ID работы: 10752395

Сердце Алого Дракона. Том 1. Дремлющий Дракон

Гет
R
В процессе
257
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 256 страниц, 31 часть
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
257 Нравится 193 Отзывы 93 В сборник Скачать

Глава 28. История матери и дочери

Настройки текста
      Всю дорогу, пока они плыли в Юньмэн, Вэнь Ксия готова была проклясть всё на свете. Ведь именно ей всё-таки пришлось менять А-Цину злосчастные пелёнки. Поначалу с этим прекрасно справлялась Джия, у которой в этом был большой опыт. А тут Фань Ваньюй внезапно решил, что Джие-цзе не мешало бы отдохнуть, просто взял у неё из рук малыша и начал с ним играть. И играл он до тех пор, пока, наконец, не почувствовал весьма специфический запах. Вэнь Ксии достаточно было посмотреть на его сморщенное от брезгливости лицо, чтобы громко захохотать.       — Ну и ну, Фань Ваньюй, ты в зеркало себя видел? Лун Му Великая, ты похож на сморщенного ежа.       Фань Ваньюй в долгу не остался.       Чтобы отомстить сестре, он просто подошёл к ней и со словами «это тебе» вручил А-Цина. Вэнь Ксия в полном недоумении посмотрела на братьев поочерёдно и спросила:       — И что мне с ним делать?       — Как что делать? Менять пелёнку, что же ещё? — Фань Ваньюй был сама невозмутимость.       — Ты древесный жук, я ведь кажется ясно сказала, что не буду менять младенцу пелёнку!       — А куда деваться? Ты единственная из нас, кому вонь нипочём. Так что давай, тренируйся.       С этими словами Фань Ваньюй ретировался.       — Ах ты скотина такая… Ну ничего, я ещё с тобой поговорю, — прошипела Вэнь Ксия.       Но деваться ей было некуда, пелёнку пришлось менять.       Хорошо ещё, что перед отъездом Джия озаботилась взять с собой кормилицу, а то бы советники просто голову ломали, чем кормить малыша, пока они все в дороге.       Но даже эта неприятная часть путешествия осталась позади, когда лодка прибыла к Пристани Лотоса, где на пирсе гостей уже ждали Вэй Усянь и Цзян Чэн. На вопрос, где Дева Цзян, был ответ, что Цзян Яньли осталась помогать родителям в проведении торжества.       Признаться, оба юноши были очень удивлены, увидев на руках Джии маленького А-Цина, что сейчас с любопытством смотрел на всё, что его окружало. А вот вид советников, довольной Вэнь Ксии и чуть ли не позеленевшего Фань Ваньюя, чуть не пробил их на смех.       А Фань Ваньюю было от чего позеленеть: ведь в этот раз как раз незадолго до прибытия от смены пелёнки ему отвертеться не удалось. Вэнь Ксия просто молча вручила ему малыша и быстро отошла к Джие и Сяомин. Ох, как же ругался Фань Ваньюй, когда снимал с А-Цина пелёнку. И самыми безобидными из них были: «Фу, как отвратительно! Ну, Ксия-цзе, я тебя сейчас убью!».       И теперь как только мальчишка увидел характерно вздувшиеся щёки Вэй Усяня, упёр руки в бока и сказал:       — Не надо, Молодой Господин Вэй, просто молчите.       И если юноши ещё как-то сдержали смех, то Вэнь Ксия просто расхохоталась, а Джия и Сяомин обменялись сочувствующими взглядами.       Только оказавшись среди веселящейся на празднике на площади толпы, Фань Ваньюй забыл обо всех обидах. Теперь он бегал от лавки к лавке, скупая на каждом шагу всякие вкусности, угощая при этом Вэнь Ксию, Сяомин и Джию.       — Ты деньгами особо не сори, — предупреждала его Вэнь Ксия, — а то нам потом нечем за комнату на постоялом дворе платить.       — Иди к гуям, Ксия-цзе, и научись наконец развлекаться, — отмахнулся мальчишка.       