***
— Il fait beau aujourd'hui, madame D'Alembert! [4] Тихий, вкрадчивый и мурлыкающий, почти кошачий, голос внезапно выдернул меня из сна. Оглядевшись вокруг, испытал, как говорят здесь, déjà vu: словно оказался снова на фестивале косплееров. Вычурно одетые и ярко накрашенные женщины и мужчины парами бродили по парку с фигурно выстриженными кустами и склонялись друг перед другом в поклонах и реверансах. И если бы я не был уверен на сто процентов в реальности происходящего, точно бы подумал, что попал на косплей. — Mademoiselle D'Alembert, avec votre permission[5], — хрипло гаркнул я, удивившись неожиданной нежности нового тембра — спасибо инженерам. Мнимые косплееры не удивились и не придали значения моей интонации — какой спрос с иностранцев? Вскоре за мной явился некий придворный и проводил во дворец, как я понял, представить королю. Судя по обращению, меня, вернее, предполагаемую обладательницу этой оболочки, уже знали при дворе. Очевидно, настоящая мадемуазель д’Аламбер по каким-то причинам не приехала. Что ж, теперь бы только не ударить в грязь лицом и не вызвать подозрений. Меня проводили в большой зал со множеством свечей, в дальнем углу которого возвышалась сцена.***
— Синьор Франческо Бартольди, филастрокка, — гнусаво пробасил мажордом. — Музыка синьора Маттео Бартольди. На сцену вышел юноша, высокий, но отнюдь не стройный, впрочем, по американским меркам, вполне нормального телосложения. Но несмотря на этот изъян, он держался достойно и даже несколько высокомерно. Казалось бы, что такого интересного? Но тут вдруг юноша запел. Высоким, чистым, как весеннее небо, и мощным, как горная река, голосом. И внезапно я поймал себя на том, что испытываю странное, ранее неведомое мне чувство. А в следующий момент живота едва коснулась ледяная ладонь страха. Вот она, та самая неизвестность, с которой я только что столкнулся лицом к лицу. Il sole è il re di tutti i pianeti, Brilla dalla Francia al Giappone. Se credi, fermati e aspetta Se non ci credi, vieni fuori![6] Невольно я вздрогнул: как он узнал, откуда я? Не иначе, такой же, как я, «засланец» с секретной миссией. Но погоди, Франческо-сан, я не так прост, чтобы повестись на провокацию. Однако то, что произошло дальше, вышло за все возможные рамки моей привычной картины мира. Певец взял ноту «до» третьей октавы. Сначала тихо, аккуратно. Но с каждой секундой громкость и сила звука увеличивалась, пока не достигла критической точки. И тут мне вдруг стало не по себе. Казалось, всё время до этого я спал и наконец проснулся. Серые стены, унылые лица и пыльные декорации вдруг заиграли яркими красками. Но что нелепее и страннее всего — у меня внезапно пробило нос, и вернулось давно объявленное пропавшим без вести обоняние. А это сейчас было не к месту, поскольку по иронии судьбы в тот момент официант как раз проносил мимо поднос с тем самым убийственным сыром. От неожиданности я потерял контроль над организмом, и меня фонтаном стошнило в пустую фарфоровую посуду, в которой полчаса назад плескался густой луковый суп. За спиной послышались смешки и шуршащий шёпот фрейлин, но перевести их слова я не смог: встроенный переводчик внезапно вышел из строя. К счастью, его удалось довольно быстро перезагрузить, иначе бы окружающие решили, что «графиня» потеряла дар речи в буквальном смысле. Подняв голову, я с удивлением обнаружил, что в зале воцарилась тишина, а многочисленные пары изумлённых глаз как одна направлены на меня и прожигают взглядами-прожекторами. — Мсье, вы, кажется, потеряли лицо, — прервал тишину скрипучий голос лакея, с отвращением достающего из фарфоровой чаши мой приклеенный нос, а затем щёки и верхнюю губу. Неужели я так плохо замаскировался? Прав был дедушка: актёр из меня, что катана из ложки для обуви. Но если я взялся за эту роль, то доиграю её до конца представления, а затем достойно сброшу маску. — Зато