Убийца и целитель / Жаль, мне не стать луной над павильоном у реки

Перевод
PG-13
Завершён
802
6
переводчик
royalpain сопереводчик
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
584 страницы, 187 033 слова, 52 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
802 Нравится 305 Отзывы 498 В сборник

Отрывки из радиопостановки

Настройки
Примечания:

Экстра 1. Рыбалка.

      От редактора: в этом отрывке Цзян Юэлоу так хотелось внимания и заботы от Чэнь Юйчжи, что он решил немного простудиться))       Цзян Юэлоу:       Рыбалка — занятие, требующее большого терпения. Сперва нужно выбрать правильное время для ловли рыбы.       Офис Цзян Юэлоу.       Цзян Юэлоу:       — Апчхи.       Сунь Юнрэнь:       — Ох! Босс, как Вы можете сидеть посреди зимы в одной рубашке да ещё и с открытым окном?       Цзян Юэлоу:       — Не твоя забота. Мне жарко. У тебя какие-то проблемы с этим? Апчхи.       Сунь Юнрэнь:       — Нет-нет. Я просто пришёл сказать, что закончил с отчётом. Поступайте как Вам угодно. Если это делает Вас счастливым, то меня всё устраивает!       Цзян Юэлоу:       — Ну всё, иди уже прочь, пошёл, пшёл, пшёл.       Цзян Юэлоу:       — Надеюсь, этого достаточно… Апчхи, ох.       У реки.       Цзян Юэлоу:       — Как гласит одно рыболовное поверье: «Весной лучше рыбачить на мелководье, летом в глубоких прудах, осенью в тени деревьев, а зимой в яркий солнечный день. Но самое лучшее время для рыбалки — время вечерней зари».       На следующий день в сумерках у клиники Чэнь Юйчжи.       Цзян Юэлоу:       — Апчхи.       Чэнь Юйчжи:       — Цзян Юэлоу? Что с тобой? Заболел?       Цзян Юэлоу:       — Вчера весь день шёл дождь, и я имел неосторожность подцепить простуду, поэтому и пришёл к тебе на осмотр.       Чэнь Юйчжи:       — У тебя небольшая лихорадка. Давай-ка заходи и присядь.       Цзян Юэлоу:       — Мхм.       Чэнь Юйчжи:       — Выпрями свою руку.       Цзян Юэлоу:       — Мм (выпрямил).       Чэнь Юйчжи:       — Открой рот.       Цзян Юэлоу:       — Ааа.       Чэнь Юйчжи:       — Высунь язык. Ладно, достаточно.       Цзян Юэлоу:       — Гхм-кхм.       Чэнь Юйчжи:       — Помимо чихания и кашля у тебя наблюдается насморк или, может быть, заложенность носа?       Цзян Юэлоу:       — Нет.       Чэнь Юйчжи:       — Тогда, может, ты испытываешь боль в горле?       Цзян Юэлоу:       — Вообще-то горло не болит, только сушит слегка.       Чэнь Юйчжи:       — А голова у тебя болит?       Цзян Юэлоу:       — Есть немного.       Чэнь Юйчжи:       — В таком случае у тебя простуда, вызванная холодной погодой. Я назначу тебе микстуру от кашля и простуды.       Цзян Юэлоу:       — О, чтобы поправиться, мне всего лишь нужно принимать назначенное лекарство? А я вот слышал, что при простуде лучше всего есть рисовую кашу с листьями шисо*.

(*шисо — также перилла или перилла нанкинская — монотипный род однолетних травянистых растений семейства Яснотковые. Считается, что впервые выращивать периллу начали в Китае. В этой стране, а также в Японии находились основные площади, занятые посевами периллы. В России её начали возделывать вначале на Дальнем Востоке, куда она попала из Северо-Восточного Китая, затем периллу стали выращивать на европейской части России, а также на Украине, Северном Кавказе и в Закавказье (Википедия). На просторах интернета пишут, что «шисо приходится родственницей базилику и мяте. И её аромат — это тонкая смесь перечного оттенка базилика и освежающего лимонной мяты. Листья шисо округлой формы с зубчатыми краями, напоминающие листья крапивы»)