Джия с А-Цином на руках о чём-то беседовала с Вэй Усянем, и отчего-то девушке было очень забавно наблюдать, как её любимый тетёшкается с её братиком. А-Цин что-то агукал ему, а тот ему отвечал что-то в духе «да что ты говоришь!».       — Как вы ещё друг друга понимаете? — смеялась Джия.       Сяомин старалась не отставать от советников, которые взяли над младшей сестрой негласное шефство.       Цзян Чэн во все глаза смотрел на Вэй Усяня и Ян Джию. Про таких, как его шисюн и Вторая Дева Ян, давно придумали фразу «нашли друг друга». А это, действительно, было так. Они прекрасно общались друг с другом, рассказывали то, что между собой понимали только они.       — И всё же, Джия-цзе, как так получилось, что А-Цин сейчас с вами? — спросил Вэй Усянь.       — Долгая история, — ответила Джия.       — И всё-таки?       — Ну хорошо. На самом деле, он должен был быть с Юйхуань: матушка зачем-то хотела отправить её в Ланьлин вместе с А-Цином. Но Юйхуань передала А-Цина мне, а сама уехала в Гусу.       — В Гусу? — удивился Вэй Усянь.       — Ну да. И мне её затея очень не нравится. Я даже не знаю, что она задумала, но у меня очень нехорошее предчувствие.       — Может быть всё обойдётся?       — Хотелось бы мне в это верить.       Тем временем Цзян Чэн почувствовал, как в его колено кто-то врезался и тихонько ойкнул. И только он уже хотел было разразиться бранью, как тут же проглотил худые слова, стоило ему только опустить голову и увидеть потирающую носик маленькую девочку. Малышка уже хотела было попросить прощения и побежать дальше, но тут её подхватил Цзян Чэн.       — Надо быть внимательнее и аккуратнее, — произнёс он, — не сильно ударилась?       Малышка качнула головой.       — Нет, мне не больно.       — А одна почему бегаешь?       — Я побежала смотреть на огоньки, а потом хотела позвать маму и…       — И потерялась, — заключил Цзян Чэн.       Девочка кивнула. Юноша задумчиво смотрел на неё. Большие голубые глазки явно кого-то ему напоминали.       — И что с тобой делать? — спросил он, слегка встряхнув её на руках.       — Не знаю, — откликнулась девочка.       Цзян Чэн вздохнул.       — Ладно, пойдём, поищем твою маму. Только имей ввиду, я тебя на руках несу только для того, чтобы ты опять не потерялась. Мало ли, куда ещё тебя угораздит убежать.       — Я не убегу, — обиделась малышка.       — Кто из нас в детстве так не говорил? — усмехнулся Цзян Чэн, двигаясь в сторону прилавков, попутно спрашивая у прохожих, не видели ли они женщину, у которой могла убежать дочка. Те, едва только взглянув на малышку, отмахивались или говорили, что ничего не знают.       Ребёнок удивился.       — Ты тоже убегал?       — Было дело, — неохотно признался Цзян Чэн, — в основном, это было из-за Вэй Усяня, вечно норовил куда-то удрать, а мне пришлось его вылавливать.       Девочка встрепенулась.       — Сянь-гэгэ? Ты знаешь его?       — Пожалуй даже слишком хорошо. А ты его откуда знаешь?       — Он часто бывает у нас с мамой в гостях: фазанов приносит, со мной играет.       — Подожди-ка… Ты же Ши Мэй — дочка хозяйки постоялого двора, не так ли?       Малышка кивнула.       — Так вот, оказывается, куда бегает мой шисюн, — произнёс Цзян Чэн.       Дорогой его взгляд упал на прикреплённую к поясу малышки подвеску с колокольчиком, лотосом и синей кисточкой. Странно, что эта подвеска показалась ему смутно знакомой.       — А-Мэй, скажи мне, откуда у тебя эта подвеска?       А-Мэй улыбнулась.       — Это подарок. Мама рассказывала, что подвеску мне подарил один мальчик на мою первую луну.       А-Мэй хотела было добавить, что Ши Фэй поведала ей и о том, что у этого мальчика была злая мама, но вовремя прикусила язык. Мало ли, что мог подумать юноша, который нёс её на руках и одновременно высматривал её мать. Внезапно девочка воскликнула:       — Сянь-гэгэ, Джия-цзе!       