всё остальное при мне. При нажатии на определённую кнопку скрытого в кармане пульта управления платье расплавилось посередине. — Что! Почему… Так вы… вы… Стража! Схватить его! — в бешенстве воскликнул Филипп-сан, герцог Орлеанский. — В Бастилию! — На неистовый вопль сбежались воины с мушкетами. — И позовите палача, на рассвете полетит ещё одна кудрявая безмозглая голова! Что ж, Анжелика, или как там вас зовут, кукла, молитесь своим восточным языческим богам! — Имею ли я право на последнее желание? — холодным тоном спросил я, когда все немного успокоились. — Безусловно, мсье, — скрипнул зубами герцог. — Тогда моё последнее желание таково. Перед казнью дайте мне самый острый кинжал. И как только из моего живота брызнет кровь, отдайте палачу приказ рубить. Но не полностью, а так, чтобы голова моя не опустилась в корзину, а оставалась висеть на позвоночнике. На этом всё. Ничего другого мне и не оставалось. Задание провалено, а для потомка самураев это значит лишь одно: позор должен быть смыт кровью. Нет, я не испытывал панического страха и разочарования, зная, что для своей компании я лишь шестерёнка в большом механизме. Не я, так другой исследователь отправится по моим следам и, возможно, ему повезёт больше. В ослепительных лучах восходящего солнца я уверенной поступью поднимался по лестнице на эшафот, сжимая в руке небольшой, но острый кинжал. Страха я не испытывал. Скорее безразличие к происходящему и даже… благодарность. К тому юноше, который, пусть на краткое время, но дал почувствовать себя живым, вдохнуть запах жизни и полюбить её — такой как есть, без прикрас. Когда находишься на краю безвременья, начинаешь по-настоящему ценить и благодарить небеса за отведённое на земле время. — Будь счастлив, Франческо-сан, — тихо промолвил я, становясь на колени и доставая кинжал из ножен. Лишь холод металла коснулся живой плоти, в глазах потемнело, и в следующий миг я провалился, как в глубокий колодец, в темноту. В ушах зазвенел многоголосый разноязыкий хор, а в нос ударил пышный букет всевозможных ароматов и зловоний.***
— Акихиро-сан, вы опять уснули на перерыве. Кто-то осторожно хлопал меня по плечу. Открыв глаза и повернув голову, я увидел своего начальника. — Акира-сенсей? Как я здесь оказался? Где кайсякунин? — До сих пор не мог поверить, что каким-то чудом выжил и вернулся. — Неужели миссия провалена?! — с ужасом вскочил я с офисного кресла. — Ах, сын мой, вот говорил я тебе: нельзя работать без выходных. Вот и результат. Возьмёшь отгул на два дня, чтобы к конгрессу прийти в себя и не завалить доклад. — К конгрессу? Я всё ещё не вернулся из своего, как уже догадался, виртуального путешествия. — В Парижском университете. Точно, совсем плох. Домой, срочно домой. Память возвращалась медленно. Значит, никакого перемещения во времени не было, это всего лишь сон, хотя и невероятно реалистичный. Однако что-то в глубине сознания отчаянно противилось этой мысли, а окончательно опешил я, когда появившаяся в дверях незнакомая девушка, удивительным образом напоминавшая Франческо Бартольди, принесла за собой облако сладковато-пряных духов. Запах показался настолько резким, что в носу защипало, и я неожиданно для себя шумно чихнул в рукав. Что?! Запах?! — Будьте здоровы, Акихиро-сан! — с улыбкой пожелала незнакомка с явным итальянским акцентом и мужской интонацией. — Благодарю, Франческа-сан, — видя, что я впал в ступор, ответил вместо меня наставник, а я лишь как попугай неуклюже повторил за ним. — Коллеги, разрешите представить вам нашего нового менеджера по работе с персоналом. После обеда собираемся в конференц-зале на совещание. Чтобы все обязательно были! А сейчас я вас ненадолго покину. — Не угодно ли составить мне компанию? — подмигнул я новой коллеге. — С удовольствием, Акихиро-сан. Какое кафе посоветуете? — Только не «Ça va?»! — дуэтом воскликнули мы и весело рассмеялись.