ID работы: 10750739

Временной коридор

Гет
R
Завершён
1757
Размер:
112 страниц, 21 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1757 Нравится 293 Отзывы 708 В сборник Скачать

Часть 6

Настройки текста
      Лили была рада, что такой серьёзный разговор пришёлся на субботу. Не нужно было отпрашиваться с уроков, они просто переговорили с деканом, и та сразу повела их к директору, понимая, что беспокойство мисс Эванс и мистера Поттера было связано с их сыном и этой девочкой.       Большой компанией они по очереди зашли в кабинет Альбуса, на что тот удивлённо приподнял брови.       — Что случилось, молодые люди?       — Директор, мы не знаем, что происходит, но это совершенно точно выходит за рамки обычного… — начал было Джеймс.       — Если дело касается будущего Гарри, то подожди со всей этой историей, — сказал Альбус, глядя на подростков. — Сегодня мы планировали провести над Гарри один ритуал, который избавит его от этого шрама, а по поводу всего прочего, возможно, ваши родители вам всё расскажут, если поймут, что к чему.       Директор вздохнул.       — И хочу предупредить, мистер Блэк, что ритуал будет проводить ваш дед, он тоже в курсе всей истории, — тщательно подбирая слова, сказал Альбус. — Ваша мать, мистер Поттер, расскажет вам обо всём потом, но ритуал сто́ит провести, пока…       — Пока Гарри здесь, — кивнул Джеймс, переглядываясь с Лили. — Мы можем присутствовать на этом ритуале?       — Не знаю, но в Поттер-мэнор через камин вы совершенно точно можете пойти вместе с Гарри и мисс Дагворт-Грейнджер, — кивнул директор. — Кстати, ваше родство с Гектором Дагворт-Грейнджером — доказанный факт. Мой друг уже переговорил с вашим дедом, и тот подтвердил, что у него действительно есть внук Ричард, который уже сейчас встречается с Эммой Уилкинс.       — Получается, мой прадед… — нахмурилась девочка.       — Ваш прадед был магом, — сказала Минерва, включившись в разговор. — Он потерял магию много лет назад из-за неудачно сваренного зелья. Неверная формула экспериментального зелья, попав на него, забрала всю его магию.       — Разве такое возможно? — удивилась Лили.       — Видимо, возможно, мисс Эванс, — кивнула декан Гриффиндора. — Печальная история, которая в своё время наделала очень много шума, так как целители несколько лет безуспешно пытались помочь ему, и все попытки были тщетными. Магия к нему так и не вернулась, как и к вашему отцу, судя по всему.       Девочка кивнула. Она своего прадеда никогда не видела, он умер за год до её рождения. Возможно, останься он жив, она бы вошла в магический мир гораздо раньше и знала бы о своём происхождении задолго до поступления в Хогвартс.       В этот момент из камина в кабинет Альбуса переместился Карлус Поттер. Осмотрев компанию детей, задержал взгляд на Гермионе.       — Да, волосы явно достались вам от Гектора, молодая леди, — со смешком сказал он.       Лицо Гермионы вспыхнуло. Волосы были самой больной темой для неё. Пока мужчина рассказывал, как пользоваться камином, девочка думала о том, что их с Гарри явно что-то связывает. Директор, судя по его поведению, сразу понял, что происходит, а значит, и другие взрослые волшебники поймут.       Они входили в камин по очереди, и спустя пять минут их компания оказалась в гостиной особняка Поттеров, где их ждали не только родители Джеймса, но и два старика, в которых Гермиона признала Дагворт-Грейнджеров, и ещё один пожилой джентльмен, судя по внешности, принадлежавший роду Блэк. Похоже, здесь собрались родственники всех, кого в той или иной мере касалась эта странная история.       — Добрый день, молодые люди, присаживайтесь, — приветливо сказала Дорея, когда все присутствующие представились. — Итак, Гарри, о вашей с Гермионой истории здесь все уже знают, но есть кое-что, о чём вы явно не в курсе.       — Сто́ит ли им говорить о таком? — скептически спросил Гектор, кивая на детей.       — Придётся рассказать, — покачал головой Альбус. — Судя по всему, с мистером Поттером и мисс Дагворт-Грейнджер происходит что-то ещё, и им сто́ит знать о наших догадках.       — Что ещё случилось? — встревожилась Дорея.       Гарри начал свой рассказ о странных снах, который дополняла девочка, и с каждым словом взрослые понимали: дело не во временном коридоре. Хотелось на это надеяться, по крайней мере.       — Не могу поверить, что вы решились… точнее, что ваши взрослые копии решились на проведение такого рискованного ритуала, — пробормотала Дорея, бросив взгляд на Арктуруса Блэка. Тот был бледным, как привидение.       — Какого ритуала? — насторожился Карлус.       Дорея молчала. Она лишь смотрела на главу рода Блэк, понимая, насколько ему сейчас тяжело. Видимо, в том ужасном будущем Гарри род Блэк тоже прервался по прямой линии. Все они мертвы… Все!       — Непреложный Обет от всех присутствующих, кроме тебя, Альбус, вас, мистер Люпин, и вас, мисс Маккиннон, — твёрдо сказал Арктурус. — Придётся и Вальбургу с Орионом включать в эту тайну.       — Зачем? — спросил Гектор, понимая, что происходит что-то из ряда вон выходящее.       — Судя по всему, временной коридор в истории детей совершенно ни при чём, — сказала Дорея. — Но это тайна рода Блэк, о которой могут знать лишь близкие родственники. Альбус…       — Я понял и ни на что не претендую, — кивнул директор. — Но для начала ритуал, чтобы помочь Гарри избавиться от этого осколка в его шраме.       — Вопрос. Почему вы исключаете Альбуса, мистера Люпина и мисс Маккинон, но оставляете нас с Альбертом? — задал вопрос Гектор.       — Судя по всему, Гермиона и мистер Поттер в будущем станут мужем и женой, я правильно понимаю? — высказал догадку Альберт, с интересом разглядывая свою правнучку.       Дети смущённо переглянулись, покраснев, в то время как Джеймс присвистнул.       — Ого… вот это поворот! Гарри, я одобряю твой выбор, — сказал он, подмигнув им. Те покраснели, смущённо переглядываясь.       — Мы всё понимаем и ни на что не претендуем, — сказал ещё раз Дамблдор. — Дела семьи посторонних не касаются, но тот факт, что Гарри…       — Зачем Тёмному Лорду мог понадобиться Гарри? — спросил Джеймс. Он поведал о том страшном диалоге, что они недавно слышали, когда дети в Выручай-комнате воспроизвели момент смерти Лили. — Ведь получается, что этот урод шёл целенаправленно убивать Гарри! Годовалого ребёнка!       Дорея нахмурилась.       — Чем ему мог помешать ребёнок? — спросил Гектор.       — Мы обо всём узнаем, — сказал, как отрезал Арктурус. — Альбус, ты…       — Да понял я, — поморщился тот. — Мы втроём пока не сможем ничего узнать, надеюсь только, что в общих чертах вы всё-таки потом мне что-нибудь да расскажете.       — Дед, если об этой истории могут знать родственники, — решительно сказал Сириус, — относится ли к ним будущая леди Блэк?       Марлин, сидевшая на другом кресле, выпрямилась. Он что…       — Будущая леди Блэк? — спросил Арктурус, смерив девушку холодным взглядом. — Эта…       — Марлин Маккинон, да, — прервал деда Сириус. — Раз уж вы здесь, то я заранее хочу обозначить свои намерения относительно неё.       — Мы поговорим об этом потом, Сириус, — прищурившись, ответил глава рода Блэк, смерив внука грозным взглядом.       — Наследник рода Блэк и магглорожденная волшебница? — переспросил Гектор, понимая, что мир переворачивается с ног на голову.       — Обновление крови никогда никому ещё не помешало, — вставил свои пять копеек Альберт. — Магглы уже доказали пагубность близкородственных браков.       — Дед…       — Я сказал, потом, — отрезал Арктурус. — Твоя… подруга не будет допущена в нашу тайну, Сириус. И не смей здесь устраивать истерики. Здесь будут присутствовать твои родители, и думаю, не сто́ит им пока ничего знать, а мы с тобой и с этой девочкой поговорим на рождественских каникулах.       Сириус сжал зубы и хотел было сорваться, но к этому времени рядом с ним уже сидела Марлин и успокаивающе сжимала ему руку, призывая успокоиться.       — Сириус, не надо, — мягко сказала она. — Лорд Блэк прав, ты слишком торопишься.       Она улыбнулась.       — Ладно, Марлс, — со вздохом сказал Бродяга. — А по поводу вливания свежей крови… К твоему сведению, дед, у Андромеды и её мужа недавно родилась дочь с даром метаморфа.       — Серьёзно?! — воскликнул Гектор. — Это ведь очень редкий дар!       — Так, о матримониальных планах мистера Блэка вы поговорите потом, — со смешком сказал Альбус, — в данный момент главное — провести ритуал с Гарри.       — Я сейчас пошлю патронус Вальбурге и Ориону, чтобы явились сюда к трём часам, — сказал лорд Блэк. Взмахом палочки, он вызвал призрачного леопарда, отправив его адресату с посланием, не замечая восхищённых взглядов детей.       — Я тоже такому хочу научиться! — воскликнул Гарри.       — Это заклинание слишком энергозатратное, мистер Поттер, — улыбнулся Арктурус. — Оно станет вам подвластно не раньше шестого курса.       — Да, оно весьма и весьма энергозатратное, — кивнул Сириус.       — Вы умеете вызывать полноценный патронус? — удивился Карлус, зная, что на шестом курсе мало кто на такое способен.       — Да, но мне это заклинание далось нелегко, как и нашему другу Питеру, — ответил Блэк, с трудом даже себе признаваясь, что в магии оказался слабее Джеймса.       — А ты, Джеймс, долго его осваивал? — спросила Дорея.       — Нет, оно далось мне легче всех остальных, — пожав плечами, ответил сын. — Лили вот вообще с третьего раза полноценного патронуса вызвала на нашем занятии в среду.       — С третьей попытки? — удивился Гектор. — Сильная волшебница. Вы полукровка?       — Нет, магглорожденная, — ответила Лили, смущённая таким вниманием к своей персоне.       — Странно, обычно магглорожденные всё-таки слабее, не обижайтесь, девушки, — подняв руки в примирительном жесте, сказал Арктурус. — А посмотреть на ваши патронусы можно?       Джеймс переглянулся со смущённой Лили и взмахнул палочкой, из которой тут же выскочил серебристый олень. Девушка в свою очередь, покраснев, тоже взмахнула палочкой, и когда из неё выскочила грациозная лань, Поттеры ахнули.       — Парные патронусы? — воскликнула Дорея.       Подростки улыбнулись друг другу и кивнули, повернувшись к Поттерам.       — Идеальное сочетание магии, которое показывает…       — Мы знаем, пап, — перебил отца Джеймс, взяв девушку за руку.       — А ты, Сириус? — спросил лорд Блэк, всё ещё удивлённый тем, насколько сильной была эта рыжеволосая волшебница.       Когда из палочки внука выскочил серебристый Грим, он одобрительно кивнул, а потом повернулся к Марлин:       — А вы?       Блондинка покраснела, но покачала головой.       — Мой патронус ещё не приобрёл форму, — ответила она. — Пока лишь облако получается.       — Я тебе уже говорил, Марлс, что ты неправильно выбрала счастливое воспоминание, — пробурчал Сириус.       Марлин кивнула, но в голову не шло ничего такого, разве только… Девушка закрыла глаза и вспомнила тот момент, когда они с Сириусом дурачились у озера, палочками поднимая вверх осенние листья. Они кружили вокруг них, в то время как Сириус подхватил её на руки и кружил, с восхищением глядя на неё снизу вверх. Так, что сердце колотилось в груди, как сумасшедшее!       Она взяла в руки палочку и крикнула:       — Экспекто патронум!       Когда из палочки на паркет выпрыгнула огромная серебристая колли, лицо Сириуса расплылось в счастливой улыбке!
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.