ID работы: 10735632

Вечная жизнь не обещает вечного счастья

Слэш
NC-17
В процессе
84
автор
Размер:
планируется Макси, написано 188 страниц, 24 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
84 Нравится 106 Отзывы 17 В сборник Скачать

Только глаз не открывай...

Настройки текста
Примечания:
— «Эй, дядь Спидвагон!» Джозеф плюхается на кресло напротив и укладывает голову на сложённые в замок руки. Роберт отрывается от прочтения газеты и вопросительно поднимает бровь. — «А пойдёмте на свидание?» Спидвагон мысленно благодарит небеса, что рту у него ничего не было, иначе сидящий напротив с самым что ни на есть невинным видом Джозеф, был бы облит чаем с ног до головы. Он неловко кашляет, отставляя чашку в сторону — «Ваши, молодой человек, шутки переходят уже все мыслимые границы.» Джозеф в ответ корчит рожу смертельной обиды и откидывается на стул, драматично заламывая руки. Как же мне пережить твой отказ, о мой милый дядюшка?» Он закрывает лицо руками и жалобно подвывает, лишь мощные плечи трясутся в безмолвных рыданиях. Спидвагон устало закатывает глаза. Он знает Джозефа слишком хорошо, чтобы быть точно уверенным, что содрогается он не от слез, а от смеха. И в какой момент всё пошло по такой плоскости? А началось все с того, что на одном званном ужине одна состоятельная дама, разменявшая не один десяток хлопая глазками и отчаянно косясь на Роберта, с несчастным видом тянущего чай из крохотной фарфоровой чашечки, крайне убедительно вещала о том, что лучший способ расположить к себе человека, это влюбить его в себя. И после этого Джозеф будто умом тронулся… По началу Роберта откровенно забавляли его неловкие попытки флиртовать. Он даже пытался отвечать на «анонимные» письма, адресованные известно кем. Да, признаться по началу ему в каком то плане забавляло находить у своего порога помятые конверты, в которых лежали письма, наполненные абсолютно бессвязными строчками попсовых любовных песен или стихов за авторством самого юноши. Но точкой невозврата в этой игре одного актёра стал внеочередной званый ужин. Роберт до последнего отпирался от этого мероприятия, но Эрина была непреклонна, и сказала, что помимо безбашенного Джозефа с его приколами и придурочными шутеечками ей нужен ещё один сопроводитель. — «Последи за ним пожалуйста, мои годы уже не те, чтобы за ним присматривать». Роберт хотел было возразить, что его собственный возраст ничуть не меньше, но красноречивый взгляд Эрины говорил лучше всяких слов. Пришлось согласиться. Когда общими усилили получилось втиснуть Джозефа в костюм тройку, чем он очевидно был крайне недоволен, они ведя под руки госпожу Эрину, вошли в освещённый десятком люстр зал поместья графа де Оташана. По спине Спидвагона тут же пробежал неприятный холодок. Спидвагон так никогда не привыкнет ко всей этой официальной богатейской мишуре. Сотни острых, будто изучающих взглядов, платья и причёски своей конструкцией напоминающие праздничную елку на Рождество, открахмаленные до картонной твёрдости воротники сюртуков, немыслимая смесь различных духов и одеколонов. Он покрепче схватил Эрину под руку и напряжённо сглотнул. Та снисходительно улыбнулась и прошептала еле слышно: — «Держитесь выше этих пижонов, мистер Спидвагон». Он кивнул и расправил плечи. Прямо из-под земли перед ними вырос сам граф Виконт де Оташан. Это был человек среднего роста с тёмными хитрыми глазками и холёной эспаньолкой. Его волосы были настолько сдобрены лаком, что создавалось ощущение что они просто нарисованы на обтянутом кожей черепе. Он поправил идеально отглаженные лацканы костюма и слащаво произнес: — «я так рад, что вы решили посетить наше скромное мероприятие, мисс Эрина. Вижу вы пришли в сопровождении внука? Я сочту за честь… " С этими словами он с преисполненной официальностью манерой, свойственной аристократам жмёт Джозефу руку. Тот кисло улыбается и Спидвагон только сейчас замечает подозрительную