К ним действительно приближались Вэй Усянь и Ян Джия с А-Цином. Увидев своего шиди с девочкой на руках, Вэй Ин улыбнулся:       — Смотрю, Цзян Чэн, ты уже успел познакомиться с А-Мэй.       Цзян Чэн окрысился.       — А тебе-то что?       — Ничего, просто А-Мэй к незнакомым людям очень настороженно относится. А тут смотри-ка, прижалась к тебе. Теперь вы с ней друзья.       Цзян Чэн приготовился ответить что-то колкое, но А-Мэй со всей серьёзностью четырёхлетнего ребёнка сказала:       — Сянь-гэгэ, ну как тебе не стыдно? Чэн-гэгэ просто помогает мне найти маму.       Джия, из уст которой смех так и рвался, тут же подавила его и сказала:       — Вот, значит, как. От мамы отбилась.       А-Мэй вздохнула.       На место событий пришла Сяомин, а за ней шла сердитая Вэнь Ксия, держащая за ухо Фань Ваньюя. Мальчишка возмущённо кричал, пытался вырваться, но старшая советница неумолимо шла вперёд, на ходу ругаясь.       — Моё терпение лопнуло! Я тебе говорила, что больше никаких сладостей покупать не будем! А ты что?! Весь рынок скупить собрался?! И так денег мало осталось, а ты решил нас без крыши над головой оставить!       — Ну, Ксия-цзе, — канючил Фань Ваньюй, — я не виноват!       — Хочешь сказать, что они первые начали?!       — Ну да! Дразнятся, понимаешь ли! Клубника в карамели! Рисовые пирожные! Фэнлису! Конфеты! Печенья «Жаворонки»! Ты мне так и не дала их попробовать!       — Тебе как раз сладкое есть очень вредно!       — Ну Ксия-цзе!       Кто знает, сколько бы ещё канючил Фань Ваньюй, если бы Джия не вмешалась.       — Вэнь Ксия, отпусти Фань Ваньюя.       Девушка нехотя отпустила мальчишку, чьё ухо уже просто огнём горело. Но от нравоучений всё-таки не удержалась, едва заметив, как на них оборачивались случайные прохожие и посмеивались. Зрелище взрослой девушки, держащей за ухо мальчика-подростка, было из разряда того, что не каждый день увидишь.       — Ну что? Ты доволен? Опозорил нас на весь Юньмэн?       Фань Ваньюй накуксился и пробубнил:       — А я всё-таки куплю «Жаворонков». Штук двадцать, и ни одного тебе не дам.       — Да больно надо, — отрезала Вэнь Ксия.       Спор пришлось прекратить из-за радостного возгласа «Мама!», вылетевшего из уст А-Мэй.       Обнаружив пропажу дочери, Ши Фэй обыскала всю рыночную площадь, спрашивала у каждого прохожего. А как только ей сказали, что видели её дочь на руках наследника Ордена Юньмэн Цзян и даже указали место, где их видели в последний раз, женщина бросилась туда, где уже увидела всю компанию вместе. Вэй Ин, Сяомин и советники отвесили поклоны, а вот Джия и Цзян Чэн, чьи руки были заняты детьми, просто кивнули головами. Ши Фэй быстро поклонилась им в ответ и подошла к Цзян Чэну, протягивающему ей А-Мэй.       — Вот, Госпожа Ши, ваша пропажа.       Получив дочь из рук в руки, Ши Фэй прижала к себе дочь.       — Ты напугала меня! Почему ты убежала?       — Я ходила посмотреть на огоньки, а потом хотела позвать тебя и потерялась, а Чэн-гэгэ помогал мне тебя отыскать.       — Спасибо вам, Молодой Господин Цзян, — Ши Фэй коротко кивнула Цзян Чэну и принялась бегло осматривать дочь и изменилась в лице, увидев на поясе злосчастную подвеску. Перемену в настроении женщины заметили и остальные.       — Госпожа Ши? — спросил Вэй Усянь, — всё в порядке?       — Все за мной, — тихо произнесла Ши Фэй, а в голосе зазвучали стальные нотки, присущие тем, кто когда-то умел повелевать, — не хочу, чтобы нас слышал кто-то посторонний.

