ID работы: 10684566

Чувство и очарование

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
83
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
90 страниц, 23 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
83 Нравится 55 Отзывы 16 В сборник Скачать

После лихорадки

Настройки текста
      Полковник Брэндон сидел в своём кресле напротив камина. Его жилет был распахнут, запонки расстёгнуты, а рукава закатаны до локтей. Он открыл книгу в попытке почитать, ведь ему не спалось, но всё было тщетно. Книга осталась на колене, пальцы коснулись висков.       Прошла неделя с тех пор, как он оставил Дэшвудов в Бартон-коттедже. После первого пробуждения мисс Марианны, им понадобилось несколько дней, чтобы девушка достаточно окрепла для путешествия из Кливленда. В первый день мисс Дэшвуд зашла в гостиную, чтобы позвать его. — Полковник, Марианна желает видеть Вас. — Извините? — он подумал, что, должно быть, неправильно понял её. — Марианна желает видеть Вас. Она всё ещё очень слаба и нуждается в отдыхе, но крайне настаивает на встрече с Вами. Думаю, она хочет отблагодарить Вас как следует.       Он с трудом поднялся и последовал за мисс Дэшвуд в комнату Марианны, однако его дыхание перехватило от мысли, что она хочет поговорить с ним.       Она сидела там, опираясь на лежащую позади неё гору подушек, хоть и выглядела усталой и бледной. Искорка в её глазах, которая была так мила полковнику, пропала. Но один вид этой девушки заставлял его сердце гулко биться в груди.       Элинор выбежала, чтобы набрать побольше воды для тазика, стоящего в комнате. Полковник и Марианна остались наедине. — Полковник Брэндон, я бы хотела поблагодарить Вас за то, что вы пошли меня искать в такой дождь. Если бы не Вы, я могла... Я могла бы быть уже мертва.       Его сердце похолодело на мгновение, когда он задумался о таком ужасном исходе событий. — ...И также поблагодарить за то, что привезли маму. Вы очень хороший друг. Нечто больше, чем я заслуживаю. — Это меня вовсе не побеспокоило, мисс Марианна. Я всегда к Вашим услугам. И я рад, что Вы уже на пути к выздоровлению.       Некоторое время он стоял у подножия кровати, заложив руки за спину, словно сдерживая себя от того, что он хотел сделать на самом деле - обнять её, вернуть ей здоровье. Так как воцарилась неловкая тишина, он начал говорить: — Пожалуй, я должен покинуть Вас, дать отдохнуть. — Полковник... Не могли бы Вы оказать мне ещё одну услугу? Если я не прошу слишком многого.       Она не могла позволить ему уйти вот так. Марианна чувствовала себя ужасно из-за всей той грубости, которую она высказала по отношению к нему в прошлом. Тем не менее, он всё равно был добр к ней, даже когда она явно не заслуживала этого. Ей хотелось быть более дружелюбной. — Всё что угодно, мисс Марианна. — Не могли бы... Не могли бы Вы почитать мне? Совсем немного. Я... Мои глаза, они очень быстро устают, и я пока что не могу читать самостоятельно. Мне поистине наскучило сидеть здесь и ничего не делать.       Не без труда она подняла книгу с прикроватного столика, попробовала протянуть руку и передать ему, но он откликнулся раньше. — С удовольствием, - сказал он, забирая книгу из её рук.       Брэндон придвинул стул ближе к кровати и сел. Как только он открыл эту карманную книжку, то сразу заметил, что она принадлежит Уиллоуби. Марианна Дэшвуд все ещё не ровно дышит к нему. Конечно. Несмотря на то, что сердце полковника в очередной раз разбилось, если такое вообще было возможно, он сохранил самообладание. Броня, которая строилась на протяжении многих лет, носилась с лёгкостью. Влюблённость открывала ему путь к тому, чтобы сорвать её, но он видел, что это бесполезно, броня оставалась на нём. Его боль продолжала быть спрятанной внутри. — Мисс Марианна, у Вас есть какой-нибудь определённый сонет, который бы Вы хотели услышать? Возможно... Ваш любимый? — Я собираюсь найти новый любимый сонет, полковник. Можете прочитать любой, который посчитаете нужным. Быть может один из Ваших излюбленных, - сказала девушка, прикрыв глаза.       Полковник Брэндон пролистнул несколько страниц. Немного подумав, он остановился на 47 сонете.

У сердца с глазом — тайный договор: Они друг другу облегчают муки, Когда тебя напрасно ищет взор И сердце задыхается в разлуке.

      Его голос был сладок, словно шоколад, мягок, будто бархат. Марианна, хотя и стыдилась этого, но отлично помнила, что разделяла с Уиллоуби мысль о том, что полковник Брэндон - скучный человек.

Твоим изображеньем зоркий глаз Дает и сердцу любоваться вволю. А сердце глазу в свой урочный час Мечты любовной уступает долю.