бледность юноши Ох, не к добру это. Роберт еле ощутимо дёргает Эрину за рукав и кивает в сторону Джозефа, неловко переминающегося с ноги на ногу. Та поджимает губы и с вымученным выражением занимает надоедливого барона бессмысленным разговором на отстраненные темы. Спидвагон между тем змейкой выскальзывает из хватки Эрины и хватая Джозефа за рукав затаскивает его за колонну. — Эй, что случилось? Он трясёт юношу за плечи. Джозеф оттягивает воротник и страдальчески закатывает глаза. — Чертов галстук меня сейчас задушит. Роберт раздраженно чертыхается, встаёт на цыпочки и пытается ослабить завязку воротника, но тот как назло выскальзывает из пальцев и упорно отказывается поддаваться. Джозеф глядя сверху вниз на Спидвагона, улыбается. Не зря он потратил целых пять минут на то, чтобы незаметно для прочих покрепче затянуть галстук на шее. Роберт отмечает, что узел специально сделали таким тугим, но списывает это на простое неумение Джозефа завязывать галстуки нормально. Когда комок ткани наконец распутан, Спидвагон отстраняется… Черт возьми, он готов поспорить, что услышал еле слышный расстроенный вздох со стороны Джозефа. «Что вообще творится у него в голове?» — Пойдём, Джозеф, миссис Эрина не будет вечно точить лясы с этим графом. Юноша в ответ кивает. Они выходят из-за колонны и Спидвагон озирается в поисках миссис Джостар. Джозеф, давно заприметивший свою бабушку около колонны в компании очередного графа-барона-милорда, хитро ухмыляется. Он выжидает пару секунд для приличия и хватает Спидвагона за руку. В ответ на вопросительный взгляд, он тянет его в противоположную колонне сторону. — - — «Кажется я видел бабулю Эрину в той стороне», он кивает в неопределённом направлении. Прежде чем Спидвагон успевает что либо сказать или хотя бы возмутиться, его беспардонно утягивают в толпу снующих тут и там почтенных господ и миледи. Он откровенно говоря теряется, оглушенный сотней голосов. Джозеф же напротив в такой оживленной обстановке чувствовал себя как рыба в воде, ловко лавируя между танцующими парами, ещё и умудряясь при этом отвешивать налево направо комплименты. — " Прекрасное платье, мадам, это последняя коллекция?. Сеньор, ваши туфли столь модны и элегантны, я просто в восторге!». Спидвагон тем временем цепляется за чужой рукав мертвой хваткой, боясь, что если он отпустит спасительную ткань, то его непременно затянет с головой все это буйство красок. А сам Джозеф был и не сильно против, ловко перехватив блондина за талию и закружив его в лихом пируэте. С губ Роберта слетает сдавленный вздох неожиданности, тут же подавленный смехом Джозефа. Он кажется испытывает нескрываемое удовольствие ото всей этой ситуации. И он будто бы случайно проезжает пятерней чуть ниже спины. В танцах Джозеф тоже был не мастак, но его энтузиазм с лихвой компенсировал отсутствие каких-либо навыков. А Спидвагону, окончательно потерявшему мироощущение, ничего не оставалось, кроме как подчиниться чужому напору. Па, шаг назад, шаг вперёд, поворот вокруг своей оси. Джозеф улыбается так искренне, что Спидвагон волей неволей заражается чужим весельем. Роберт откидывается назад, и чужие руки ловко подхватывают его и кружат в немыслимом танце. Ладони Джозефа плотно обхватывают чужую талию и прежде чем Спидвагон успевает возразить, что руки партнера должны лежать на плечах, юноша вновь резко раскручивает его вокруг своей оси, отстраняется, а затем производит кривоватую, но все же сносную сходку, буквально впечатывается в себя Спидвагона. Светлые волосы взметаются вверх. Золотые локоны кажется излучают тёплое янтарное свечение в свете громоздких люстр на потолке. Роберт улыбается, и при ближайшем рассмотрении оказывается, что на левой щеке у него есть еле заметная мимическая морщинка. Джозеф думает, что сейчас дядюшка выглядит таким уютным и домашним, это не в какое сравнение не идёт с его деловой и серьезной версией. Ради этого стоило вытерпеть