ID работы: 10684566

Чувство и очарование

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
83
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
90 страниц, 23 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
83 Нравится 55 Отзывы 16 В сборник Скачать

В коттедже

Настройки текста
      Ранним утром полковник Брэндон был уже на ногах, несмотря на то что спать пошёл довольно поздно. Он оделся и спокойно приступил к утренним делам, но сердце в его груди бешено билось от одной мысли, что он снова сможет увидеть Марианну Дэшвуд после недели нескончаемых дум о ней.       Он не мог прожить и дня, не задаваясь вопросом о её здоровье, не вызывая в воображении её образ, не вспоминая ту смесь эмоций, которую он испытывал, пока нёс девушку под дождем - волнение от того, что у него была возможность держать её в своих объятиях, чувствовать её тело рядом со своим, но и страх из-за ситуации, в которой это происходило; он гадал, сможет ли когда-либо увидеть её яркую улыбку снова, увидеть её полную жизни.       Когда всё было готово, полковник спустился в свою библиотеку, чтобы выбрать парочку книг с собой в дорогу, а потом направился в оранжерею, чтобы собрать цветы и сделать для Марианны букет.       По пути в Бартон он ещё раз подумал о своём решении взять цветы с собой. Она могла снова начать его избегать, как делала это раньше. Но не было бы это невежливым явиться с пустыми руками?       После, казалось, слишком длинной дороги, Брэндон подъехал к коттеджу. Маргарет уже бежала к нему, пока он спускался с лошади. — Здравствуйте, полковник! — девочка присела в реверансе. — Капитан Маргарет, — он отдал ей честь, как часто делал это в шутку только с ней. — Почему Вы не приходили навестить нас? — Я не хотел вторгаться... Ваша сестра нуждалась в отдыхе и...       Элинор вышла из дома, и слова полковника остались неозвученными. Маргарет же побежала к матери, чтобы предупредить её о только что прибывшем госте. — Полковник! Прошу Вас, проходите. — Мисс Дэшвуд, — поклонился он. — Я так рада Вас видеть.       Обменявшись любезностями и новостями о состоянии Марианны, которая не присутствовала на завтраке, он услышал о том, что девушка ещё долго не сможет встать с постели, и осознал невозможность их встречи. Он размышлял, стоит ли сейчас оставить всё как есть и просто пожелать ей здоровья, или он должен хотя бы предложить ей принять букет, который был привезён. Казалось расточительством просто унести цветы с собой обратно в Делафорд только для того, чтобы выбросить их. Кроме того, если её сестра или мать будут теми, кто ей его вручит, то ему нечего бояться. Тогда он не увидит разочарования или безразличия, если такие чувства будут иметь место. После нескольких минут разговора он решил подойти к своей дорожной сумке, стоявшей на стуле в углу комнаты, и достать этот букет. — Я надеюсь, Вы передадите мисс Марианне мои пожелания скорейшего выздоровления вместе с этими цветами. Они выглядели гораздо симпатичнее, когда я их выбирал. Я должен был отдать их сразу, как только приехал. — Глупости, полковник! Они прекрасны. Да и Вы могли бы передать их лично. Она захочет Вас увидеть, — сказала мисс Дэшвуд, провожая его вниз по лестнице. — Да, — раздался голос Маргарет позади них. — Она была в дурном настроении всю неделю, возможно, Вы бы смогли её приободрить! — миссис Дэшвуд дернула её за руку и одарила строгим взглядом. — Что? Это же правда, — пробормотала девочка. — Полковник, я поднимусь и извещу её о Вашем приезде, — миссис Дэшвуд поспешила наверх.       Элинор решила проводить его. Она что-то говорила в это время, но он не мог услышать, его сердце как будто стучало в ушах. Он не мог позволить своим мечтам взять верх. Единственное, что росло - их дружба. Только и всего.       Он стоял у двери её комнаты и даже не заметил, как вошёл. — Полковник Брэндон, заходите, — голос Марианны всё ещё был слаб, но в нём слышалось некоторое оживление. — Простите меня за невозможность принять Вас как следует, доктор и мои медсёстры не разрешают мне подниматься с постели, — она посмотрела на свою маму и старшую сестру с чем-то вроде улыбки. — Всё в порядке, мисс Марианна. Ваше здоровье в первую очередь, — мужчина подарил ей робкую улыбку. Тогда он вспомнил о букете в своей руке. — Это... это для Вас, — довольно взволнованно сказал он, протягивая ей цветы. — О, они прекрасны! — она поднесла их к носу и вдохнула. — Спасибо, полковник. Мама, не могли бы Вы поставить их в вазу и поставить около моей кровати? Должно быть, они поднимут мне настроение.       