Экстра 1. Рыбалка.
От редактора: в этом отрывке Цзян Юэлоу так хотелось внимания и заботы от Чэнь Юйчжи, что он решил немного простудиться)) Цзян Юэлоу: Рыбалка — занятие, требующее большого терпения. Сперва нужно выбрать правильное время для ловли рыбы. Офис Цзян Юэлоу. Цзян Юэлоу: — Апчхи. Сунь Юнрэнь: — Ох! Босс, как Вы можете сидеть посреди зимы в одной рубашке да ещё и с открытым окном? Цзян Юэлоу: — Не твоя забота. Мне жарко. У тебя какие-то проблемы с этим? Апчхи. Сунь Юнрэнь: — Нет-нет. Я просто пришёл сказать, что закончил с отчётом. Поступайте как Вам угодно. Если это делает Вас счастливым, то меня всё устраивает! Цзян Юэлоу: — Ну всё, иди уже прочь, пошёл, пшёл, пшёл. Цзян Юэлоу: — Надеюсь, этого достаточно… Апчхи, ох. У реки. Цзян Юэлоу: — Как гласит одно рыболовное поверье: «Весной лучше рыбачить на мелководье, летом в глубоких прудах, осенью в тени деревьев, а зимой в яркий солнечный день. Но самое лучшее время для рыбалки — время вечерней зари». На следующий день в сумерках у клиники Чэнь Юйчжи. Цзян Юэлоу: — Апчхи. Чэнь Юйчжи: — Цзян Юэлоу? Что с тобой? Заболел? Цзян Юэлоу: — Вчера весь день шёл дождь, и я имел неосторожность подцепить простуду, поэтому и пришёл к тебе на осмотр. Чэнь Юйчжи: — У тебя небольшая лихорадка. Давай-ка заходи и присядь. Цзян Юэлоу: — Мхм. Чэнь Юйчжи: — Выпрями свою руку. Цзян Юэлоу: — Мм (выпрямил). Чэнь Юйчжи: — Открой рот. Цзян Юэлоу: — Ааа. Чэнь Юйчжи: — Высунь язык. Ладно, достаточно. Цзян Юэлоу: — Гхм-кхм. Чэнь Юйчжи: — Помимо чихания и кашля у тебя наблюдается насморк или, может быть, заложенность носа? Цзян Юэлоу: — Нет. Чэнь Юйчжи: — Тогда, может, ты испытываешь боль в горле? Цзян Юэлоу: — Вообще-то горло не болит, только сушит слегка. Чэнь Юйчжи: — А голова у тебя болит? Цзян Юэлоу: — Есть немного. Чэнь Юйчжи: — В таком случае у тебя простуда, вызванная холодной погодой. Я назначу тебе микстуру от кашля и простуды. Цзян Юэлоу: — О, чтобы поправиться, мне всего лишь нужно принимать назначенное лекарство? А я вот слышал, что при простуде лучше всего есть рисовую кашу с листьями шисо*.(*шисо — также перилла или перилла нанкинская — монотипный род однолетних травянистых растений семейства Яснотковые. Считается, что впервые выращивать периллу начали в Китае. В этой стране, а также в Японии находились основные площади, занятые посевами периллы. В России её начали возделывать вначале на Дальнем Востоке, куда она попала из Северо-Восточного Китая, затем периллу стали выращивать на европейской части России, а также на Украине, Северном Кавказе и в Закавказье (Википедия). На просторах интернета пишут, что «шисо приходится родственницей базилику и мяте. И её аромат — это тонкая смесь перечного оттенка базилика и освежающего лимонной мяты. Листья шисо округлой формы с зубчатыми краями, напоминающие листья крапивы»)
Чэнь Юйчжи: — Даа, верно. Это растение «тёплое» по своей природе. Оно помогает снизить жар и побороть простуду. Для большего эффекта в лечебную кашу с шисо ты также можешь добавить несколько кусочков имбиря. Цзян Юэлоу: — Мм-хм. Ай-яя… Но я же совсем не умею её готовить. Чэнь Юйчжи: — Тогда зачем же заговорил об этом? Цзян Юэлоу: — Чтобы ты приготовил эту кашу для меня… У реки. Цзян Юэлоу: — Следующий шаг — верно подобранная наживка. Как говорится: «на одном берегу реки живёт один вид рыбы, и этот вид предпочитает конкретный тип наживки». Например, золотой карась любит сладкую