      Чэнь Юйчжи:       — Даа, верно. Это растение «тёплое» по своей природе. Оно помогает снизить жар и побороть простуду. Для большего эффекта в лечебную кашу с шисо ты также можешь добавить несколько кусочков имбиря.       Цзян Юэлоу:       — Мм-хм. Ай-яя… Но я же совсем не умею её готовить.       Чэнь Юйчжи:       — Тогда зачем же заговорил об этом?       Цзян Юэлоу:       — Чтобы ты приготовил эту кашу для меня…       У реки.       Цзян Юэлоу:       — Следующий шаг — верно подобранная наживка. Как говорится: «на одном берегу реки живёт один вид рыбы, и этот вид предпочитает конкретный тип наживки». Например, золотой карась любит сладкую приманку с насыщенным вкусом и мягкой текстурой. В то время как для поимки макрели, улитки лужанки и травяного карпа с наживкой придётся повозиться, иначе тебя однозначно ждёт провал.       В доме Цзян Юэлоу.       Чэнь Юйчжи:       — Вот, осторожнее, каша ещё горячая.       Цзян Юэлоу:       — Ничего страшного.       Цзян Юэлоу:       — Мм-м. Каша нежная, мягкая и одновременно вязкая, отчего блюдо становится ещё более аппетитным.       Чэнь Юйчжи:       — Если тебе нравится, то завтра я могу приготовить её для тебя снова.       Цзян Юэлоу:       — Угу. Слушай, есть ли у меня шанс и дальше лакомиться твоей стряпней после того, как поправлюсь?       Чэнь Юйчжи:       — Мммм… Думаю, это вполне возможно, если я не буду слишком занят в Юйчжитан.       Цзян Юэлоу:       — Отлично! По рукам!       Чэнь Юйчжи:       — Ага, договорились.       У реки.       Цзян Юэлоу:       — Весенний бриз, летний дождь, осенняя стужа и зимний снег — все они поддерживают удилище на плаву, что позволяет наслаждаться процессом бесконечно… О! Смотри! Рыбка попалась на крючок…

Эпизод 8. Случай в морге.

      От редактора: в этом эпизоде действие происходит в морге, описанное во второй части 17 главы, когда Чэнь Юйчжи и Цзян Юэлоу вместе отправились в полицейское управление, чтобы проверить труп погибшего в тюрьме головореза из Цзиньматан.       Полицейский 1:       — Иметь дело с трупом ночью — очень плохая примета!       Полицейский 2:       — А кто-то сказал, что это не так? Ночью дурная энергия очень сильна. Захоронение трупа в это время точно до добра не доведёт.       Чэнь Юйчжи:       — Что же нам делать?       К счастью, Цзян Юэлоу как раз в этот момент приподнимает белую простыню оказавшегося рядом пустого прозекторского стола.       Цзян Юэлоу:       — Идём, ложись сюда.       Чэнь Юйчжи:       — А как же ты?       Цзян Юэлоу забрался к нему на стол, прижавшись вплотную, и тщательно задрапировал их тела белой простынёй, накрывшись с головой.       Цзян Юэлоу:       — Тебе придётся немного потерпеть.

(*шипперские писки переводчика: Пхахахаха, господи, остановите мою фантазию! Потерпеть?! 😂 А что нам с Чэнь Юйчжи потом за это будет?) За удовольствие надо платить удовольствием…)

      Полицейский 1:       — Э? Почему эта дверь открыта?       Полицейский 2:       — Должно быть, кто-то забыл закрыть её, когда уходил с работы. Кому ещё в здравом уме и трезвой памяти может прийти в голову разгуливать по моргу посреди ночи?       Тем временем на столе для покойников под белой простыней.       Цзян Юэлоу:       — Не двигайся.       Полицейский 1:       — А? Ой.       Цзян Юэлоу ложится на Чэнь Юйчжи сверху и слегка приподнимает своё тело, опираясь на руки.       Полицейский 2:       — Ш-ш, эй, ты до смерти напугал меня.       Полицейский 1:       — А? Разве ты не слышал ничего только что?       Полицейский 2:       — Они все мертвы. О каких звуках может идти речь? Не пугай меня.       Тем временем мысли Цзян Юэлоу:       — Не осмеливается смотреть на меня. Он ведь не смущается, не так ли?       Мысли Чэнь Юйчжи:       — Почему он… продолжает так пристально смотреть на меня?       Полицейский 1:       — Забудь, давай просто поскорее разделаемся с делом.       Полицейский 2:       — Да-да-да, не хочу оставаться в этом месте слишком долго.       Полицейский 1 и 2:       — Идём/идём/он тяжёлый. Что такого он ел сегодня?       Мысли Цзян Юэлоу:       — Чёрт, почему это обязательно должен быть стол для трупов…

