ID работы: 10732602

Переписать историю

Гет
PG-13
В процессе
138
Alyona SI бета
Размер:
планируется Макси, написано 224 страницы, 28 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
138 Нравится 108 Отзывы 78 В сборник Скачать

Часть 27 или Дом, милый дом.

Настройки текста
«Поттер-Холл»       Юфимия Поттер очень любила разводить разные редкие виды цветов, для неё это было что-то вроде хобби. Специально для неё сразу после свадьбы Флимонт сделал сюрприз в виде цветочной оранжереи, и вот с тех пор леди Поттер занималась выращиванием цветов. К слову, она никому не позволяла даже близко подойти к цветам, поэтому эльфам-садовникам оставалось только горестно вздыхать, наблюдая со стороны, как работает их хозяйка. Каких там только сортов не было: лотосы, орхидеи, кимпионы, мирмехис японский и многие другие. Но самыми любимыми цветами Юфимии были розы, причём всех видов. Лорд Поттер знал об этом, и нередко баловал супругу букетом именно этих цветов.       Вот и сейчас женщина неспешно прогуливалась по своему саду проверяя что изменилось за ночь, (хотя там не было никаких изменений) изредка останавливаясь и поливая какое-нибудь растение.       Вдруг перед Юфимией появился эльф Флимонта — Квикли. Он поклонился ей и сказал:       — Прошу прощения, что отвлекаю вас Хозяйка, но Хозяин попросил, чтобы вы поднялись к нему в кабинет,       — Прямо сейчас? — уточнила женщина.       — Да, Хозяин хочет вам что-то сказать, это срочно, — сказал Лари.       — Хорошо, я сейчас поднимусь, — сказала Леди Поттер и развернувшись на каблуках пошла к выходу из сада.       Юфимия вошла в особняк и направилась к кабинету мужа, остановилась около двери и аккуратно постучала, а затем зашла.       Флимонт Поттер, как обычно, сидел в своём излюбленном кресле во главе рабочего стола нервно крутя в руках вскрытое от кого-то письмо.       — Монти, что-то случилось? — осторожно поинтересовалась женщина.       — Возможно, — неопределённо ответил маг.       — От кого письмо? — спросила Юфимия подходя к мужу.       Лорд Поттер поднял глаза на супругу.       — От Джеймса, только его содержание какое-то странное, — сказал он.       — Джимми опять что-то натворил? — озабочено спросила Леди Поттер.       — Нет, хотя не знаю, он срочно просит о встрече, пишет что сегодня приедет домой, якобы есть серьёзный разговор. Говорит, что они прибудут впятером. А ещё просит, чтобы мы позвали Блэков и Эвансов, потому что он не успевает сделать это сам, а в конце написал, что это вопрос жизни и смерти, — вздохнул Флимонт и откинулся на спинку стула.       Супруга выдернула пергамент из его рук и быстренько пробежалась по строчкам письма, а потом сказала:       — Да уж, сумбурно и ничего не понятно. Как всегда, в стиле Джима.       Лорд Поттер усмехнулся.       — А Эвансы тут причём? Это же должно быть родители Лили Эванс?       — Да, — кивнул Поттер. — я вот тоже не пойму зачем они тут, но Джим настаивает на их присутствии. Ещё Орион и Вальбурга должны быть, — поправив очки сообщил Флимонт.       — Они точно куда-то вляпались, — покачала головой Юфимия.       — Если они что-то и натворили, то мне интересно знать, как со всей этой историей связана мисс Эванс, — пробормотал мужчина.       — Может Джеймс хочет представить нам Лили, как свою девушку, а может и невесту, — рассуждала Леди Поттер.       — А Блэки-то тогда зачем?       Мать Джеймса промолчала.       — Чем гадать, лучше бы выполнили просьбу, — рядом раздался ворчливый голос Годрика Гриффиндора.       Поттеры обернулись на голос. Годрик Гриффиндор величественно восседал на картине.       — Папа, зачем так пугать? А… — начал было Флимонт, но резко сменил тон — А откуда ты знаешь о письме?       — Я ничего говорить не буду, пусть обо всём рассказывает сам Джеймс, он написал время к которому они прибудут? — поинтересовался Годрик.       — Написал, что они прибудут в два часа дня, — ответил Лорд Поттер.       — То, что Джей хочет вам рассказать очень важно, следует отправить эльфа к Эвансам, чтобы он привёл их сюда. И отправить приглашение Блэкам, — проинструктировал их Гриффиндор.       — А они знают об этом? — уточнила Юфимия.       — Вроде да, Лили писала им, — сказал Рик.       — Орион и Вальбурга ни за что не будут находиться в компании Эвансов, — с намёком сказал Флимонт.       — А ты скажи им что от этого разговора зависит дальнейшее благополучие рода Блэк, мигом прибудут, — с усмешкой сказал Рик.       Юфимия приподняла бровь, а Лорд Поттер выжидающе посмотрел на основателя.       — Ты же знаешь во что они впутались, — Флимонт был уверен в своих словах.       — Я то знаю, но обо всём вам расскажет Джеймс, а сейчас я советую пойти и приготовится к приёму гостей, — Годрик демонстративно развернулся спиной к Поттерам, тем самым показывая, что разговор окончен. ***       «Дом Эвансов»       Марк Эванс вернулся из магазина домой и застал жену на кухне. Оливия сидела за столом и читала письмо, как понял мужчина оно было от Лили, потому что рядом с ней на столе сидела сова его дочери и клевала печенье.       — Что пишет Лили, Оливия? — спросил Марк подходя и ставя пакеты с покупками на стол, параллельно целуя женщину в щёку.       — Видимо что-то случилось, но я не совсем понимаю что, — ответила миссис Эванс.       — Объясни, — попросил он, раскладывая покупки.       — Она пишет, что надо срочно поговорить… с Поттерами, — Оливия замолчала ожидая реакцию мужа на эту фамилию, долго ждать не пришлось.       — Поттер? Опять он! — недовольно сказал Марк крепче сжимая в руках бутылку молока, которую собирался поставить в холодильник.       — Ну в этот раз, как я поняла, будут присутствовать и родители Джеймса, — как можно мягче сказала мать Лили.       — Хоть посмотрю в глаза его родителям, — сказал мужчина с таким серьёзным выражением лица, что Оливия не сдержалась и расхохоталась.       — Будь проще, мы ещё не знаем всей сути, — сказала женщина.       — Как можно быть проще, когда Лили пишет о том, что мы должны познакомится с родителями Поттера, которого моя девочка ненавидела семь лет! — вскипел Марк и вышел из кухни.       — Если этот Поттер смел тронуть её хоть пальцем, я его уничтожу! — послышался голос Эванса из коридора.       — Ну, последние два года она практически ни одного плохого слова про него не говорила, а наоборот краснела и отвадила взгляд, когда речь заходила о нём, — мурлыкала себе под нос Оливия. Как же хорошо, что муж её не услышал!       Буквально через пять минут мистер Эванс вернулся к жене и спросил:       — Подожди, даже если мы согласимся и пойдём на эту встречу, то как мы попадём туда? — Марк был озадачен.       Оливия вновь посмотрела на письмо и сказала:       — Лили пишет, что Поттеры пришлют нам эльфа и он должен отвести нас к их дому.       — Эльфа? — переспросил мужчина.       — Ты забыл? Лили же говорила, что все волшебники пользуются помощью эльфов. Поттеры как видишь не исключение.       Мужчина кивнул.       — Может это розыгрыш? — с надеждой спросил Эванс.       — Лили никогда нас не разыгрывала, не думаю, что теперь она сделает это таким образом, — сказала женщина постукивая пальцами по столу.       Марк промолчал.       — А может Лили хочет нас познакомить с каким-то мальчиком, — прищуривая глаза сказала миссис Эванс.       — В таком случае, остаётся надеяться, что этот парень — не Поттер, — сказал отец Лили.       — Всякое может быть, — сказала женщина поглядывая на мужа.       — И когда…этот эльф…прибудет за нами? — поинтересовался мистер Эванс.       — Через час, — ответила Оливия откладывая письмо. ***       Через час Марк Эванс одетый в свитер и брюки нервно расхаживал вдоль гостиной своего дома нервно поглядывая на часы, будто ожидая какого-то нападения. Это что-то, что должно было прийти к ним опаздывало на целых две минуты! Это было непозволительно в глазах мистера Эванса, который уже порядком извёл себя кучей всяких догадок, начиная с того, что это просто глупая шутка и заканчивая тем, что скоро наступит конец света.       — Марк, прекрати, — сказала Оливия порядком уставшая от мельтешения мужа.       — Ну, и где этот чёртов гном? — взбесился Эванс.       Женщина не успела ответить мужу, как вдруг посреди гостиной возникла вспышка, которая напугала супругов.       Перед ними появилось какое-то несуразное существо, оно было худое, с тонкой кожей, длинными руками и ногами, несуразно огромными ушами и глазами. Он был одет в аккуратную наволочку, а там где должно было находится сердце был выгравирован какой-то герб с изображением льва. Эльф напугал супругов ещё больше, когда заговорил писклявым голосом:       — Я, конечно, прошу прощения за задержку, но я не гном, я эльф! — существо гордо выпятило грудь. — А зовут меня Милли.       