ID работы: 10732455

Эксклюзив

Слэш
Перевод
R
Завершён
156
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
135 страниц, 18 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
156 Нравится 27 Отзывы 48 В сборник Скачать

Бонус 8. Решение

Настройки текста
Примечания:
      Мью наблюдал, как Галф играет со своим годовалым племянником: его Туа-энг развалился на крыльце, а сын Грейс возбужденно хихикал всякий раз, когда его дядя закрывал лицо руками и показывал другое выражение лица, как только его крошечные пухлые ручки касались длинных пальцев Галфа.       Это был их запланированный визит к родственникам мужа. Мью следил за тем, чтобы они хотя бы раз в месяц заглядывали к родителям. Он хотел сохранить тесные семейные узы после приобретения квартиры, которая находилась вдали от их семей, но недалеко от их работы.       Мью смотрел, как Галф поднял ребенка с земли, чтобы усадить его к себе на колени; уткнувшись носом в круглые щеки ребенка, прежде чем взволнованно показать ему бабочку, которая парила над растением в горшке рядом с ними. Глаза малыша расширились при виде движущегося насекомого. Он повернулся к Галфу с забавным недоверчивым взглядом, прежде чем дрожащими пальцами попытался дотронуться до бабочки. Пронзительный беззаботный смех Галфа наполнил воздух, когда он легко поднял ребенка с земли, надежно обнял его и игриво последовал за порхающим насекомым по крыльцу.       Мью ухмыльнулся. Галф, возможно, постарел и повзрослел за последние несколько лет, но внутри он все еще был ребенком.       — Этот мальчик так и не вырос по-настоящему, не так ли? — вдруг услышал Мью голос своего свёкра рядом. Он поднял глаза и увидел, что отец Галфа сел в кресло напротив него. Мью слегка склонил голову в знак приветствия, на что старший кивнул.       — Я думаю, это часть его личности, — прокомментировал Мью, лучезарно улыбаясь ему. Его тесть со вздохом кивнул.       — Надеюсь, он не доставляет тебе слишком много головной боли, — пробормотал отец Галфа. Мью усмехнулся.       — Достаточно, чтобы сделать мою жизнь интересной, — ответил он. Отец Галфа рассмеялся.       — Спасибо, — сказал он, с благодарностью смотря на человека, который вернул Галфу беззаботный и детский дух.       Он должен был признать, что беспокоился об их первой годовщины из-за того, как сложился брак Галфа. Но вскоре он понял, что им будет проще достичь этого рубежа и других целей, потому что они были вместе.       Он заметил, каким зажатым и неуклюжим был Галф в его первом браке. Парень, казалось, боролся с ответственностью за то, чтобы держать всё вместе, как муж жене, которая требовала его самого пристального внимания. Он был вынужден постоянно быть сильным мужественным и строгим мужчиной — образ, который его жена хотела видеть от него, — что стирало грань между тем, кем он был, и тем, кем люди ожидали его видеть. Из-за этого он выгорел. Хотя он и его бывшая жена выглядели невероятно хорошо вместе, они ценили разные вещи, которые в конечном итоге привели к их неудачному и неприятному разрыву.       Когда Галф возродил свою дружбу с Мью, его отец увидел, как он сбросил свою тяжелую обременительную защиту. Он снова был милым, по-детски озорным, но послушным парнем, который высказывал свое мнение и отпускал глупые шутки. Он снова стал более общительным и дружелюбным. Он особенно светился всякий раз, когда упоминались его отношения с Мью, даже когда они еще не были романтическими.       — Спасибо, — сказал Мью, улыбаясь ему. — За то, что дал мне шанс.       