приманку с насыщенным вкусом и мягкой текстурой. В то время как для поимки макрели, улитки лужанки и травяного карпа с наживкой придётся повозиться, иначе тебя однозначно ждёт провал. В доме Цзян Юэлоу. Чэнь Юйчжи: — Вот, осторожнее, каша ещё горячая. Цзян Юэлоу: — Ничего страшного. Цзян Юэлоу: — Мм-м. Каша нежная, мягкая и одновременно вязкая, отчего блюдо становится ещё более аппетитным. Чэнь Юйчжи: — Если тебе нравится, то завтра я могу приготовить её для тебя снова. Цзян Юэлоу: — Угу. Слушай, есть ли у меня шанс и дальше лакомиться твоей стряпней после того, как поправлюсь? Чэнь Юйчжи: — Мммм… Думаю, это вполне возможно, если я не буду слишком занят в Юйчжитан. Цзян Юэлоу: — Отлично! По рукам! Чэнь Юйчжи: — Ага, договорились. У реки. Цзян Юэлоу: — Весенний бриз, летний дождь, осенняя стужа и зимний снег — все они поддерживают удилище на плаву, что позволяет наслаждаться процессом бесконечно… О! Смотри! Рыбка попалась на крючок…Эпизод 8. Случай в морге.
От редактора: в этом эпизоде действие происходит в морге, описанное во второй части 17 главы, когда Чэнь Юйчжи и Цзян Юэлоу вместе отправились в полицейское управление, чтобы проверить труп погибшего в тюрьме головореза из Цзиньматан. Полицейский 1: — Иметь дело с трупом ночью — очень плохая примета! Полицейский 2: — А кто-то сказал, что это не так? Ночью дурная энергия очень сильна. Захоронение трупа в это время точно до добра не доведёт. Чэнь Юйчжи: — Что же нам делать? К счастью, Цзян Юэлоу как раз в этот момент приподнимает белую простыню оказавшегося рядом пустого прозекторского стола. Цзян Юэлоу: — Идём, ложись сюда. Чэнь Юйчжи: — А как же ты? Цзян Юэлоу забрался к нему на стол, прижавшись вплотную, и тщательно задрапировал их тела белой простынёй, накрывшись с головой. Цзян Юэлоу: — Тебе придётся немного потерпеть.(*шипперские писки переводчика: Пхахахаха, господи, остановите мою фантазию! Потерпеть?! 😂 А что нам с Чэнь Юйчжи потом за это будет?) За удовольствие надо платить удовольствием…)
Полицейский 1: — Э? Почему эта дверь открыта? Полицейский 2: — Должно быть, кто-то забыл закрыть её, когда уходил с работы. Кому ещё в здравом уме и трезвой памяти может прийти в голову разгуливать по моргу посреди ночи? Тем временем на столе для покойников под белой простыней. Цзян Юэлоу: — Не двигайся. Полицейский 1: — А? Ой. Цзян Юэлоу ложится на Чэнь Юйчжи сверху и слегка приподнимает своё тело, опираясь на руки. Полицейский 2: — Ш-ш, эй, ты до смерти напугал меня. Полицейский 1: — А? Разве ты не слышал ничего только что? Полицейский 2: — Они все мертвы. О каких звуках может идти речь? Не пугай меня. Тем временем мысли Цзян Юэлоу: — Не осмеливается смотреть на меня. Он ведь не смущается, не так ли? Мысли Чэнь Юйчжи: — Почему он… продолжает так пристально смотреть на меня? Полицейский 1: — Забудь, давай просто поскорее разделаемся с делом. Полицейский 2: — Да-да-да, не хочу оставаться в этом месте слишком долго. Полицейский 1 и 2: — Идём/идём/он тяжёлый. Что такого он ел сегодня? Мысли Цзян Юэлоу: — Чёрт, почему это обязательно должен быть стол для трупов…(*от переводчика: Ох, ну да, тебе-то на диване больше понравилось бы!🌚🙈)
Мысли Чэнь Юйчжи: — Оох, они наконец-то уходят, иначе мы… Чэнь Юйчжи: — Они ушли. Цзян Юэлоу: — Фуф. Чэнь Юйчжи: — Ты можешь слезть. Цзян Юэлоу: — О. Это была крайняя необходимость, я… Чэнь Юйчжи: — Ничего страшного, всё в порядке.Эпизод 12. Убежище Цзиньматан.