Марк был не в силах что-либо сказать, поэтому просто кивнул.       — А что… — хотела было спросить Оливия, но эльф покачал головой.       — Мне не позволено что-либо говорить, мне приказано доставить вас на место, — объяснил эльф.       Эвансы кивнули.       — Подойдите и возьмите меня за руку, — Милли протянул руки. Эвансы колебались, но выполнили просьбу. — Сейчас мы трансгрессируем, ни в коем случае не отпускайте мою руку, иначе вас просто разорвёт.       — Оптимистично, — пробубнил Марк.       — Вы готовы? — спросил эльф.       Чета Эванс кивнула.       В следующую секунду Эвансы почувствовали, что опора под их ногами исчезла и они, в прямом смысле слова, повисли в пространстве, их закрутило, а через мгновенье, показавшееся вечностью, ноги коснулись твёрдой земли.       Они очутились в каком-то пустом поле, где поблизости не было ни души, супруги еле стояли на ногах, а домовик выглядел так будто ничего не случилось.       — Где мы? — спросил Марк, пытаясь игнорировать подступающую к горлу тошноту.       — Что мы тут делаем? — спросила Оливия хватая ртом воздух.       — Я жду, когда вам полегчает, — ответил Милли.       Спустя пять минут Эвансы более-менее пришли в себя, и эльф, видя это, щёлкнул пальцами и стал чего-то ждать.       Спустя ещё пару минут, перед ними в прямом смысле вырос дом, но слово «дом» было очень скромным названием для этого шикарного поместья с кованными чёрно-золотыми воротами, огромной территорией, ухоженным садом.       — Вы готовы войти внутрь? — спросил Милли.       Супруги одновременно кивнули, но они слишком нервничали, чтобы заметить это.       Эльф подвёл их ближе к кованным воротам и они распахнулись пропуская гостей.       Супруги с опаской и в то же время с восхищением разглядывали территорию поместья.       *Да, если тут у вас так всё шикарно, то что будет внутри* — подумал про себя Марк.       Эвансы заметили, что к ним направляется мужчина лет шестидесяти, он был приятной внешности, широкоплечий, высокого роста, опрятно одетый и с очками на носу.       — Добрый день, меня зовут Флимонт, — поприветствовал их мужчина, он пожал руку Марка и кивнул Оливии.       А затем обратился к эльфу:       — Спасибо, Милли, можешь идти.       Домовик поклонился и с хлопком исчез.       — Пойдёмте, — Флимонт повёл Эвансов к поместью.       Супруги озирались по сторонам с огромными глазами смотря на всё это великолепие.       *Как же выглядят хозяева этого поместья? * — пронеслось в мыслях у Эвансов.       Они вошли в холл, они явно не ошиблись, отделка поместья внутри была ещё шикарнее, чем снаружи. Родители Лили сняли с себя верхнюю одежду и эльфы мгновенно появились и забрали, Эвансы потянулись, чтобы снять обувь, но Флимонт остановил их.       — Не нужно, у нас так не принято, я просто использую очищающие чары.       После этих слов супруги почувствовали как по их телу пробежал холодок.       Вдруг им навстречу вышла женщина лет шестидесяти на ней было бордовое платье в пол, волосы были собранны в тугой пучок, а на ногах были туфли на небольшом каблуке. Она мягко улыбаясь поприветствовала гостей:       — Здравствуйте, я Юфимия, очень рада с вами познакомится.       Эвансы кивнули и поздоровались. Правда, чувствовали они себя не очень уютно, эти люди явно знали этикет лучше, чем они.       Компания прошла, как сказал Флимонт в «малую гостиную» и устроилась на удобных диванах. Весь интерьер особняка был в стиле ампир. Роскошно, дорого, но в то же время уютно и со вкусом.       Марк Эванс: «Где же сами Поттеры? Неужели они настолько неприятны им, что они даже не соизволили встретить их?»       Мужчина представлял Поттеров-старших как типичных надменных аристократов, которые считают грязью всех, кроме себя. Ну, по крайней мере, по рассказам Лили Джеймс был именно таким, а как говорится "Ребёнок похож на родителя — и шкуркой, и натуркой.       Только вот Эванс почему-то забыл о том, что последние два года, а этим летом особенно, она ни одного плохого слова про него не сказала, даже наоборот, отмалчивалась и отводила взгляд.       — Извините за возможную грубость, но где же сами Поттеры? — спросил Марк.       После этих слов, Оливия ощутимо ткнула мужу локтём в ребро и показательно кашлянула.       На несколько секунд воцарилась тишина, первый не выдержал Флимонт и расхохотался, Юфимия же позволила себе лёгкую улыбку.       — Кхм…кажется мы не поняли друг друга и не до конца представились, — сказал Флимонт. — Меня зовут Флимонт Поттер, — мужчина мягко указал на жену. — Это моя супруга — Юфимия Поттер. А наш сын — Джеймс Поттер, который сейчас непонятно где но он, по всей видимости, там с вашей дочерью и со своими друзьями, — в голосе лорда Поттера чувствовалось озорство.       Никто ничего не ответил.       — Надеюсь, вы не против того, чтобы чай принесли позже? — спросила Юфимия разрывая эту тишину.       — Да, конечно. Не думаю, что он сейчас кстати, — смущённо сказала Оливия.       Повисла неловкая тишина, ни одна из сторон не знала с чего начать.       Наконец Флимонт взял инициативу на себя и спросил:       — Что вам написала ваша дочь?       — Она написала, что случилось кое-что серьёзное и просила явиться сюда, мы приносим свои извинения за себя, за свою дочь и за принесённое беспокойство, — ответила Оливия.       Флимонт кивнул.       — Вам не за что извинятся, сначала нам должны объяснить дети, что же такого могло случится, раз они попросили пригласить вас и Блэков, — задумчиво сказал Поттер.       — Блэки? А это не связано с мальчиком с именем на букву «С»? Не помню его имени. Нам как-то Лили про него рассказывала, — спросила миссис Эванс.       — Да, Сириус Блэк лучший друг Джима, — ответила Юфимия.       — Но есть одно небольшое «но», Блэки презирают маглов и магглорождённых волшебников, поэтому будьте готовы к этому, — предупредил Флимонт.       — Орион ответил на твоё письмо? — поинтересовалась Леди Поттер у мужа.       — Да, они прибудут, но Орион всё же считает, что это пустая трата времени, — ответил мужчина. *** «Хогвартс, спальня Мародёров».       Мародёры и Лили в спешке поковали чемоданы, естественно, не без помощи магии. Они не знали когда и при каких обстоятельствах им придётся вернуться в школу.       Гарри стоял у окна в гостиной Гриффиндора и думал о чём-то своём, у него было не так много вещей, поэтому он быстро собрал свой чемодан и вышел из комнаты. Гарри давно уже раздумывал над одной вещью. Сейчас она была уменьшена в размерах и спрятана в потайном кармане его мантии.       *Он имеет права знать, а как он поступит в этой ситуации, это уже его дело* — решил Гарри и отправился на поиски Сириуса.       Сириус нашёлся стоящим около шкафа, Блэк открыл неприметную дверцу прямо в двери шкафа и вытаскивал оттуда что-то невидимое. Гарри, увидев это, усмехнулся и позвал анимага.       — Крёстный, мы можем отойти на минутку? — спросил Гарри.       Блэк подскочил, будто его только что поймали с поличным, и боязливо оглянулся, но увидев Гарри мгновенно расслабился.              — Сохатик! Зачем так пугать? — воскликнул Блэк.       — Извини. Так мы можем отойти? — повторил свой вопрос Поттер-младший.       Сириус кивнул и вышел вслед за Гарри провожаемый удивлёнными взглядами остальных.       Они вышли в общую гостиную и сели на диван. Бродяга видел, что Гарри собирается с мыслями, прежде чем начать. Но такого вопроса Блэк точно не ожидал.       — Ты знаешь где Регулус? — спросил Гарри внимательно следя за эмоциями Сириуса. — Сейчас его точно нет в школе, — Сириус молчал. — Ты знаешь где сейчас Регулус?       Бродяга покачал головой.       — Последний раз мы нормально виделись в тот день, когда я сбежал жить к твоему отцу, — сказал он.       — Что ты знаешь о нём? — спросил Гарри.       — Он был без ума от НЕГО. Он собирался вступить в ЕГО ряды, — прошипел Блэк.       — В будущем он всё-таки вступил его ряды, приняв метку, вместе почти со всеми слизеринцами. Но когда Регулус понял, что творил, было уже слишком поздно.       Сириус молчал, поэтому Гарри решил ему наглядно показать цену ошибки Регулуса. Он поднял правую руку и поднёс её прямо к глазам Блэка, параллельно шепча заклинание видимости. На безымянном пальце правой руки появилось пять колец главы рода и одно кольцо с флагом школы — кольцо хозяина Хогвартса.       — Ты и без меня прекрасно знаешь, что этого кольца не должно было быть на моём пальце, и ты понимаешь, что это значит, — Гарри указал пальцем на кольцо главы рода Блэк.       Сириус молчал, но внимательно слушал парня.       — Регулус спрятал один из крестражей Волан-де-Морта, а на место него положил поддельный, и поплатился за это своей жизнью.       — Что это было и как? — хриплым голосом спросил Бродяга.       — А об этом тебе расскажет личный дневник Регулуса, — Гарри достал из кармана мантии миниатюру и увеличил её. В его руках оказалась толстенная тетрадь в чёрной кожаной обложке, он передал его Блэку, который смотрел на неё широко раскрытыми глазами.       Поттер развернулся, чтобы уйти, но вдруг остановился и прошептал, но Сириус его услышал:       — Я всю жизнь мечтал иметь братьев и сестёр, но увы. Я знаю, что не должен этого делать, но я уже и так изменил многое, хуже уже точно не будет. Поэтому я хочу дать этот шанс тебе. Если ты всё ещё любишь его, ты воспользуешься им. Но решать только тебе. — сказал Гарри и покинул комнату.       Спустя полчаса Мародёры собрали все вещи, предварительно уменьшив их магией и наконец-то были готовы переместится в Поттер-Холл, они встали в кружок и ухватились за портключ в виде брошки, которую Джеймс достал из кармана брюк.       — Держитесь крепче, раз, два, три, — сказал Джеймс, прижимая Гарри ближе к груди, а сын в ответ вцепился в руку отца.       Поднялся сильный ветер, пол и стены затряслись, но спустя пару секунд в гостиной Гриффиндора уже никого не было.       Наблюдая за этой картиной из своего прикрытия вышли Годрик и Салазар.       — Мерлин! Хоть кто-нибудь из них подумал про осторожность, — проворчал Годрик.       — Кто? Единственный кто мог об этом вспомнить, в тот момент был занят сыном, — сказал Сал.       — Ладно, давай побыстрей покончим с этим, — вздохнул Гриффиндор и взмахнул рукой.       Перед ним появились пять иллюзий: Мародёры, Лили и Гарри.       Все они присели в почтительном поклоне.       — Что прикажите делать, хозяин? — спросила иллюзия Джеймса.       — Повелеваю вам копировать поведение того, кого вам велено, ведите себя как они, пока я не отменю этот приказ, — холодно сказал Салазар.       Копии кивнули и растворились.       — Пойдём, подождём пока в замке и последим за ними по зеркалу, — сказал Рик.       Лорд Слизерин кивнул и они аппарировали.       ***       «Поттер-Холл»       Поттеры, Эвансы и… Блэки, впрочем последние явились со скандалом по типу: «Мы не будем находиться здесь с этой грязью» сидели в столовой дожидаясь детей, но нервы у всех были уже на пределе.       — Если эти недоумки не явятся сейчас же, я их придушу! — взревел Орион и сделал глоток красного вина.       Флимонт хотел было уже самолично его заткнуть (потому что это уже было уже тринадцатое нелесное высказывание в адрес студентов) но не успел потому что в следующую секунду почувствовал, что через защитные барьеры особняка прошла магия Джеймса вместе с магией Сириуса и ещё двумя малознакомыми аурами. Но лорд Поттер зацепился за ещё одну ветку магии, такую знакомую и в то же время чуждую, и это заставило его нахмуриться.       В следующую секунду в столовой появилась вспышка яркого света, которая, как приметил Флимонт, сопровождалась нехилой магической силой. Вспышка исчезла, и оттуда появились гриффиндорцы.       То что увидело старшее поколение слегка ошарашило их. Джеймс первый оторвал руку от портключа и придерживая Гарри за талию сразу направился в ритуальный зал. Сириус схватил Ремуса и потащил его к столу, усадив на стул. Тот выглядел неважно. Блэк-младший что-то прошептал Люпину на ухо, затем поднял глаза на старшее поколение и мимоходом кивнул. А затем быстрым шагом направился за Джеймсом и Гарри. Только Лили стояла посередине столовой и выглядела растерянной, она явно раздумывала над тем, что ей делать остаться или пойти за парнями. Но потом подошла к столу, отодвинула стул и застенчиво села, поздоровавшись со старшими кивком головы.       Тем временем Джеймс шёл с Гарри по длинным коридорам поместья и шептал что-то наподобие:       — Гарри, расслабься, всё хорошо, ты дома, ты наконец-то дома.       И Гарри позволил себе расслабиться и отдаться небытию.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.