       Бронвин улыбнулась.       — Знала, что ты согласишься. Ладно, ты собирайся, а я пока приготовлю завтрак. Что будешь?       Я не знал, что ответить. Меня никогда об этом не спрашивали. Что дали, то и ешь, если не хочешь остаться голодным.       — Ну, я... — пробормотал я и запнулся. — Да что приготовите, то и буду.       Бронвин приподняла брови, но потом взглянула с пониманием.       — Как насчёт омлета? — предложила она.       — Я не люблю яйца, — пробормотал я. Мне неловко было отказываться. Вдруг она сочтёт меня привиредой? За это могут вернуть меня обратно в детский дом? Я не хочу.       — Совсем как Миллард, — сказала Бронвин и продолжила: — А гречку с молоком?       Я кивнул. Не самый любимый завтрак, но в целом она вкусная.       — Отлично! — Бронвин встала. — И в следующий раз не стесняйся, хорошо?       Я опустил голову, скрывая вспыхнувшие щёки. Всё-таки это непривычно.       Бронвин ласково потрепала меня по голове и сказала:       — Ладно, не буду тебе мешать. Ты же помнишь, где ванная комната?       Я кивнул. Когда Бронвин вышла, я быстро оделся и пошёл к ванной, дверь в которую оказалась закрытой. Я прислонился к стене, не желая никому мешать. Через минуту из ванной вышла Клео с собранными в два аккуратных хвоста волосами.       — Доброе утро, — пожелала она, заметив меня.       — Доброе утро.       — Как первая ночь у нас? — поинтересовалась Клео. Мне было неловко и одновременно с этим приятно, что меня спрашивают об этом.       — Хорошо, — ответил я. Девочка улыбнулась.       — Рада за тебя, — сказала она и зашла в соседнюю комнату, наверно, свою. Я же, оказавшись в ванной, самостоятельно выполнил все необходимые процедуры — в детском доме мы многое делали сами, поэтому я привык обходиться в таких вещах без посторонней помощи — и вышел оттуда почти через пять минут. Тоже привычка.       Когда я начал спускаться, то ещё на середине лестницы почувствовал запах только что поджаренных тостов. Я сглотнул слюну и поспешил вниз. Войдя на кухню, я увидел Зонтика и Бома, наблюдающих на стоявшей у плиты Бронвин, и Милларда, поедающего тост с джемом и одновременно читающего книгу. Он же может её заляпать! Разве так можно с книгой?       Бронвин обернулась на мои шаги и воскликнула:       — А, вот и ты, Куромаку!       Все присутствующие повернули головы на меня, и я невольно попятился. В детском доме я столько внимания не привлекал.       — Доброе утро, Куромаку! — Миллард расплылся в улыбке. — И как первая ночь в новом доме?       — Х-хорошо, — проговорил я, садясь на свободный стул. Миллард посмотрел на меня с недоверием.       — Точно хорошо? Вид у тебя не очень.       — Д-да. Просто я... я голоден, — быстро нашёлся я, делая вид, что меня привлекла расцветка скатерти.       — Тогда ты вовремя! — Не знаю, поверил Миллард или нет, но он снова улыбался. — Скоро будет готова каша. Кстати, ты Клео не видел?       — Я здесь, — раздался голос девочки, и через секунду на кухне показалась сама Клео. — Что-то случилось?       — Ты пропускаешь завтрак, вот что, — засмеялся Миллард. Клео промолчала и открыла холодильник, откуда достала два яйца. Бронвин, Зонтик и Бом тоже никак не отреагировали. Наверно, все они привыкли к его шуткам.       Что-то пушистое проскользнуло по моей ноге, и я заглянул под стол. Это Алебард прошёл мимо меня и сейчас с интересом принюхивался к моей ноге. Мне стало не по себе.       — А Алебард не кусается? — спросил я. И Миллард, и Зонтик дружно посмотрели под стол.       — Нет, не бойся. Он тебя просто изучает, — объяснил Зонтик, выпрямляясь. — Ты же не злишься на него за вчерашнее? — добавил он робко.       — Нет, — помотал я головой, стараясь не обращать внимание на щенка. Раз он не кусается...       От Алебарда меня отвлекли пожелание Бронвин приятного аппетита и возникшая передо мной тарелка гречки с молоком. Ого, она совсем не такая, какую нам давали в детском доме. Там часто молоко покрывалось противной плёнкой, а гречку словно тщательно мяли перед подачей. А тут чистое белое молоко и крупная, круглая гречка. Даже неожиданно.       Я попробовал первую ложку. И намного вкуснее! Я с удовольствием принялся за кашу и не сразу заметил, что началось обсуждение деталей сегодняшней поездки.       — Куда можно сходить после? — оглядела всех Бронвин в ожидании предложений.       — Можно пойти в какое-нибудь кафе, — предложила Клео.       — За мороженым! — воскликнул Бом.       — Кафе-мороженое! — Глаза Зонтика загорелись.       — Отличная мысль, — кивнул Миллард. — Как думаешь, Куромаку?       Я едва не поперхнулся, когда понял, что обращаются ко мне. Что я думаю?       — Ну, я согласен, — проговорил я, пытаясь представить, что такое кафе-мороженое. Это что-то наподобие ларька, где продают стаканчики и эскимо? Или что это?       — Ну, вот и решили. — Миллард хлопнул в ладоши. — Повеселимся!       Сразу после завтрака начались сборы. Видимо, они везде проходят шумно, что в детском доме, что в обычной семье. Слышались незлобные пререкания Милларда и Бронвин, наставления Клео младшим братьям. Некоторые указания доставались и мне, касательно того, что стоит взять. Но в итоге я всё равно собрался раньше всех и терпеливо помогал Бому с Зонтиком в ожидании остальных.       — Ну всё, берём у Куромаку уроки быстрых сборов в дорогу, — пошутил Миллард, когда все уже собрались у выхода.       — Да иди уже, — пробурчала Бронвин, немного нервная после пары забегов по дому в поисках забытых вещей. Миллард поднял руки в жесте "Сдаюсь" и выпустил нас всех на улицу, а затем уже открыл и машину. Уже едем, наконец! Я забрался на заднее сиденье, между Клео и Бомом. Довольно тесно.       — Нам нужна новая машина, — услышал я голос Бронвин спереди.       — Не волнуйся, к сентябрю куплю, — ответил Миллард. — У Парамонова с работы сын купил себе квартиру, и его семье уже не нужна такая большая машина. Он согласился сделать мне скидку.       — Очень хорошо.       Я сник. Из-за меня у них лишние расходы. Ведь такие легковушки рассчитаны на пять человек максимум, а из-за меня теперь придётся покупать машину побольше.       — Почему ты глустишь? — раздался тихий голосок Бома.       — Всё нормально, — соврал я, стараясь не выглядеть таким угрюмым. Бом, немного подумав, протянул мне своего плюшевого зайца с глазами-пуговками.       — Не глусти. Ушастик всегда мне помогает, когда я глущу, — сказал он.       — С-спасибо, — обомлел я, принимая игрушку. Какой забавный заяц. Я улыбнулся.       — Ну вот, тепель ты улыбаешься, — радостно заметил Бом. — Можешь блать Ушастика, если заглустишь снова.       — Спасибо, — снова сказал я, до сих пор улыбаясь. Мы тем временем уже ехали. Зонтик не отрываясь смотрел в окно, а Клео, прислонившаяся с другой стороны к стеклу, выглядела спящей. Может, она и вправду спала.       — Зонтик, а что такое кафе-мороженое? — тихо спросил я у старшего из братьев.       Зонтик удивился.       — Ты не знаешь? — спросил он и сразу запнулся. — Ой, точно... Извини.       — Н-ничего, — отмахнулся я, хотя немного задело. — Так что это?       — Ну, это такое кафе, где есть много видов мороженого. Даже больше, чем в магазинах. — Зонтик задумался и добавил: — И его едят там, за маленькими круглыми столиками.       — Как? — не понял я. Зачем есть стаканчик с мороженым за столом?       — Из маленьких талелок, — ответил Бом, до этого прислушивавшийся к нашему разговору. Я окончательно перестал понимать, что такое кафе-мороженое.       — А вот и прибыли! — объявил Миллард о том, что мы приехали. — Ребята, выходим.       Мы остановились на парковке большого торгового центра. Я никогда не был в таких огромных магазинах. Они всегда представлялись мне отдельными странами со своими жителями и правилами. Поэтому сейчас я, насколько мог, быстро выскочил из машины и с восхищённым любопытством уставился на магазин.       — Так, все вышли? — оглядела нас Бронвин. — Отлично. Не отставайте от нас.       — Держись за меня, — сказала мне Клео, протягивая руку. За вторую уже держался Зонтик, а Бом, радостно смеясь, уже сидел на отцовских плечах.       Я немного замешкался, но всё-таки осторожно взял Клео за руку.       — Это чтобы вы не потерялись, — пояснила она. Я снова посмотрел на торговый центр. В таком действительно легко потеряться, поэтому я покрепче сжал руку Клео.       Мы прошли парковку и оказались внутри. Я восторженно ахнул. Сколько здесь всего! Яркие вывески, цветные лампочки, множество разных интересных вещей на витринах... Я вертел головой по сторонам, пытаясь увидеть и услышать всё, что происходит вокруг. Как будто попал в другой мир!       — Куромаку, держись! — От разглядывания мира торгового центра меня отвлекла Клео, резко потянув за собой. Я словно проснулся и только сейчас заметил, что нас окружают люди, много людей. Клео притянула меня и Зонтика поближе к себе, а сама она старалась держаться рядом с родителями. Как много людей... Никогда не любил большие скопления народу, толпы. Если я выпущу руку Клео... Брр, не хочу думать об этом.       Мы дошли до магазина детской одежды.       — Давай теперь подыщем тебе новую одежду, — проговорил Миллард, разглядывая манекены. Бронвин тем временем уже обсуждала с Клео какое-то платье, а Зонтик с Бомом скучающе стояли рядом.       Миллард подвёл меня к вешалкам с неприятно яркими майками.       — Смотри, какая забавная. — Он показал мне синюю майку с Губкой Бобом. — Тебе здесь что-нибудь нравится?       Я помялся. Мне не нравятся яркие цвета, после них рябит в глазах. Но мне было неловко говорить об этом. Я опять боялся показаться привиредой.       Миллард обеспокоенно посмотрел на меня.       — Куромаку, ты чего? Тебе не нравится?       — Н-нет, — выдавил я, потупя взгляд.       — Если тебе не нравится, говори. Никто не будет заставлять носить то, что тебе не нравится.       Я поднял голову и увидел понимающую улыбку на лице Милларда. Это меня приободрило.       — Мне нравятся менее яркие цвета, — сказал я. — Вроде... вроде этого! — Я ткнул пальцем в сторону вешалок с рубашками. Мы подошли к ним, и я почти сразу выбрал светло-серую рубашку в чёрную тонкую полоску.       — Мне эта нравится.       — А как насчёт этой? — Миллард показал мне тёмно-синюю рубашку с рукавами "три четверти".       Я кивнул и продолжил рыться. В итоге мы выбрали ещё несколько рубашек и, довольные выбором, решили поискать ещё что-нибудь в более тёплой одежде. Миллард нашёл шапку с лисьей мордочкой и надел на себя. Я рассмеялся, и он тоже. В ходе таких забавных примерок мы выбрали серую вязаную шапку и тёмно-синюю куртку с воротом.       Мы прошли отдел полностью и в итоге купили мне весь гардероб. Перед самой примеркой к нам присоединилась Бронвин с остальными.       — А ты ещё на меня жалуешься, что я могу весь магазин скупить, — наигранно-обиженно вымолвила Бронвин, держа в руках вешалки с двумя-тремя платьями.       — В отличие от тебя, я сделал это ради благой цели, — ответил Миллард.       — Как скажешь, Мать Тереза. Может, совершишь ещё один добрый поступок и развлечёшь мальчиков, пока мы с Клео и Куромаку меряем одежду? — предложила Бронвин, смотря на всё ещё скучающих Зонтика и Бома. — Этот магазин не для них.       — Как же я их понимаю, — проговорил Миллард. — Кто хочет покататься на эскалаторе?       — Я! — воскликнули одновременно Бом с Зонтиком. Я с завистью смотрел им вслед. Я тоже хочу! Но боюсь попросить.       — Клео, тебе помочь? — спросила Бронвин у дочери.       — Нет, я сама, мам, — возразила та и, взяв свои платья, спряталась в одной из кабинок. Я прошёл в соседнюю.       Примерка новой одежды оказалось не таким уж весёлым занятием, как я думал. Скучным. И очень долгим. Я вздохнул с облегчением, когда Бронвин объявила, что мы закончили.       — Вы оба пока ищете отца, — сказала она нам с Клео. — Я оплачу, и мы встретимся в Детском мире.       Где? Я невольно ахнул. Детский мир! Мы всей группой мечтали попасть туда, взглянуть хотя бы одним глазком. Неужели мы идём именно в Детский мир?       При выходе из магазина я начал нетерпеливо оглядываться, но увидел только спускающихся по эскалатору Милларда, Зонтика и Бома. Клео повела меня к ним.       — Уже закончили? А где мама? — спросил Миллард, смотря поверх наших голов.       — Она сказала, что бы мы пока шли без неё, — ответила Клео. — Она оплачивает покупки.       — Понятно, — кивнул Миллард и лукаво посмотрел на меня. — Там, куда мы сейчас пойдём, ты точно не бывал, да?       — Тебе понравится в Детском мире! — воскликнул Зонтик, беря меня за свободную руку. — Там столько игрушек!       — Очень много! — поддакнул Бом.       — И не только. Ты можешь выбрать что-нибудь по вкусу. А впрочем, не буду портить тебе сюрприз. — Миллард подмигнул мне.       Не став ждать Бронвин, мы поднялись по эскалатору на второй этаж. Логотип Детского мира я узнал сразу — столько раз видел в рекламе!       — Это он? — всё же спросил я.       — Добро пожаловать в сей дивный сказочный мир! — высокопарно ответил Миллард. Пользуясь отсутствием жены, он разыгрался по полной. Невольно я начинал соглашаться с Бронвин, что ему надо работать в театре. Мы потеряли великого артиста в его лице.       — Пап, можно хотя бы не здесь? — смущённо попросила Клео.       — Эх, ладно, — прекратил он, нисколько не обидевшись.       — Ты уж извини его, — сказала девочка. — Такой уж у него характер.       — Ничего, — отмахнулся я и, осмелев, добавил: — Вы на него практически не реагируете.       — Привыкли, — неловко улыбнулась Клео. — Видишь ли, он вырос в семье циркачей.       — Правда? — удивился я. Миллард в самом деле артист?       — Наш дедушка до сих пор работает фокусником в Мюнхене. Там же и наши кузены Ромео и Август. Кстати, они приезжают к нам на каждый Новый Год, так что через несколько месяцев сможешь с ними познакомиться.       — В Мюнхене? Вы из Германии? — Вот откуда такие имена!       — Мама и папа да, но мы с мальчиками родились уже в России, — объяснила Клео.       — А вы что тут стоите? — Позади нас появилась Бронвин. Я обернулся на неё. У меня столько вопросов! Она правда из Германии? Как там? Почему они с Миллардом переехали в Россию? Но не решался спросить. А вдруг это неприятная тема? Или я поведу себя нескромно? Поэтому я прикусил язык.       — Мы заболтались, — ответила Клео. — Папа с мальчиками уже внутри.       — Уж вижу, — сказала Бронвин и, взяв нас за руки, завела в Детский мир. От восторга я громко ахнул. Школьные тетради с красивыми обложками, яркие пазлы, наборы Лего с большим количеством деталей... Мои глаза разбегались, и я не знал, на чём задержать взгляд. Здесь столько всего!       — Вот вы где, — встретил нас Миллард. — Идёмте скорее.       — К чему такая спешка? — спросила Бронвин.       — К тому, что твои сыновья уже включили "купилку", — ответил Миллард и указал на Зонтика и Бома, которые смотрели на него умоляющими глазами.       — Сегодня можно, пусть купят, что хотят.       — Мам, там есть набор в 24 карандаша! — попросил Зонтик.       — И большой мишка! — присоединился Бом.       — Тем более они не просят много, — добавила Бронвин.       — А вы что хотите? — спросил Миллард у меня и Клео.       — Мне ничего не нужно, — пожала плечами Клео. — Я тетради в другом магазине куплю.       — А я... я... — Я замолчал в нерешительности. Понимаю, что мы сюда приехали из-за меня, но всё равно неловко о чём-либо просить.       — Куромаку, чем ты любил заниматься, пока мы тебя не забрали? — спросила Бронвин.       — Я пазлы собирал, — проговорил я.       — Ага. Ещё что-нибудь?       — Строил из Лего.       — Ну вот и список набрался! — воскликнул Миллард. — Не стесняйся, бери, что хочешь.       — Как тебе такой пазл? — Зонтик показал мне набор с Королём Львом из 24 элементов.       — Я обычно собираю побольше, — сказал я, боясь, как бы он не обиделся.       — Я тоже думаю, что этот слишком лёгкий, — согласился Миллард. — Зонтик, покажи-ка братику все пазлы.       Я покраснел. Б-братику? Меня уже так называют?       Зонтик взял меня за руку и повёл к стенду с пазлами.       — Смотри, тут сколько! — воскликнул он.       — Много... — кивнул я, не зная, какой из наборов выбрать. Вот красивый с небоскрёбом, вот довольно неплохой с совой. Какой же взять?       Случайно помог Бом.       — А что это за цифла? — От ткнул пальчиком в набор 150 элементов.       — Ууу, боюсь, ты не сможешь представить себе столько конфет, — засмеялся Миллард.       — Сто пятьдесят, — ответила Клео.       — Сто... как? — переспросил Бом. Во время этого разговора я взглянул на пазл, заинтересовавший Бома, и увидел очень красивую картинку с Галактикой.       — Можно взять этот? — спросил я, показывая я Милларду и Бронвин.       — А тут не много элементов? — усомнилась Бронвин, беря пазл в руки. — Тебе не будет сложно?       — Я могу и больше собрать, — проговорил я. — Ребята из старшей группы часто давали мне свои пазлы.       — И ты их все собирал? — удивилась Клео. Я не мог сдержать горделивой улыбки. Приятно, что я их удивил.       — Что ж, тогда берём этот. — Миллард положил мой пазл в тележку. — Итак, Зонтик, где там твои карандаши?       Ходить по Детскому миру оказалось ещё веселее, чем по магазину одежды. Миллард разыгрывал сценки с игрушками, чем развлекал не только нас, но и других посетителей, а я вместе с Зонтиком и Бомом залипал едва ли не на всё, что попадалось нам на глаза. В итоге каждый из нас ушёл с большой мягкой игрушкой — Бом с белым зайчиком, Зонтик с пушистым котёнком, а я с забавным филином.       Довольные покупками, мы вышли из Детского мира. Теперь нас ждала поездка в кафе-мороженое. Я так и не разобрался, что это такое, поэтому ещё сильнее хотел его увидеть. Клео снова взяла меня за руку, и я, крепко держась за неё, обеспокоенно смотрел на толпу, в которой мы снова оказались. Мне кажется, людей стало больше.       Едва я об этом подумал, как нас в Клео врезался какой-то мужчина. Я потерял равновесие и упал, выпустив руку девочки. В следующую секунду нас разделила толпа.       