От редактора: в этом отрывке описаны события, происходящие во второй части главы 21, когда Цзян Юэлоу с помощью Ван Мэна спасает из плена Чэнь Юйчжи. Это финал радиопостановки, и он тоже довольно интересный. Чэнь Юйчжи: — Цзян Юэлоу! Цзян Юэлоу: — Отпусти его. Лао Хо: — Конечно-конечно. Как только ты отпустишь меня, я сразу же отпущу его. Цзян Юэлоу: — Разве что в твоих мечтах. Лао Хо: — Хах, сейчас всё это бесполезная болтовня, начальник Цзян. Если тебе всё равно, останется он в живых или нет, то можешь просто выстрелить прямо сейчас. Если заберу его с собой на тот свет, то такая смерть не станет для меня большой потерей. Чэнь Юйчжи: — Цзян Юэлоу, знакомая сцена, не так ли (говорит о сцене с Лукасом в Гонконге)? Цзян Юэлоу: — Да, знакомая (едва может дышать). Чэнь Юйчжи: — (Подаёт сигналы взглядом) Пожалуй… мы рискнём! Выстрелы. Цзян Юэлоу большими шагами преодолевает расстояние между ними и подбегает к Чэнь Юйчжи. Цзян Юэлоу: — (Обнимает Юйчжи, крепко прижимая к груди и плачет) Тебе совсем жить надоело?! Чэнь Юйчжи: — (Крепко накрепко зажат в объятьях так, что не может пошевелиться) Я… Цзян Юэлоу: — Ты хоть понимаешь, насколько опасно здесь только что было?! Если бы его пуля отклонилась хоть на миллиметр, или мне не удалось бы прикончить его с одного выстрела, был бы ты до сих пор жив?! (всё ещё плачет) Чэнь Юйчжи: — Теперь всё в порядке… (утешая, гладит Юэлоу) Я по-прежнему цел и невредим, верно? Цзян Юэлоу, мы поставили на кон жизнь и выиграли. Цзян Юэлоу: — Я лучше бы позволил ему сбежать, чем смотреть, как ты подвергаешь себя опасности. Чэнь Юйчжи: — Знаю. А теперь… ты не мог бы… отпустить меня? Цзян Юэлоу: — (Уставился на Юйчжи) Больше такое не должно повториться. Чэнь Юйчжи: — М-хм, я обещаю. Закат. У входа во двор к дому Чэнь Юйчжи. Цзян Юэлоу стоя у ворот, собирается постучать в дверь, как вдруг её открывают изнутри. Цзян Юэлоу: — Я подумал, что было бы неплохо навестить тебя. Чэнь Юйчжи: — Я тоже. (Направляется внутрь двора) Заходи, давай поболтаем у меня. Юэлоу заходит во двор и закрывает за собой дверь. Оба садятся на ступеньки дома. Чэнь Юйчжи: — Так редко выпадает шанс полюбоваться таким тёплым и прекрасным солнцем перед самым закатом. А я и забыл, что уже наступила зима. Юйчжи поднимает голову вверх, наслаждаясь теплом заходящего солнца. Юэлоу наклонил голову, чтобы посмотреть на него. Цзян Юэлоу: — А я всё ещё помню те осенние деньки. У тебя во дворе расцвели цветы османтуса. Их аромат заполнил мою комнату. Тогда я подумал, интересно, что за человек мой сосед? Чэнь Юйчжи: — Сяо Бай очень любит перебираться по этому дереву сюда, чтобы попросить у меня еды. Тогда я подумал, интересно, почему хозяин не кормит его. Сяо Бай спрыгивает с другой стороны стены, разделяющей дворы их домов. Цзян Юэлоу: — Сяо Бай? (Хлопает) Иди ко мне! Сяо Бай спускается с османтусового дерева и прыгает прямо в руки Юйчжи. Чэнь Юйчжи: — (Ловит Сяо Бая) Кажется, Сяо Бай любит меня больше.(*примеч. анлейта: Юйчжи делает диминуэндо (постепенное уменьшение силы звука, обратное от крещендо в вокале) в конце этой строчки)