и слащавого барона и трижды клятый костюм и всю церемонию в целом. В воздухе гремит величественная музыка, шуршат платья и стучат по полу каблуки, мимо них проносится молодая пара, оставляя после себя шлейф сладких женских духов. Танец это слияние душ, эмоции выражаемые через язык тела. Джозеф искренне надеется, что его посыл вложенный им в их танец был понят. А Спидвагон ни о чем не думает. Есть только он, и старинный английский вальс, который даже не смотря на ребячество Джозефа не потерял своей торжественности и замысловатости. Он закрывает глаза и сердце в тот же миг ловко процитирует в мозг картинку: бальный зал дома Джостаров, статуя богини любви возле лестничного фасада, натёртый слугами до зеркального блеска паркет. А по паркету кружатся в чувственном вальсе два человека. Смокинги на Джонатане сидят идеально. Роберт готов душу поставить на то, что природную стать и красоту Джонатана не способна испортить ни одна даже самая безвкусная одежда. Обычно Спидвагон собирает волосы в деловой хвост, но сегодня он позволил им мягко струиться по плечам, подобно савану невесты. Потому что он сказал, что у Роберта красивые волосы. Лицо Джонатана излучает спокойствие, но в глазах плещется детский восторг. Роберт не умеет танцевать, ему, воришке ни к чему этот бесполезный, свойственный аристократам с их вычурными манерами навык. Он просто позволяет Джонатану вести, копируя его движения и с головой уходя в музыку и ритм. Одна ладонь на плече, другая мягко лежит на талии, чужой, но такой родной запах. Эмоции берут верх и Спидвагон одними губами шепчет: — «Спасибо, я так счастлив». Он открывает глаза и видит перед собой улыбающегося шатена. Картинка рассыпается на тысячи блестящих осколков и Спидвагон теряет такт, оступается и неловко охает. — «Вот черт, извини дядь Спидвагон, я кажись на ногу тебе наступил. Прости меня» Спидвагон растерянно вертит головой по сторонам, пытаясь найти того самого человека, среди танцующих господ, он на автомате кивает Джозефу, и бормочет, что мол все в порядке. Точно, его не может тут быть, он совсем забыл… Когда музыка затихает, а пары расходятся в углы зала, смеясь и переговариваясь, Спидвагон получает передышку и отцепляется наконец от Джозефа. — «Так где же мисс Эрина?» Он оглядывается по сторонам, но миссис Джостар нигде нет. Джозеф между тем деликатно подхватывает его под локоть и радостно восклицает: — " Хей, смотрите-ка, дядя Спидвагон, я нашёл бабулю!» С этими словами он тащит Спидвагона в сторону столиков, расположенных вблизи внушительных размеров оркестрового подиума. Миссис Эрина и правда оказалась за одним из укрытых белоснежной тканью столов. Причём сидела она не одна. Рядом с ней на стуле расположилась грузная дама в пышном шёлковом платье с крайне вызывающим декольте. В тени дамы на соседнем стуле расположилась юная особа, прямо противоположной внешности. Она напротив была болезненно худа и даже в некотором роде костлява. Её жиденькие темные волосы подобно крысиным хвостам спадали на плечи. Вся её тонкая, полупрозрачная фигурка выражала полнейшее смирение и покорность. Худенькие ручки сложены на коленях, а кроткий взгляд устремлён в пол. Когда двое юношей подходят ближе к столику, дама расплывается в слащавой улыбке. Джозеф галантно отодвигает перед Робертом стул, приглашая того сесть, а затем усаживается сам. — «Джозеф, душка, как ты подрос!» Елейным голоском тянет дама, и тянется толстыми руками к юноше, с видимым намерением потрепать того за щечку. Юноша хотел было отшатнуться от тётки как от прокаженной, но видя суровый взгляд Эрины ему волей неволей ему пришлось вытерпеть эту уничижительную формальность. Дама заходится высоким наигранным смехом и начинает щебетать о своей и чужой жизни. Джозеф после первых же слов перестаёт адресовать себе смысл монолога и углубляется в более интересное занятие, а именно разглядывание Спидвагоновского профиля. Джостар ещё