Он знал, что Галфу было больно после их ссоры. Он ожидал, что семья Галфа возненавидит его за то, что он оставил их сына в таком состоянии, но они этого не сделали. Даже на свадьбе мать Галфа поприветствовала его и даже тепло обняла. Отец Галфа поблагодарил его за то, что он пришел, и они проконтролировали, чтобы о нем позаботились должным образом, пока продолжалось мероприятие.       Когда они с Галфом снова стали друзьями, именно родители Галфа часто приглашали его на обед, когда их сын был в месячном отпуске от индустрии. Они позаботились о том, чтобы пригласить Мью на семейные мероприятия и торжества, даже дали Галфу повод навестить его, дав ему еду, которую они оставили для Мью с праздника, который он пропустил из-за работы.       Когда Мью говорил с ними о своем намерении быть с Галфом, они были открытыми, понимающими и теплыми, как и его собственные родители. Вот почему Мью позаботился о том, чтобы близкие отношения Галфа с ними сохранились даже после их свадьбы.       — Ах, ты уже долгое время являешься частью семьи, — сказал отец Галфа, разгоняя сентиментальность в воздухе.       Мью усмехнулся и снова повернулся к Галфу, который теперь неловко раскачивался с малышом под мелодию песни, которая заставляла ребенка смеяться. Он не был уверен, смеется ли племянник Галфа, потому что ему показалось забавным, что одна и та же песня звучала по-другому, когда ее пел Мью. Как бы то ни было, милый ребенок получал удовольствие.       — Он действительно хорошо ладит с детьми, — вздохнул Мью. Никто бы не подумал, что Галфу потребовалось некоторое время, чтобы обрести уверенность, чтобы держать ребенка на руках несколько месяцев назад.       Отец Галфа взглянул на Мью, узнав несчастный взгляд в профиле Мью.       — Ну, давай, выкладывай, — сказал он, уговаривая Мью высказаться.       Мью посмотрел на него с детской надутостью, в которой отец Галфа узнал то, что было у его собственного сына, когда он пытался признаться в непослушном поступке.       — Я слышал, вы говорили о детях до развода Галфа, — начал он, опустив плечи и внезапно став маленьким. Отец Галфа кивнул, задумчиво смотря вниз.       — Это предложили родственники жены, — объяснил он. — Честно говоря, мы тоже хотим внуков от него, но тогда мы знали, что время было неподходящим. Сама причина была неправильной.       Мью вспомнил, как Галф рассказывал ему о том неловком семейном ужине с его родителями и бывшими родственниками. Тёща была обеспокоена нехваткой времени и общения между супругами, поэтому предложили Галфу и его жене завести ребенка. К их удивлению, его бывшая жена огрызнулась на них, сказав, что сделает это, когда захочет иметь детей. Галф сказал, что, по его мнению, его бывшая жена была права. Когда родители попытались урезонить ее, она предложила усыновить ребенка или воспользоваться услугами суррогатного материнства, чтобы она сама не вынашивала ребенка.       — Ты думаешь о том, чтобы завести ребенка? — спросил отец Галфа.       — Да, — ответил Мью. — Я не говорил с ним об этом. Наверное, сначала хотелось бы узнать, как вы отнесетесь к этому…?       Отец Галфа улыбнулся.       — Почему, в первую очередь, ты думаешь об этом?       Мью посмотрел на Галфа, который теперь баюкал ребенка на руках. Он гордо улыбался тому, как, наконец, измотал малыша.       — Я знаю, что он хочет детей, — ответил Мью. — Я не хочу отнимать это у него только потому, что мы выбрали друг друга. Я думаю, он будет отличным отцом.       — Или матерью, кто знает, — сказал отец Галфа, пожимая плечами и заставляя Мью рассмеяться.       — Честно говоря, я бы тоже хотел этого, — продолжил Мью. Отец Галфа повернулся и посмотрел на Мью.       — Если ты беспокоишься о том, как мы будем смотреть на вашего ребенка, не стоит, — сказал он. — Ваш ребенок — наш внук. Меня не волнует, усыновите вы его или вам поможет какая-то научно-техническая магия, от которой мой сын смог бы забеременеть. Тот, кого вы называете своим ребенком, — наш внук, и мы будем любить и баловать этого ребенка, как и всех других наших внуков.       Мью улыбнулся, его глаза заблестели.       — Спасибо, отец, — сказал он с благодарностью.       — Не забудь сообщить нам последние новости, когда заставишь его согласиться, — прошептал отец Галфа, внезапно наклонившись к нему, словно делясь секретным планом. Мью усмехнулся и кивнул в ответ.       — Было бы хорошо, будь это девочка, — прошептал отец Галфа, игриво подмигнув ему.       — Уии, — ответил Мью, смеясь и прикрывая щеки руками. Он надеялся на сына, потому что не был уверен, что сможет правильно воспитать девочку. В конце концов, он слишком баловал Джом, хотя временами очень сильно защищал её. — Я посмотрю, что можно сделать.       — Вы двое хорошо ладите, — вмешался Галф, самодовольно направляясь к ним со спящим на руках племянником. Они подняли головы, чтобы посмотреть на него.       — Видишь, Пи, я уложил его спать! — взволнованно сказал Галф, показывая Мью милое личико своего спящего племянника. — Ты будешь есть овощи на ужин.       Мью вздохнул и покорно кивнул.       — Э-э-э, — сказал он пораженно, вставая и нежно беря ребенка на руки. — Я проиграл пари. Позволь мне отнести его в кроватку.       Как только Мью взял ребенка на руки, Галф одарил его широкой улыбкой и хлопнул в ладоши в своей фирменной крошечной манере. Отец Галфа ухмыльнулся и покачал головой.       Должен ли он сказать Мью, что будет растить двоих детей, если они решат завести ребенка?

***

      — Вы планируете завести своих детей? — спросил Галфа отец Мью, сидя рядом с ним на диване с видом на крыльцо, где Мью играл со своим племянником; их хихиканье эхом доносилось снаружи. Мью лежал на холодном кафельном полу на спине, приподнимая племянника, чтобы пухлый хихикающий девятимесячный ребенок летал над ним, пока он издавал глупые шумные звуки.       Мью и Галф были на одном из запланированных визитов к родителям Мью. Джом со своим сыном встретила их. После обеда они слонялись по дому, чтобы наверстать упущенное. Джом и ее мать настояли, чтобы мальчики держались подальше от кухни, пока они готовят.       Галф взглянул на отца Мью, пока Чоппер спокойно спал у него на коленях. Он немного побаивался мистера Тончививата, когда они впервые встретились, потому что он выглядел строгим и тихим, но в конце концов было ясно, откуда Мью унаследовал часть своего чувства юмора.       — Мы еще толком не говорили об этом, — ответил Галф. Возможно это из-за того, что они только вступили в брак. Он знал, что Мью был открыт для этого.       — А ты бы хотел? — спросил отец Мью, переворачивая страницы газеты на коленях. — Не пойми меня неправильно. Я не пытаюсь сказать, что вы должны завести ребенка. Вы взрослые люди. Вы имеете полное право делать со своей жизнью все, что хотите. Мне просто любопытно.       Галф улыбнулся.       — Мне тоже любопытно, — признался он, взглянув на Чоппера, сидящего у него на коленях.       Мью считал Чоппера своим сыном, хотя из-за напряженного рабочего графика им приходилось чаще оставлять его с матерью. Да и здоровье пухленького пса тоже не было уже таким хорошим из-за его преклонного возраста. Хотя они оба хотели максимально использовать те годы, которые остались у Чоппера, им пришлось сделать то, что было бы лучше всего, и оставить его на попечение родителей Мью, где о нем могли бы заботиться двадцать четыре часа в сутки.       