(*от переводчика: Ох, ну да, тебе-то на диване больше понравилось бы!🌚🙈)

      Мысли Чэнь Юйчжи:       — Оох, они наконец-то уходят, иначе мы…       Чэнь Юйчжи:       — Они ушли.       Цзян Юэлоу:       — Фуф.       Чэнь Юйчжи:       — Ты можешь слезть.       Цзян Юэлоу:       — О. Это была крайняя необходимость, я…       Чэнь Юйчжи:       — Ничего страшного, всё в порядке.

Эпизод 12. Убежище Цзиньматан.

      От редактора: в этом отрывке описаны события, происходящие во второй части главы 21, когда Цзян Юэлоу с помощью Ван Мэна спасает из плена Чэнь Юйчжи. Это финал радиопостановки, и он тоже довольно интересный.       Чэнь Юйчжи:       — Цзян Юэлоу!       Цзян Юэлоу:       — Отпусти его.       Лао Хо:       — Конечно-конечно. Как только ты отпустишь меня, я сразу же отпущу его.       Цзян Юэлоу:       — Разве что в твоих мечтах.       Лао Хо:       — Хах, сейчас всё это бесполезная болтовня, начальник Цзян. Если тебе всё равно, останется он в живых или нет, то можешь просто выстрелить прямо сейчас. Если заберу его с собой на тот свет, то такая смерть не станет для меня большой потерей.       Чэнь Юйчжи:       — Цзян Юэлоу, знакомая сцена, не так ли (говорит о сцене с Лукасом в Гонконге)?       Цзян Юэлоу:       — Да, знакомая (едва может дышать).       Чэнь Юйчжи:       — (Подаёт сигналы взглядом) Пожалуй… мы рискнём!       Выстрелы.       Цзян Юэлоу большими шагами преодолевает расстояние между ними и подбегает к Чэнь Юйчжи.       Цзян Юэлоу:       — (Обнимает Юйчжи, крепко прижимая к груди и плачет) Тебе совсем жить надоело?!       Чэнь Юйчжи:       — (Крепко накрепко зажат в объятьях так, что не может пошевелиться) Я…       Цзян Юэлоу:       — Ты хоть понимаешь, насколько опасно здесь только что было?! Если бы его пуля отклонилась хоть на миллиметр, или мне не удалось бы прикончить его с одного выстрела, был бы ты до сих пор жив?! (всё ещё плачет)       Чэнь Юйчжи:       — Теперь всё в порядке… (утешая, гладит Юэлоу) Я по-прежнему цел и невредим, верно? Цзян Юэлоу, мы поставили на кон жизнь и выиграли.       Цзян Юэлоу:       — Я лучше бы позволил ему сбежать, чем смотреть, как ты подвергаешь себя опасности.       Чэнь Юйчжи:       — Знаю. А теперь… ты не мог бы… отпустить меня?       Цзян Юэлоу:       — (Уставился на Юйчжи) Больше такое не должно повториться.       Чэнь Юйчжи:       — М-хм, я обещаю.       Закат. У входа во двор к дому Чэнь Юйчжи. Цзян Юэлоу стоя у ворот, собирается постучать в дверь, как вдруг её открывают изнутри.       Цзян Юэлоу:       — Я подумал, что было бы неплохо навестить тебя.       Чэнь Юйчжи:       — Я тоже. (Направляется внутрь двора) Заходи, давай поболтаем у меня.       Юэлоу заходит во двор и закрывает за собой дверь. Оба садятся на ступеньки дома.       Чэнь Юйчжи:       — Так редко выпадает шанс полюбоваться таким тёплым и прекрасным солнцем перед самым закатом. А я и забыл, что уже наступила зима.       Юйчжи поднимает голову вверх, наслаждаясь теплом заходящего солнца. Юэлоу наклонил голову, чтобы посмотреть на него.       Цзян Юэлоу:       — А я всё ещё помню те осенние деньки. У тебя во дворе расцвели цветы османтуса. Их аромат заполнил мою комнату. Тогда я подумал, интересно, что за человек мой сосед?       Чэнь Юйчжи:       — Сяо Бай очень любит перебираться по этому дереву сюда, чтобы попросить у меня еды. Тогда я подумал, интересно, почему хозяин не кормит его.       Сяо Бай спрыгивает с другой стороны стены, разделяющей дворы их домов.       Цзян Юэлоу:       — Сяо Бай? (Хлопает) Иди ко мне!       Сяо Бай спускается с османтусового дерева и прыгает прямо в руки Юйчжи.       Чэнь Юйчжи:       — (Ловит Сяо Бая) Кажется, Сяо Бай любит меня больше.