давно стал замечать за собой повышенный интерес к чужой персоне. Сколько он себя помнит, Роберт всегда был рядом в трудные моменты. Именно он спасал от гиперопеки Эрины и впервые познакомил с самолётами. По рассказам бабули, отец Джордж Джостар был военным летчиком, так что можно сказать любовь к небу и авиации у него в некотором плане в крови. Ещё будучи совсем юным, Джозеф удивлялся столь молодому виду Спидвагона. А ведь тому уже перевалило за 70. Когда он наконец решился спросить Роберта, тот лишь рассмеялся и ответил, что это секрет. А потом у Джозефа проявился хамон… И первым, кто удостоился чести увидеть это воочию стал именно Спидвагон. Его эмоции тогда были неописуемы: адская смесь гордости и страха. Хамон… Сила убившая некогда самого дорогого ему человека. Но Джозеф взрослел и сила в нем потихоньку крепла. Спидвагон выныривает из пучины воспоминаний и облизывает пересохшие губы. Он переводит взгляд на Эрину, которая упорно делает вид, что история о том, как свояченицу сестры дяди той тётки, сватали к своячнику племянника друга семьи. Джозеф в это время откровенно и бесстыдно пялится на Роберта. В голове пролетают слова комплиментов, которые обычно говорят дамам сердца в романах с одинаково счастливым концом. «… Волосы как шёлк, глаза сверкают подобно драгоценным каменьям, голос нежный и певучий как у ангела… Сколько красивых слов… Вот только ни одно из них в полной мере не может описать всей непередаваемой красоты и загадочности этого вечно молодого юноши… Какая-то гламурная фразочка из комиксов. Неужели люди правда на это клюют? Спидвагон он весь такой — неописуемый. Начиная лакированными туфлями и заканчивая излюбленным котелком. Он такой… — «Так вот из-за этого негодяя им пришлось прервать помолвку, нет ну вы представляете себе мисс Эрина?» Дама произносит это с таким негодованием, будто её личная помолвка была сорвана тем самым абстрактным негодяем. Надеюсь хотя бы брак моей дочери будет более счастливым. Она гладит сидящую рядом девушку по волосам и обращается к Эрине: а что до вас? Эрина сухо отвечает: — Я не понимаю, о чем вы. — Ну как же? Дама приторно улыбается и кивает в сторону витающего в облаках Джостара. — «Неужели такой статный и привилегированный юноша как Джозеф до сих пор не отыскал себе даму по статусу? Моя Луиза вон как раз ищет себе достойного мужа. А что думает ваш внук, Эрина?» Воцаряется неловкое молчание. Джозеф, осознавший что вопрос к нему резко встрепенулся и кашлянул, прочищая горло. «Ох не к добру это», одновременно промелькнуло в головах Эрины и Спидвагона. И они переглянулись, обмениваясь тревожными мыслями. — «Видите ли, протянул Джозеф, моё сердце уже занято». Дама краснеет, бледнеет, а затем приобретает нездоровый зеленый оттенок, будто ей сломали оба колена. Её маслянистые глазки в смятении бегают по сидящим за столом. По явно довольному своим ответом Джозефу, облегченно выдохнувшему Спидвагону, тот видимо ожидал от Джостара ответа похуже, и наконец по невозмутимой Эрине, пьющей чай. Дама давится словами и подобно рыбе выброшенной на сушу судорожно глотает воздух. — «Так… А… Кто же она?» Джозеф нервно мнёт в пальцах салфетку и поняв, что пауза слишком затянулась решает сделать как обычно. Сказать наобум, авось прокатит. — Дядюшка Спидвагон! , радостно сообщает он. Роберт давится чаем и сдавленно кашляет. Дама вновь демонстрирует всю палитру цветов и кажется падает в обморок. Складки платья взлетают в воздух, пышные телеса графини трясутся как желе, оседая на пол. Девушка что то пищит и бросается приводить мать в чувства. Спидвагон же от злости ни находит ничего лучше, чем схватить Джозефа за шкирку и силком потащить к выходу. Когда шум и свет бального зала остаются позади, Роберт отпускает Джозефа и возмущенно восклицает: — " Ну, и как вы это объясните молодой человек?» Джозеф — сама наивность, хлопает глазками и делает вид, что гневается Спидвагон абсолютно