***

      Оказавшись на постоялом дворе, Ши Фэй повела дочь и гостей на второй этаж. Там она нашла свободную комнату и, уже войдя туда, закрыла дверь на засов. Не успели друзья расположиться, как женщина поставила дочь на пол и спросила:       — Зачем ты надела эту подвеску?       А-Мэй опустила голову.       — Линхэ-гэ сказал, что так я буду выглядеть ещё красивее. Прости, мам, я нашла её в шкатулке, а он увидел и повязал мне её на пояс.       — Мало ли что сказал Хуа Линхэ! — всплеснула руками Ши Фэй, — меньше его слушай! Ты понимаешь, что из-за этой подвески тебя могли узнать! Я не для того спасала тебя и брата из Ганьсу, чтобы потом вот так выдавать себя с головой! Тебе ещё повезло, что эту подвеску увидел только Молодой Господин Цзян!       В воздухе застыло только одно слово: Ганьсу. Если Вэнь Ксия и Вэй Усянь даже вида не подали, что это название им о чём-то говорит, то Джия, Фань Ваньюй, Сяомин и Цзян Чэн были очень этому удивлены.       — Ганьсу? — удивилась Джия, не выпуская из рук А-Цина.       Теперь она внимательно присмотрелась к Ши Фэй и с потрясением выдохнула:       — Не может быть! Вы — Госпожа Сяо.       Цзян Чэн теперь смотрел на А-Мэй и на подвеску на её поясе. Если Ши Фэй — Госпожа Сяо, то её дочь на самом деле звали Сяо Мэйли. Та маленькая девочка, которой он тогда ещё двенадцатилетний мальчик, играл с ней, держа в руке эту подвеску, которую потом дал ей в руку, стоило ему только услышать окрик матери.       — Так это правда? — спросил Фань Ваньюй, — вы всё-таки спаслись?       — Спаслись, только заплатить нам пришлось страшную цену: жизнью моего мужа. Мне до сих пор снятся кошмары. Снится горящий город. Снятся крики и плач. Снится эта девочка, которая нас спасла.       — Что произошло в Ордене Ганьсу Сяо? — спросила Сяомин.       И Госпожа Сяо начала рассказ.       В тот день Орден Ганьсу Сяо облетела весть: на его границе была убита вдова Ян Шоушана, Вэнь Жофэй. Жители были не на шутку встревожены: убитая женщина помимо прочего приходилась Главе Ордена Цишань Вэнь родной сестрой, а это значило, что в любой момент Вэнь Жохань мог нагрянуть в Ганьсу. Так оно и вышло. Как только он почтил их визитом, Глава Ордена Сяо попросил дать ему время на то, чтобы разобраться, кому понадобилось убивать Вэнь Жофэй, да ещё и здесь, в Ганьсу. И если Вэнь Жохань готов был пойти на уступку, то его сыновья решили сделать по-своему.       Ночью без всякого предупреждения Вэнь Сюй и Вэнь Чжао напали на Орден Ганьсу Сяо. Это была сама настоящая резня. У неподготовленных к нападению защитников города даже времени не хватило на то, чтобы вооружиться. Кровь невинных жителей лилась рекой: мужчины, женщины и дети — все оказались убиты воинами клана Вэнь.       Несмотря на то, что поместье было под надёжной защитой, братьям Вэнь удалось прорвать оборону и проникнуть внутрь.       Сяо Юйлун тем временем разбудил жену и детей и велел им уходить, а сам остался принимать гостей с несколькими верными подданными. Госпожа Сяо с малышкой А-Мэй на руках и семилетним сыном не знали, куда бежать, куда спасаться, если бы к ним не подбежала держа в руках меч девочка с кухни и не повела их в сторону тронного зала.       — За троном есть проход! Глава Ордена Сяо мне его показал! Когда вы выйдете через проход к реке, садитесь в лодку и гребите как можно дальше отсюда.       