Когда они впервые переехали в свою квартиру, они оставляли Чоппера на попечение матери Мью по утрам и забирали его вечером, чтобы проводить с ним время. Вскоре такие поездки стали утомительными как для них, так и для Чоппера, поэтому в конце концов они решили посещать Чоппера по выходным. Поскольку их карьера снова росла и у них был напряженный график, у них получалось посещать его по крайней мере раз в месяц.       — Ты его не спрашивал? — спросил отец Мью, переводя взгляд на статью, посвященную состоянию фондового рынка. Галф застенчиво покачал головой.       — В последний раз, когда у меня был такой разговор, я развелся, — сказал он.       — А…верно, — сказал отец Мью, слегка поморщившись. Он слышал эту историю от родителей Галфа. Очевидно, его бывшая жена чувствовала себя загнанной в угол по этому поводу, и они пришли к выводу, что это была одна из многих возможных причин ее внезапного…поведения. — Не думаю, что он будет возражать, если ты спросишь его.       Галф кивнул. Он был такого же мнения. Мью сильно баловал его — гораздо больше после той ссоры, которая произошла много лет назад. Казалось, что разлука изменила их во многих отношениях. Галф стал крепче держаться за Мью, чтобы старший не сомневался и не отступал, а Мью научился больше доверять решениям Галфа, несмотря на разницу в возрасте.       — Я не говорю, что ты должен, — уточнил отец Мью, прочищая горло. Галф хихикнул. Отец Мью по-своему обращался со словами. — Я просто заметил, как смотришь ты на них, — объяснил отец Мью, кивая на Мью, который теперь держал своего племянника на руках, что-то напевая и счастливо раскачиваясь на крыльце. — Как будто ты в чем-то виноват.       Галф надул губы, его печальный взгляд упал на спящего Чоппера, пока он нежно гладил его.       — Я думаю, из него выйдет отличный отец, — сказал он. Отец Мью фыркнул.       — Лучше бы ему и правда быть хорошим отцом, — ответил он, игриво ухмыляясь своей газете. — Я не хочу, чтобы он слишком обременял тебя, — Галф улыбнулся ему, понимая, что он дразнит своего сына.       — Боюсь, я буду больше отвечать за дисциплину, — сказал он. Несмотря на то, что Мью выглядел как самый суровый из них двух, Галф знал, насколько податливым он был. Отец Мью усмехнулся.       — Боюсь, что это правда, — сказал он. — Он довольно снисходителен, не так ли?       Галф задумчиво склонил голову набок.       — Он был строг по крайней мере в том, что важно, — сказал он, заставив своего свёкра рассмеяться.       — Он стал лучше, — сказал старший Тончививат, улыбаясь. — Он ведь не забивает полки слишком большим количеством фигурок, не так ли?       — Я внимательно слежу за полками, как вы и сказали, — ответил Галф. — Он ничего не купил втайне от меня…пока что, — отец Мью усмехнулся.       — Вам понадобится дом, если захотите детей и больше места для фигурок, — сказал мужчина, игриво взглянув на Галфа. Галф кивнул, не сводя глаз с Мью, когда он помог своему племяннику сделать несколько шагов по крыльцу.       — Мы просматривали дома, — пробормотал он.       — Понятно, — ухмыльнулся отец Мью.       Галф снова посмотрел на Чоппера, не зная, что сказать дальше.       — Я провел кое-какие исследования, — начал он. — Мы могли бы усыновить ребенка или сделать ЭКО, — он медленно повернулся к старшему Тончививату. — Это…вы согласны с этим?       Отец Мью нахмурился.       — Есть ли причина, по которой я не должен быть? — спросил он.       — Ну, — сказал Галф, смущенно отводя взгляд. — Если мы усыновим ребенка, то, биологически, это будет не ребенок Мью, — сказал он. — Если мы сделаем ЭКО, у меня такое чувство, что он будет настаивать на том, чтобы сначала сделать мое. В любом случае…       — У ребенка не будет крови Тончививата? — спросил отец Мью, с любопытством смотря на Галфа.       