      Эмоции, с которыми он читал, удивили её, так как они казались ей вполне уместными. Такое чтение соответствовало её представлениям о том, как должны читаться эти стихи. Полковник тоже питал страсть к литературе. То был приятный сюрприз.

Так в помыслах моих иль во плоти Ты предо мной в мгновение любое. Не дальше мысли можешь ты уйти. Я неразлучен с ней, она — с тобою.

      В какой-то момент она думала, что ей придется мириться с его монотонным чтением, только чтобы выглядеть вежливой и дружелюбной. Впрочем, она очень даже насладилась этим.

Мой взор тебя рисует и во сне И будит сердце спящее во мне.

      Марианна задремала, поэтому выбор сонета остался незамеченным. Положив книгу на столик рядом с ней, он ушел, давая ей передохнуть, и был удивлён, когда следующим утром мисс Дэшвуд пришла к нему, сказав, что Марианна хотела бы его снова услышать, если это не будет проблемой. Брэндон взял на себя смелость наведаться в библиотеку мистера Палмера и выбрать другую книгу, чтобы больше не читать в знак любви Марианны и Уиллоуби. К счастью, девушка благосклонно отнеслась к этому предложению.       И так продолжалось до тех пор, пока Палмеры не вернулись в свой дом, а полковник не сопроводил Дэшудов до Бартона.       Брэндон не мог спать из-за мыслей, возвращающихся к дням всего-лишь недельной давности. Он скучал по их ежедневному общению, по тому, как близки они были. Теперь ему приходилось мириться с тем, что всё это время он не мог обменяться и словом с ней.       Он не мог спать из-за мыслей, где существовали все виды сомнений и неопределенностей.       Смогла бы она когда-нибудь полюбить его? Она не верила во вторые привязанности и, вероятно, полагала, что её сердце было растрачено на Уиллоуби. Полковник Брэндон не обладал тем очевидным обаянием, которое было у Уиллоуби, оно было необходимо для такого соблазнителя, каковым являлся этот негодяй. И, конечно, разница в возрасте. От семнадцати до тридцати пяти. Восемнадцать лет. Господи, он был достаточно взрослым, чтобы стать её отцом. Разумеется, она не будет считать его достойным претендентом. Возможно, это даже к лучшему. Он должен довольствоваться её дружбой.       Но что он мог сделать со всей той любовью, которая рвётся из его груди? Он никогда не чувствовал себя так прежде. Не мог выбросить Марианну из головы. Когда они находились рядом, было очень сложно спрятать своё отношение к ней, спрятать свою любовь. Настолько сложно, что, должно быть, её сестра всё заметила. И во время поездки в Кливленд их мать тоже догадалась. Она дала ему благословение ухаживать за её дочерью, но какой в этом был толк, если девушка не была заинтересована в нём? Ему нужно было научиться жить с этой потаённой любовью. Он же проходил испытания и похуже... Проходил ведь? Восемнадцать лет... Восемнадцать.       Тут вошла его служанка Рут и сообщила о только что прибывшем письме. Брэндон поднял голову, и она протянула ему конверт. — Спасибо, Рут.       Оно было из Бартон-коттеджа, от миссис Дэшвуд.       Его сердце, казалось, остановилось, застыло в груди. Неужели что-то произошло с Марианной? Ухудшилось здоровье? Он чуть было не попросил немедленно оседлать его лошадь, даже не прочитав письма. Он поехал бы и в ночи, не взирая на опасности, лишь бы добраться до Марианны.       Полковник Брэндон вдохнул глубже, пытаясь успокоиться, и открыл письмо.       Полковник Брэндон,       Прошло много, слишком много, с той поры, как мы видели или слышали что-либо от Вас. Кто-нибудь из нас чем-то Вас обидел? Если это так, то прошу, простите нас, это не было нашей целью. Ваша дружба очень высоко ценится в нашем доме. С Марианной всё в порядке, она медленно восстанавливается, однако её глаза все так же болят при чтении. Мы все пытались читать ей, но, кажется, никто не соответствует её стандартам так, как Вы, и она превращается в довольно нервную пациентку. Мы ожидаем Вашего визита в любое удобное для Вас время, хотя чем скорее, тем лучше.

Ваш друг,

Амелия Дэшвуд.

       Всё же мужчина не поверил миссис Дэшвуд на слово, возможно, то была лесть, чтобы свести их с Марианной, но он наслаждался мыслью о том, что девушка могла находить их совместное времяпрепровождение приятным. Эта мысль успокаивала его.       Он отправится в Бартон утром, чтобы навестить мисс и миссис Дэшвуд, которые были его дорогими друзьями, к тому же они сами пригласили его. Но он не позволит себе надеяться на что-либо от Марианны.       Эти вещи говорил разум, но сердце его было преисполнено надежды, и он мог, наконец, пойти спать.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.