Девочка не обманула: за троном, действительно, был проход, о котором знал только Сяо Юйлун. И, если он рассказал о нём какой-то девчонке с кухни, значит, чувствовал, что что-то пойдёт не так. Так и получилось.       Девочка активировала находящийся в стене механизм и, как только дверь отворилась, пропустила семью из трёх человек внутрь. Мальчик несколько раз порывался вырваться, крича: «Папа! Папа! А как же папа?!». Но девочка даже слушать ничего не стала, а просто сказала:       — Бегите! Спасайтесь!       Как только дверь, ведущая к потайному ходу закрылась, Госпожа Сяо поняла, рассчитывать придётся только на себя. Вместе с детьми они спускались по лестнице, ведущую к лодкам. Весь путь женщина боялась, что кто-то найдёт этот проход и пойдёт за ними, но шагов не было слышно, значит, опасности не было. Наконец, спустившись и увидев лодку, женщина с детьми, недолго думая, села в неё и взялась за веслом.       Сколько она гребла, неизвестно, да и сам этот безопасный путь на другой берег, казался ей бесконечным. Сын укачивал плачущую А-Мэй и успокаивал, вертя перед ней барабан-погремушку. На поясе у девочки красовалась та самая подвеска, подаренная ей мальчиком из Ордена Юньмэн Цзян.       И только на противоположном берегу реки мать и дети почувствовали себя в безопасности.       Слушая рассказ Госпожи Сяо, Вэнь Ксия почувствовала фантомную боль в затылке. Оставив брата разбираться с Сяо Юйлуном, Вэнь Сюй прошёл в тронный зал, где, как он был уверен, должны были находиться Госпожа Сяо с детьми, но вместо них он обнаружил только девочку с кухни. Одного только взгляда тому хватило, чтобы понять. Эта маленькая предательница помогла им бежать. И в подтверждение его подозрениям, девочка набросилась на него с мечом, надеясь, если не убить, то ранить, чтобы потом прошмыгнуть мимо, но Вэнь Сюй оказался быстрее. Выбив из рук девочки меч, он схватил её за горло и приложил головой о стену. От удара девочка обмякла и перед тем, как потерять сознание, она увидела вошедшего в тронный зал Вэнь Чжао, держащего в своей руке за волосы голову Сяо Юйлуна.       Джия взглянула на Вэй Усяня, который в ответ ей кивнул, говоря, что всё то, что сказала «Ши Фэй» правда. До единого слова.       — Столько крови пролилось в ту ночь, — вытирая слёзы, произнесла Госпожа Сяо, — А-Лун погиб в бою, а что стало с той девочкой, которая нас спасла, я до сих пор не знаю, — она повернулась к Вэнь Ксии, — а вы чем-то на неё похожи, советница Вэнь.       Вэнь Ксия ничего не ответила и на всякий случай отошла подальше, чтобы не чувствовать на себе несколько пар удивлённых глаз. И что они от неё сейчас должны услышать? Да, это она там была! Да, это она спасла семью Сяо Юйлуна от верной гибели! Да, это она приняла на себя удар от Вэнь Сюя, а в Безночном Городе её чуть не казнили. Лишь в последний момент казнь для опальной Вэнь Ксии заменили ссылкой. А Госпожа Сяо? Будет лучше, если она и дальше ничего не будет знать о судьбе девочки, что рискнула жизнью, чтобы их спасти.       — Что было потом? — спросила Джия, краем глаз замечая, как А-Мэй подошла к Цзян Чэну, положила голову на его колени и, зевнув, как котёнок, прикрыла глаза.       