Галф виновато кивнул. Отец Мью рассмеялся.       — В первый раз, когда я узнал о взглядах Мью на романтические отношения, признаюсь, у меня чуть не случился сердечный приступ, — сказал он, вздыхая и смотря на своего сына, который теперь уговаривал племянника сделать несколько неуверенных шагов к нему. — Часть твоей семьи — китайцы, поэтому я уверен, что ты знаешь, как строго мы следуем традициям.       Галф кивнул. Одной из причин, по которой он тогда отказался от Мью, был его страх нарушить семейные ожидания и традиции. Только после долгого разговора с родителями он понял, что ему нечего бояться.       — Но он сделал так много всего, чего я от него не ожидал, — продолжил отец Мью. — Добился того, чего, как я боялся, он не сможет. Он всегда заботился о том, чтобы мы гордились им и были счастливы, даже если это означало, что из-за этого ему будет труднее достичь того, что делает его счастливым. Он часто шел на компромисс ради нас, что я, как его отец, понял, что это моя работа — идти на компромисс, а не его. Я счастлив и удовлетворен, если он счастлив. И хотя есть вещи, которые я хотел бы, чтобы он сделал, но если это сделает его несчастным, я предпочту, чтобы он вообще их не делал, — отец Мью повернулся и посмотрел на Галфа.       — Я уверен, что твои родители говорили тебе что-то подобное, верно? — Галф кивнул.       — Я решил принять тебя в качестве своего зятя, несмотря на социальные ожидания и строгие традиции поколений, потому что я знаю, что мой сын будет счастливее всего с тобой, — сказал он. — Я знал, что это означает и что это влечет за собой, еще до того, как Мью попросил моей поддержки в своем решении выйти за тебя замуж. Так что если ты думаешь, что я расстроюсь из-за того, что ребенок будет носит фамилию Тончививат, который не будет биологически связан с нами — не стоит. Кровь — не единственное, что составляет семью. Пока вы оба любите ребенка, мы будем любить его так же сильно, — сказал он. — Может быть, даже больше, потому что он будет нашим внуком.       Галф усмехнулся, зная, как его родители баловали сына его сестры.       — Спасибо, — сказал он, благодарно улыбаясь отцу Мью.       — Поговори с ним, ладно? — сказал отец Мью. Галф кивнул.       — Обязательно.       — И если сможешь, — сказал отец Мью, наклоняясь ближе к нему. — Просто, если возможно… Было бы неплохо, если бы это была девочка.       Галф усмехнулся.       — Я думаю, мы оба хотим мальчика, но думаю, что девочка это тоже хорошо, — сказал он.       — О, это нелегкая работа — растить девочку, — сказал отец Мью. — Но поскольку у нас уже есть внук, не помешало бы завести внучку. Девочки больше всего любят своих отцов, так что вам понравится, — Галф рассмеялся.       — Но разве нам с Пи Мью не будет трудно провести ее через период полового созревания? — спросил он.       — Кто сказал, что вам никто не поможет? — перебила мать Мью. Отец Мью и Галф обернулись и увидели, что Джом и мать Мью хихикают позади них, держа в руках подносы с рисовыми лепешками, печеньем и чаем.       — О, я поиграю с ней в переодевание, — взволнованно сказала Джом. — Мама, ты помнишь тот милый комбинезон от Gucci, который я тебе показывала? Я куплю его для нее!       — О да, она будет выглядеть мило в нем, — сказала мать Мью, лучезарно улыбаясь дочери.       — Кто и в чем будет выглядеть мило? — спросил Мью, внезапно встав перед Галфом и отцом Мью; сын Джом уютно спал у него на руках, уткнувшись в его шею.       — Ваша дочь, — ответила мама Мью, прежде чем Галф и отец Мью смогли объяснить, что происходит.