Я вскочил, но увидел только незнакомые лица.       — Клео! — позвал я, но ничего не услышал. Меня захлестнула паника. Где они?       — Миллард!       Снова нет ответа. К горлу подступил ком, и я всхлипнул от страха. А всем всё равно, никто даже не смотрит на меня, затерявшегося в толпе. Неужели никто не хочет помочь? Спасите меня, кто-нибудь! С моих губ сорвался отчаянный вскрик:       — Мама!       — Куромаку!       Я огляделся. Меня услышали! Но откуда? Не успел я ничего понять, как меня уже обнимали и гладили по голове чьи-то заботливые руки.       — Господи, как ты нас напугал! — раздался голос Бронвин, и она, взяв моё лицо в ладони, подняла мои глаза на себя. Она тут! Она рядом!       — Ты в порядке? — спросил Бронвин дрожащим голосом, обеспокоенно смотря на меня. Вместо ответа я снова всхлипнул и обнял её.       — Мне... мне... было т-так страшно... — еле-еле проговорил я, безуспешно пытаясь не плакать.       — Тише, тише, — ласково шептала Бронвин. — Всё хорошо, я рядом. Сейчас мы пойдём к остальным и уедем отсюда, хорошо?       Я кивнул, отстраняясь от неё, и поправил накренившиеся очки. Меня до сих пор била мелкая дрожь.       Бронвин взяла меня за руку и повела прочь из торгового центра. Я жался к ней, боязно смотря на проходящих мимо нас людей, ожидая каждую секунду, что опять что-то случится.       Наконец мы вышли на парковку, и там я сразу же угодил в объятия Клео.       — Извини! — Девочка отстранилась и оглядела меня. — Я не хотела тебя выпускать...       — Ничего, — помотал я головой и улыбнулся, успокаивая её, хотя до сих пор цеплялся за Бронвин.       — Слава Богу, с тобой всё в порядке. — Непривычно было видеть Милларда таким встревоженным. — Если хочешь, мы можем сейчас же поехать домой.       Я помотал головой.       — Я хотел бы поехать в кафе-мороженое. Мне интересно, что это такое.       — Ты уверен?       Я кивнул. К тому же зачем портить всем праздник из-за одного происшествия?       — Раз ты хочешь... Ладно, ребята, все в машину.       Всю дорогу все были ко мне чересчур внимательны. Бронвин и Миллард каждые десять минут спрашивали меня о самочувствии, Зонтику и Бому казалось, что я хмурый, а Клео время от времени снова просила прощения. А без этого никак? Я же сказал, что у меня всё хорошо. Я даже уже отошёл от ужаса. Что ещё мне сказать, чтобы от меня отстали?       — А сколько ещё ехать? — спросил я, чтобы прервать этот бесконечный круг вопросов и извинений.       — Мы уже почти приехали, — ответил Миллард. — кафе уже за углом... Ага!       Из окна я увидел яркий навес над входом и круглыми столиками, за которыми сидели люди и если мороженое из маленьких тарелочек. Совсем как Зонтик с Бомом объясняли.       Мы вышли из машины, и я увидел название кафе — "Baskin Robbins". Пф, забавное название.       — Где мы будем сидеть? — спросила Бронвин.       — Давайте на улице, — предложил Миллард.       Бронвин кивнула.       — Тогда мы с Зонтиком и Бомом найдём столик, а вы с Клео и Куромаку сделаете заказ. Мне, кстати, возьми шоколадное.       — А мне клубничное, — добавил Зонтик.       — И мне! — поддакнул Бом.       — Как пожелаете, — кивнул Миллард, заводя нас с Клео внутрь кафе. Посетителей внутри было не меньше, чем на улице, одни стояли возле кассы, а другие уже сидели за столиками и ели мороженое, кто компаниями, кто по одиночке.       — Итак, что будете? — спросил Миллард, останавливаясь у витрины с мороженым. Сколько разных вкусов! И как из всего этого выбрать?       — Я возьму фисташковое и крем-брюле, — выбрала Клео.       — Я, наверно, тоже возьму фисташковое. А ты, Куромаку?       