Госпожа Сяо долго молчала, словно, размышляла, рассказывать ли ей дальше или нет. Но всё же женщина решила довериться девушке и продолжила:       — Мы долго скитались, прятались, стараясь не попасться на глаза псам из клана Вэнь, причастным к уничтожению нашего Ордена. Немногие, с кем мы сталкивались, давали нам приют. В большинстве своём нас просто прогоняли, и мы тогда были вынуждены ночевать на улице. Мой сын как мог старался помогать мне, брался за любую работу лишь бы прокормить меня и А-Мэй.       — Насколько я помню, А-Мэй тогда сказала, что ваш сын сейчас учится, — вспомнила Джия.       — Учится, — горько усмехнулась Госпожа Сяо, — правильнее, наверное, будет звучать, находится под защитой.       — Как это? — удивилась Вэнь Ксия.       И Госпожа Сяо объяснила.       В тот день её сын возвращался домой, неся ведро с водой для супа. До старой хижины, где семейство остановилось, было уже практически рукой подать, но мальчик сильно устал, а потому остановился рядом с деревом, настолько тяжёлым было ведро. Отдохнув и взяв ведро за дужку, мальчик собрался уже идти к дому, как за спиной услышал шаги. Он испугался и собрался бежать, бросив злосчастное ведро на улице, но стоило ему только обернуться, как испуг пропал.       По дороге шла женщина, нёсшая на своих плечах вязанку хвороста. «Наверное, вязанка очень тяжёлая», — подумал про себя наследник клана Сяо. Окончательно забыв про ведро и про то, что его ждут, он подошёл к женщине.       — Тётушка, давайте я вам помогу.       Женщина остановилась и внимательно посмотрела на мальчика. Затем вдруг улыбнулась и сказала:       — Спасибо за заботу, но мне не тяжело. Скорее всего, помощь нужна именно тебе.       Мальчик подумал, что незнакомка намекает на ведро с водой и поспешил ответить:       — Мне совсем немного осталось до дома дойти.       — А ты один здесь?       — Нет. С мамой и сестрёнкой. Они сейчас дома. Хотите зайти к нам, заодно и отдохнёте немного?       — Конечно, — сказала Госпожа Сяо, — я была очень удивлена, когда сын привёл в дом незнакомую женщину с вязанкой хвороста. Но, как вы должны понимать, любой незнакомый человек вызывал во мне подозрения: любой нас мог узнать и доложить Вэнь Жоханю о том, что кто-то из Ордена Ганьсу Сяо всё-таки спасся.       — Что я тебе говорила о незнакомцах? — спросила Госпожа Сяо, как только сын подошёл к ней.       — Я знаю, мама, — понуро ответил мальчик, — но тётушке нужно было немного отдохнуть, вязанка-то большая и тяжёлая.       Незнакомка между тем подошла к колыбельке, где спала А-Мэй. Она ласково погладила спящую малышку по волосикам, девочка только носик сморщила, но глазки не открыла, продолжая спать.       Услышав, как мать ругает сына за то, что тот привёл к ним в дом постороннего человека, женщина обернулась к ней и сказала:       — Не ругайте вашего сына. Он у вас очень добрый ребёнок.       — Добрый, весь в своего отца, — ответила Госпожа Сяо, и ей было достаточно только одного воспоминания о мужа, чтобы разрыдаться перед нежданной гостьей. А когда мальчик на немой вопрос незнакомки ответил, что папа погиб, вдова не выдержала и рассказала незнакомке о всех своих злоключениях.       Женщина внимательно выслушала вдову и, когда та закончила рассказ, произнесла:       — Значит, вы — семья погибшего Главы Ордена Ганьсу Сяо и единственные выжившие в этой резне.       — Именно так, — уже более спокойно произнесла женщина, когда сын принёс ей чашку воды, — и вот теперь еле сводим концы с концами. Сынок, иди, покачай сестрёнку, нам с Госпожой нужно поговорить. Понимаете, ладно бы только это, но мне за сына страшно. Как-никак он всё-таки наследник, который привык видеть в людях всё только хорошо. Это, конечно, свойственно детям его возраста, и именно потому мне и страшно, что кто-то может воспользоваться этим и причинить ему вред, а то и вовсе убить.       