***

      — Моя дочь, — пробормотал Мью, закрыв глаза и уткнувшись в изгиб шеи Галфа, когда он обнял его сзади на полу их гостиной. Приняв душ, они смотрели новости по телевизору. Галф надул губы, в уголках его губ заиграла ухмылка. — Я думал, ты хочешь сына, — поддразнил Мью. — Да, — ответил он. — Но у наших родителей уже есть внуки.       — Значит, ты хочешь подарить им внучку, — заключил Мью.       — Только если ты хочешь, — пробормотал он, застенчиво смотря на Мью.       Мью открыл глаза и посмотрел на него. Он улыбнулся, увидев, что Галф, своими оленьими глазами, смотрел глубоко в его глаза.       — Как-то слишком тихо, когда мы только вдвоем, не так ли?       Галф кивнул, игриво изображая грусть. Мью усмехнулся, нежно сжимая торс Галфа.       — Я беспокоился, что ты расстроишься из-за этого разговора, — сказал он, вздыхая.       — С чего бы мне расстраиваться? — спросил Галф, нахмурившись.       — Потому что, — ответил Мью. — Ребенок — это огромный шаг. И ты только начал подниматься по карьерной лестнице, — Галф неуклонно получал все больше проектов, соответствующих тому пути, по которому он пытался идти.       — Хм, — промычал Галф, размышляя. — У нас есть девять месяцев, не так ли?       — А? — Мью отодвинулся от него, он явно озадачен этим вопросом. — Девять месяцев?       — Чтобы родить ребенка, нужно девять месяцев, верно? — спросил Галф.       — Вынашивать его до конца срока планируешь ты? — поддразнил его Мью, широко улыбаясь.       — А я могу? — игриво поддразнил Галф, одарив его широкой улыбкой.       — Если можешь, то можно начать готовиться прямо сейчас, — сказал Мью, поднимая его, словно собираясь отправиться в спальню. Галф от души рассмеялся, когда Мью хихикнул и уткнулся лицом в изгиб шеи своего мужа.       — Девять месяцев, да? — выдохнул Мью. — Так…суррогатная мать?       Галф вздохнул и прижался щекой к щеке Мью.       — Мы разделим расходы, — сказал он.       — Ау, — запротестовал Мью, дуясь на Галфа.       — Если мы не разделим их, сначала у нас будет твой ребенок, — сказал Галф, прищурившись. Мью нахмурился.       — Но твой ребенок будет выглядеть очень мило, — возразил он, по-детски надув губы.       — У нас будет по одному, — отрезал Галф, свирепо смотря на мужа.       — Но сначала я хочу увидеть твоего, — сказал Мью, застенчиво улыбаясь ему.        — Тогда раздели счет со мной, — настаивал Галф. Мью фыркнул, по-детски надув губы на плечо Галфа.       — Или так, или мы больше не будем об этом говорить, — наконец сказал Галф, прежде чем сурово переключить свое внимание на телевизор. Мью вздохнул. Он знал, что Галф поставит жесткое условие, но он не ожидал, что сделка будет касаться платы за суррогатное материнство.       — Отлично, — сказал он. — Мы разделим расходы.       Он обязательно оплатит все судебные издержки, прежде чем Галф поймет, насколько они будут велики, особенно учитывая, что местные законы еще не разрешают суррогатное материнство для гомосексуальных пар. Галф торжествующе улыбнулся телевизору.       — Когда? — спросил Мью.       — В этом году, — ответил Галф.       — А? — спросил Мью, отодвигаясь и недоверчиво смотря на него. — Ты уверен?       Не слишком ли Галф молод, чтобы стать отцом? Ну…возможно, технически это не так, потому что у многих его друзей уже были дети.       Галф нетерпеливо кивнул ему.       — Чем скорее, тем лучше, — сказал он.       — Почему у тебя такой голос, будто ты торопишься? — с любопытством спросил Мью.       — Ты не становишься моложе, — ответил Галф.       — Что?! — удивленно воскликнул Мью.       — Я имею в виду, что мы оба не становимся моложе, — объяснил Галф. — Чем дольше мы ждем, тем старше и слабее мы будем, когда они достигнут совершеннолетия.       — А-а, — протянул Мью, не совсем убежденный объяснением, но тем не менее кивнув. — Я посмотрю, что можно сделать.       — Угу, — сказал Галф, кивая и гордо улыбаясь самому себе.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.