Цзян Юэлоу: — Ай-я, он такой ветреный парень. Скажешь, нет? Я кормил тебя все эти годы, а ты решил напрочь забыть об этом. Чэнь Юйчжи: — Добавлять цветы в парчу легко, а вот раздавать уголь во время снегопада — сложно*. Каждый раз, когда Сяо Бай приходит ко мне, у бедняги пустой желудок. Конечно, это отличается о того, когда он с тобой.(*примеч. анлейта: здесь используются две идиомы, которые можно перевести как: 1. приносить пользу тому, кто уже в достатке (хорошо обеспечен); 2.помочь кому-то в час (крайней) нужды)
Цзян Юэлоу: — Юйчжи. Чэнь Юйчжи: — (Поднимает взгляд на Юэлоу) Мм? Цзян Юэлоу: — (Со всей искренностью смотрит на Юйчжи) Не хотел бы ты… заботиться о Сяо Бае вместе со мной? *Звуки биения сердца*(*и снова переводчик не смог удержаться: «Юйчжи, ты выйдешь за меня?»))
Чэнь Юйчжи: — …Я разве уже… не забочусь о нём всё время? Цзян Юэлоу: — (Юэлоу достаёт связку ключей из кармана) Может, ты… Я имею в виду… Может, я… ах, нет… Можешь ли ты дать мне шанс стать твоей семьей? Уставились друг на друга. Чэнь Юйчжи: — (Легкая улыбка, все чувства переплелись и смешались. Берёт ключи) Я согласен.(*примеч. анлейта: тепло разливается по телу Юйчжи)
Цзян Юэлоу: — Ты ведь хорошо понимаешь, что я имею ввиду? Чэнь Юйчжи: — Я понимаю. Цзян Юэлоу: — И в таком случае твой ответ? Чэнь Юйчжи: — (Звякает ключами в руке) Разве мой ответ недостаточно очевиден и понятен? Цзян Юэлоу: — (Хватает его за руку с ключами) Нет, недостаточно. Чэнь Юйчжи: — Иногда ты становишься таким настойчивым и несдержанным и в то же время таким глупым. Цзян Юэлоу: — Так каков твой ответ? Чэнь Юйчжи: — Да, я хочу этого. (Искренне и неотрывно смотрит на Юэлоу) Цзян Юэлоу, я действительно хочу этого. (Юэлоу радостно притягивает к себе Юйчжи, Сяо Бай испуганно мяукает и выпрыгивает из объятий Юйчжи.)(*примеч. переводчика: на самом деле анлейт здесь использует уже другую фразу, которая подразумевает не просто желание, а также я бы сказала желание с намерением, охотное желание, готовность к тому, с чем соглашаешься. Хех)) И тут мой внутренний шиппер и большой поклонник этой новеллы и ребят в частности просто пищит от восторга!)
Цзян Юэлоу: — Идём! Чэнь Юйчжи: — Эээй — идём куда? Юйчжи, которого буквально тащит за собой Юэлоу, большими шагами выходит со двора, чтобы войти в соседний. Цзян Юэлоу: — Ко мне домой конечно же!(*примеч. анлейта: здесь голос Юэлоу звучит так, что мы можем буквально почувствовать перемену в его настроении)
— (Оглядывается) Сяо Бай! Идём!