Незнакомка произнесла:       — Понимаю, вы хотите его спрятать.       — Да, — горячо заговорила Госпожа Сяо, упала перед ней на колени и схватилась за подол её ханьфу, — я прошу вас, умоляю, спрячьте его. Спрячьте моего сына.       — Я-то могу вам помочь, но захочет ли этого ваш сын?       Госпожа Сяо задумалась. Сын, занятый тем, что качал колыбельку А-Мэй, поднял голову, затем оставил занятие и подошёл к матери.       — Мам?       — Сынок, — с трудом подбирая слова сказала Госпожа Сяо, — я хочу тебе кое-что сказать…       Мальчик насторожился:       — Что такое?       — Тебе нужно… на время уехать.       — Уехать? Но… куда?       Незнакомка опустилась перед опешившим мальчиком на колени и сказала:       — Твоя мама рассказала мне, что твой отец был выдающимся заклинателем.       Мальчик всё равно ничего не понимал. Он по очереди смотрел то на мать, то на их гостью. Мать же произнесла:       — Наша гостья хочет взять тебя к себе в ученики.       — В ученики? И я стану таким же заклинателем, как папа?       — Конечно.       — А как же ты, мама? А Мэйли? Неужели вы со мной не пойдёте?       Госпожа Сяо покачала головой.       — Боюсь, что нет. Мы с твоей сестрёнкой останемся здесь. Я прошу тебя, сынок, послушай, это лишь временно. Мы ещё обязательно увидимся, обещаю.       — Когда? Когда я вырасту? И где же я потом буду вас искать?       Госпожа Сяо обняла сына и сказала:       — Сынок, я сама не знаю, куда приведёт нас дорога. Но, обещаю, как только мы найдём приют, то обязательно дадим тебе знать.       За время рассказа Цзян Чэн, до этого бережно гладивший по голове уснувшую на его коленях А-Мэй, тихо спросил:       — Госпожа Сяо, правильно я понимаю, что вы отдали вашего сына незнакомой женщине только ради того, чтобы его спрятать?       Женщина вздохнула.       — Молодой Господин Цзян, у меня не было другого выхода. Мне тогда казалось, что это было единственно правильное решение. А теперь я сожалею об этом, ведь я потеряла возможность видеть, как растёт мой сын. После всего этого мы с А-Мэй вновь отправились в дорогу, которая вскоре привела нас сюда и… свела с Молодым Господином Вэем. И я хочу его поблагодарить за всё, что он дал нам новую жизнь здесь.       Джия посмотрела на Вэй Усяня. Так вот, что он имел ввиду, говоря, что любой человек, принявший под защиту выживших из Ордена Ганьсу Сяо, никогда не оставит их и не выдаст. Он всё знал. Знал с самого появления в Юньмэна Госпожи Сяо и её дочери. Осталось узнать только одно.       — Если позволите, — сказала Джия, — я задам вам ещё один вопрос. Как звали вашего сына?       Вдовствующая Госпожа Сяо ответила:       — Дайте мне сначала слово, что вы не станете его искать.       Как бы Джие не хотелось возразить, но в словах женщины был резон. Мальчик в безопасности: он сейчас там, откуда Орден Цишань Вэнь его никогда не достанет. Найти и вернуть его матери и сестре означает подвергнуть выживших страшной опасности. Выбора у Джии просто не было. И как только она ответила, что даёт слово не начинать поиски наследника, Госпожа Сяо произнесла:       — Синчэнь.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.