предвзято и неоправданно. — О чем ты? Роберт задыхается от возмущения. — Да ты… Ты! Он и сам не замечает как переходит на " ты «. — Хоть понимаешь, что ты натворил? — Нет? Джозеф думает, что стоит поиграть дурачка до полного выяснения обстоятельств, а то вдруг он сейчас возьмёт, и сознается в том, о чем Спидвагон сам пока не в курсе. — Эта, не побоюсь такого слова, коза точно всем кому знает, разболтает, что внук и наследник знаменитых Джостаров мужеложец! Я понимаю, что это шутка, но она была сказана в неправильное время и совершенно неправильному человеку! Джозеф выслушивая это вдруг обиженно воскликнул: — Но я не шутил! Спидвагон опешил. — Что? Теперь Джозеф перехватил инициативу диалога и уже более уверенно произнёс: — Говорю, я не шутил, я и правда люблю тебя! Спидвагон покачал головой. — Придурок, мог так и сказать сразу. Я вот мисс Эрину тоже люблю, и тебя я люблю. Как семью, понимаешь? Джозеф нахмурился и вновь перебил: -А вот и нет! Я вас иначе люблю, не как семью. Например я думаю, что ты чертовски красивый, что я возможно хотел бы поцеловать тебя и… Спидвагон опускает глаза в асфальт и зло вскрикивает: — Замолчи! Замолчи сейчас же, Джозеф Джостар! Не смей, слышишь, никогда не смей в меня влюбляться! Моё сердце давно, ещё до твоего рождениями принадлежало другому! Не заставляй меня тебя отвергать, не рушь нашу связь! И даже не думай говорить такое при Эрине, я не шучу Джозеф! Спидвагон зло сжимает кулаки. Снова, это снова происходит… Перед глазами как на фотопленке стала медленно проявляться картинка, кошмар раз за разом приходящий во снах: охваченный пламенем корабль, десятки трупов, залитая кровью палуба, а посередине всего этого безумия гордо стоит фигура Джонатана, укачивающая на руках как ребёнка голову Дио. Спидвагон кричит, срывает голос и в отчаянье готов прямо сейчас броситься с пирса в воду и поплыть к горящему кораблю, но ему мешают толстые якорные цепи, преграждающие дорогу и сковавший все конечности паралич. Нутро разрывается от едкой горечи, выжигающей будто кислота, а страх за чужую жизнь железным обручем сковывает рёбра, не позволяя сделать и вдоха. Пламя трещит, поглощая сухие доски, тучи огненных брызг взмывают в ночное небо подобно фейерверку. Всепоглощающая стихия торжествует, загоняя отчаянного человечишку в свой капкан. Ярко рыжие языки пламени лижут Джонатану сапоги, выжидают возможности сожрать целиком, капая на доски раскалённой смолой. Джонатан даже сейчас неимоверно красив: облачённый в горящее одеяние он похож на феникса, сгорающего в своей прощальной песне. Птица страсти, веры и надежд. Олицетворение всего того, что подарил ему Джонатан. И подобно фениксу всё это сейчас сгорает… Джозеф в своей привычной шутливой манере спрашивает: -» Ну и кто же этот счастливчик? Держу пари, что она и близко со мной не сравнится!» " Чем я был хуже Эрины? Тем что я отброс с улицы? Тем что я не утонченная девушка с идеальными манерами?» Спидвагон дрожит, его прямо трясёт. — Замолчи… — Ась? — Прошу тебя замолчи. Джостар за два шага преодолеет разделяющее их пространство и хватает Роберта за плечи. — Да что ты бормочешь? Скажи мне её имя! Будь она хоть Королёва Виктория, Я докажу, что какая то там девка тебя не заслуживает! — Это он сам когда то не заслужил. Не оказался достоин, не оказался даже чуточку чужих влюблённых взглядов и светлых чувств. Роберт поднимает голову и смотрит на Джозефа с такой непереносимой обидой, что тот испуганно отшатывается. Спидвагон зло трёт глаз рукой и разворачивается к юноше спиной. — «Я вернусь к Эрине и попытаюсь убедить миледи Трафгальд, что это была просто глупая шутка». Джозеф остаётся один на улице, а за окном звучит очередная музыкальная композиция и через свет пробиваются фигуры пляшущих пары. Разве дядюшка не должен быть ответить иначе? Неужто те советы по телику врут? Бессмыслица какая-то.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.