Я беспомощно посмотрел на Милларда. Как они так легко выбирают?       — Понятно. — Миллард снова посмотрел на витрину. — Надеюсь, ты доверяешь моему вкусу?       Я кивнул.       — Тогда попробуй ванильное с шоколадной крошкой и, наверно... Тебе два вкуса взять или один?       — Можно два? — робко попросил я.       — Ага. Надо выбрать что-нибудь не слишком специфичное.       — Можно тоже взять фисташковое, — предложила Клео. — Оно очень вкусное.       — Неплохой вариант, — кивнул Миллард. — Ну, что скажешь, Куромаку?       — Давайте возьмём фисташковое, — согласился я. Разве я мог что-то возразить?       — Отлично! С этим разобрались. А сейчас вы мне поможете всё это отнести.       Миллард сделал заказ, и через пару минут мы втроём уже возвращались к нашему столику с шестью порциями мороженого.       — Ура! — в унисон воскликнули Бом и Зонтик, увидев нас.       — Держите, — Миллард поставил перед ними клубничное мороженое, — а это прекрасной леди, — он подал Бронвин её заказ.       — Благодарю, — улыбнулась она. Мы с Клео взяли свои тарелки и сели за стол. Я с любопытством взглянул на два разноцветных шарика передо мной. Ваниль с шоколадной крошкой я ещё представляю, но какое на вкус фисташковое?       — Клео, ты всё подготовила к школе? — тем временем спросила Бронвин.       — Почти, — ответила Клео. — Завтра схожу за тетрадями.       — Заодно возьми с собой Зонтика. Ему тоже давно как пора готовиться.       — А мне надо идти в школу? — тихо спросил Зонтик.       — Ну, как бы да, но по факту ты просто потратишь одиннадцать лет своей жизни, — сказал Миллард, безмятежно поедая мороженое.       — Миллард! — шикнула на него Бронвин и обратилась к Зонтику. — Не слушай отца, он шутит. Школа — важный этап взросления любого человека. Там ты получишь все необходимые знания.       — И забудешь сразу после окончания обучения, — дополнил Миллард.       — Миллард!       Слушая их перепалку, я задумался. Выходит, я тоже пойду в школу? В детдоме уроки проходили в классах в другом корпусе, в школу нас не водили.       Я спросил об этом.       — Конечно, — ответила Бронвин. — Ты будешь учиться в одной школе с Клео и Зонтиком.       Я пойду в настоящую школу! Я всегда мечтал об этом!       — А когда подрастёшь, ты будешь ходить на уроки истории ко мне, — добавил Миллард.       — Вы преподаёте историю? — переспросил я.       — Да. Причём детям нравятся мои уроки. Скажи, Клео.       — Он часто изображает разных исторических героев, — пояснила Клео. — И мы всегда принимаем участие в его "постановках".       — Наверно, моей лучшей ролью был Нерон, — задумчиво проговорил Миллард. — Он отлично получился и без сжигания Рима.       — Нет, лучше всего тебе удался Гай Фокс на Новый Год. Когда ты чуть не сжёг наш сад фейерверками, — возразила Бронвин.       Я присоединился к общему смеху. Миллард стушевался и пробормотал:       — Я не виноват, что они оказались бракованными.       — У плохого танцора ноги виноваты, — усмехнулась Бронвин, из-за чего мы вчетвером дружно прыснули. Миллард фыркнул.       Так мы просидели до вечера. Было очень весело. Клео рассказывала разные истории из школы, Миллард и Бронвин обменивались шутками. Интересно, так проходят все семейные вечера?       Ближе к семи мы начали уходить. Несмотря на раннее время, я уже хотел спать, поэтому был только рад этому. Хотелось оказаться дома, в мягкой кровати, и чтобы кто-нибудь укрыл одеялом... Как это сделали Миллард и Бронвин прошлой ночью...       Я не заметил, как уснул по дороге.
47 Нравится 39 Отзывы 4 В сборник
Отзывы (10)