(*примеч. анлейта: Юйчжи делает диминуэндо (постепенное уменьшение силы звука, обратное от крещендо в вокале) в конце этой строчки)

      Цзян Юэлоу:       — Ай-я, он такой ветреный парень. Скажешь, нет? Я кормил тебя все эти годы, а ты решил напрочь забыть об этом.       Чэнь Юйчжи:       — Добавлять цветы в парчу легко, а вот раздавать уголь во время снегопада — сложно*. Каждый раз, когда Сяо Бай приходит ко мне, у бедняги пустой желудок. Конечно, это отличается о того, когда он с тобой.

(*примеч. анлейта: здесь используются две идиомы, которые можно перевести как: 1. приносить пользу тому, кто уже в достатке (хорошо обеспечен); 2.помочь кому-то в час (крайней) нужды)

      Цзян Юэлоу:       — Юйчжи.       Чэнь Юйчжи:       — (Поднимает взгляд на Юэлоу) Мм?       Цзян Юэлоу:       — (Со всей искренностью смотрит на Юйчжи) Не хотел бы ты… заботиться о Сяо Бае вместе со мной?       *Звуки биения сердца*

(*и снова переводчик не смог удержаться: «Юйчжи, ты выйдешь за меня?»))

      Чэнь Юйчжи:       — …Я разве уже… не забочусь о нём всё время?       Цзян Юэлоу:       — (Юэлоу достаёт связку ключей из кармана) Может, ты… Я имею в виду… Может, я… ах, нет… Можешь ли ты дать мне шанс стать твоей семьей?       Уставились друг на друга.       Чэнь Юйчжи:       — (Легкая улыбка, все чувства переплелись и смешались. Берёт ключи) Я согласен.

(*примеч. анлейта: тепло разливается по телу Юйчжи)

      Цзян Юэлоу:       — Ты ведь хорошо понимаешь, что я имею ввиду?       Чэнь Юйчжи:       — Я понимаю.       Цзян Юэлоу:       — И в таком случае твой ответ?       Чэнь Юйчжи:       — (Звякает ключами в руке) Разве мой ответ недостаточно очевиден и понятен?       Цзян Юэлоу:       — (Хватает его за руку с ключами) Нет, недостаточно.       Чэнь Юйчжи:       — Иногда ты становишься таким настойчивым и несдержанным и в то же время таким глупым.       Цзян Юэлоу:       — Так каков твой ответ?       Чэнь Юйчжи:       — Да, я хочу этого. (Искренне и неотрывно смотрит на Юэлоу) Цзян Юэлоу, я действительно хочу этого. (Юэлоу радостно притягивает к себе Юйчжи, Сяо Бай испуганно мяукает и выпрыгивает из объятий Юйчжи.)

(*примеч. переводчика: на самом деле анлейт здесь использует уже другую фразу, которая подразумевает не просто желание, а также я бы сказала желание с намерением, охотное желание, готовность к тому, с чем соглашаешься. Хех)) И тут мой внутренний шиппер и большой поклонник этой новеллы и ребят в частности просто пищит от восторга!)

      Цзян Юэлоу:       — Идём!       Чэнь Юйчжи:       — Эээй — идём куда?       Юйчжи, которого буквально тащит за собой Юэлоу, большими шагами выходит со двора, чтобы войти в соседний.       Цзян Юэлоу:       — Ко мне домой конечно же!

(*примеч. анлейта: здесь голос Юэлоу звучит так, что мы можем буквально почувствовать перемену в его настроении)

      — (Оглядывается) Сяо Бай! Идём!
Примечания:
802 Нравится 305 Отзывы 498 В сборник
Отзывы (15)