Полковник Брэндон почувствовал облегчение, и вместе с тем пришла надежда, которую он хотел сдержать, но не смог. Она и близко не обратила столько внимания на его последний - и единственный - букет. — Полковник, прошу, садитесь, — она указала на стул в углу, стоявший за его спиной.       Миссис Дэшвуд вернулась в комнату с цветами в вазе и поставила их на маленький столик возле кровати Марианны. Девушка взглянула на букет и немного улыбнулась. Её мать и сестра покинули комнату, и за этим последовала неловкая тишина. — Как Вы, полковник? — Я... В порядке, мисс Марианна, спасибо, что спросили. Вижу, Вы быстро идёте на поправку.       Она сидела на кровати, опираясь на несколько подушек. Цвет её лица пока что не вернулся к своему привычному розовому оттенку, который добавлял ей жизни и красоты, и глаза всё так же смотрели устало, но в целом выглядела она лучше, чем неделю назад. Марианна до сих пор была самым великолепным созданием, которого когда-либо видел полковник Брэндон. — Не так быстро, как хотелось бы.       И снова наступило неловкое молчание. — Мисс Марианна, я позволил себе принести книгу на случай, если Вы захотите, чтобы я почитал Вам снова, — отважился сказать он. — Это было бы замечательно, полковник.       Он взял книгу, лежавшую в кармане его пальто, и раскрыл её. Как только он собрался начать читать, она сказала: — Полковник, придвиньте стул поближе, пожалуйста. Так я смогу слышать Вас лучше.       Небольшой испуг отразился на его лице. Было непривычно вот так находиться в спальной комнате леди, и она удивила его, попросив сесть поближе. Он неловко поднялся и поднёс стул к изножью кровати. Втайне Марианна хотела, чтобы он сел ещё ближе, но попросить не осмелилась.       Его чтение теперь, когда она почувствовала себя немного лучше, привело их к интересным беседам. Прежде она просто слушала его и успокаивалась, так как у неё не было сил обсуждать что-либо.       Марианна изумлялась, как за такой короткий промежуток времени ей удалось разглядеть в нём черты по-настоящему интересного мужчины. Мужчины, которого она списала со счетов как скучного и унылого; мужчины, чьей дружбой она пренебрегла. Но мысль о том, чтобы быть его другом, грела сердце всё сильнее и сильнее.       Время прошло достаточно быстро, и полковнику Брэндону нужно было идти. Он захлопнул книжку, забытую на некоторое время у него на колене из-за их разговора, и встал. — Мисс Марианна, было очень приятно провести этот день с Вами.       Он действительно был счастлив. Ещё никогда он не был с ней так долго. До этого у неё просто не хватало времени на него. Он был рад, что узнал её немного лучше за этот день, впрочем, наблюдение за ней, даже когда она его игнорировала, помогло узнать её довольно неплохо. И любить ещё больше. Он будет дорожить сегодняшними воспоминаниями. Забавно, что за всё время, что он знал Дэшвудов, у него было больше разговоров с сестрами Марианны, нежели с ней самой, но тем не менее он по-настоящему любил её. То была любовь с первого взгляда, словно он был каким-то юнцом. Брэндон улыбнулся этой мысли.       Каждый новый кусочек информации, который он узнавал о ней, только способствовал росту его любви. Но открыто показывать своё обожание не представлялось возможным. Он будет дорожить сегодняшними воспоминаниями, потому что не знал, когда Марианна захочет увидеть его снова, когда его присутствие не будет бременем, когда оно будет желанным, если вообще когда-нибудь будет таковым.       Мужчина стоял в дверях, готовясь попрощаться с ней. — Полковник Брэндон, могу ли я ожидать Вас завтра?       Он робко улыбнулся, не обнажая зубов, тогда как внутри его сердце преисполнилось чувством настолько сильно, словно больше не могло поместиться в груди. Она желала видеть его снова. И так скоро. — Да, — сказал он всё с той же улыбкой, — Тогда до завтра. — До завтра.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.