Твой новый господин

Перевод
PG-13
Завершён
274
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
16 страниц, 5 744 слова, 4 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
274 Нравится 32 Отзывы 41 В сборник

Глава 1

Настройки
— Ты готова, моя дорогая? Собрание скоро начнется, и я не могу позволить Матери Миранде ждать. — Прошу прощения, госпожа, я как раз заканчивала полировку.       Спеша вниз по парадной лестнице, ты прошла мимо трёх дочерей Леди Димитреску и слегка наклонила голову, чтобы избежать роя мух, который следовал за ними. Подобрав подол юбки, ты побежала навстречу Димитреску, которая ждала тебя у главного входа. Стоя рядом с ней, твои глаза встретились с её талией, прежде чем тебе пришлось вытянуть шею, чтобы встретить её манящий взгляд. Она распахнула дубовые двери и грациозно вышла наружу, несмотря на то, как низко ей приходится наклоняться, чтобы пройти.       Ты пришла в заброшенную церковь, где обычно проводились собрания, это был первый раз, когда ты покинула замок с тех пор, как стала служанкой своей госпожи. Ты служила у неё много лет и не могла вспомнить времени, когда не убирала замок, не стирала длинные платья или не готовила еду для обитательниц замка. — Могу я спросить, почему я присоединяюсь к вам, Леди Димитреску? — ты боялась, что она сочтёт тебя бесполезной и избавится от тебя ужасным образом. — Всё откроется в своё время, дитя моё, просто знай, что ты была хорошей служанкой для меня и моих дочерей. — ухмыльнулась Альсина, глядя сверху вниз на тебя.       На самом деле это не ответ на вопрос, подумала ты.       Женщина всегда просила девушку из деревни, чтобы состояние замка всегда оставалось стабильным и чистым, но после того как последняя служанка умерла от болезни, тогда одна из её дочерей, Кассандра, отправилась в центр деревни, чтобы потребовать новую забаву... К сожалению, тебя вытолкнули вперёд и увезли, не дав ни минуты, чтобы собрать одежду или попрощаться с семьёй, и сразу же заставили работать слугой для твоей Леди. Это была совсем не плохая жизнь, они относились к тебе справедливо, и Димитреску часто возвращала тебя к обязанностям, чтобы выпить с ней чаю, хотя очевидная разница в росте делала атмосферу немного более напряженной. Тебя держали внутри, чтобы любой затерявшийся ликан не учуял твой запах и не разорвал твоё тело в клочья.       Когда ты вошла в разрушенную церковь, ты отстала от своей госпожи, её рост закрывал твоё лицо, и она повернула голову, чтобы посмотреть на тебя сверху вниз. — С тобой всё будет в порядке, моя дорогая, только держись подальше от рыбного урода Моро.       Кивнув, ты вошла и тихо встала рядом со своей дамой, когда она грациозно опустилась в большое кресло. Матерь Миранда стояла впереди, она приподняла голову, когда заговорила со своей дочерью. Леди представила тебя, и она мягко улыбнулась, прежде чем продолжить говорить. Твоё внимание было оторвано маленькой куклой, похожей на невесту, которая дёргала за чёрный материал твоего платья, ты почувствовала сильное желание оттолкнуть её ногами, но решила не делать этого. — Ты выглядишь так, будто тебе здесь не место, не так ли? — в её голосе слышался пронзительный визг, который было больно слушать.       Мужчина напротив вас был братом Альсины — Карлом Гейзенбергом. Он откинулся на деревянную спинку старой церковной скамьи и с ухмылкой кивнул тебе, его глаза были скрыты за чёрными очками, но ты чувствовала себя застенчивой под его пристальным взглядом. Даже когда Мать Миранда начала свою встречу, ты не могла слушать её, вместо этого не сводила глаз с Гейзенберга, когда он бросал быстрые взгляды на тебя. Его серебристо-седые волосы шевелились, когда он говорил, и Карл часто в отчаянии почёсывал бороду, когда твоя Леди не соглашалась с ним. Ты не слушала, о чём шла речь, но ты просто не могла оторвать глаз от его фигуры. — Теперь, когда с этим делом покончено, у меня есть подарок для моего дорогого брата, — голос Леди заставил вас вздрогнуть, и вы выпрямились, когда она поднялась со своего места и начала делать маленькие шажки. — Господи, если ты даешь мне одного из своих зомби, который живет в подземельях, не беспокойся, я прекрасно обойдусь без него.       Дрожь пробежала по твоей спине, когда Гейзенберг упомянул подземелья, ты часто слышала, как три дочери жаловались на них и на то, что они доставляли больше неприятностей, чем пользы для замка. — О нет, я даю тебе что-то лучшее. Моя горничная.       Ты испытывала чувство стыда, ты думала, что была хорошей служанкой своей госпожи, возможно, это было своего рода наказанием; стать кем-то вроде рабыни её младшего брата. Гейзенбергу не понравилось её предложение, и он немедленно встал, чтобы встретиться с Димитреску. — К черту всё это, мне не нужна горничная, я в порядке. Даже если бы я взял её, ей придётся чертовски много работать, убирая целую грёбаную фабрику. Ты действительно хочешь, чтобы она это сделала?       Ты хотела что-то сказать, но испугалась нарастающего гнева в помещении. — От тебя разит дымом и алкоголем, тебе нужен кто-то, кто сделает тебя более презентабельным. Кроме того, я доверяю ей достаточно, чтобы знать, что она сделает свою работу и сделает её правильно.       Несмотря на ситуацию, ты наслаждалась похвалой от своей Леди, но момент этот был закончен, когда мать Миранда взволновалась этой сценой и заставила замолчать присутствующих, её чёрные крылья расправились, доминируя над детьми. — Хватит об этом… Гейзенберг, эта девушка теперь под твоей защитой, это приказ!       Мужчина фыркнул и повернулся к тебе, его лицо было близко к твоему, и сильный запах сигар заполнил твой нос. — Хорошо, но знай, что я совсем не похож на свою сестру, так что не жди такого же обращения.       Ваш новый Лорд начал дуться, и ты бы последовала за ним, если бы не почувствовала, как рука Димитреску сжала твоё плечо. — Мне очень жаль, дорогая, но это мой последний шанс исправить человека, которым стал мой брат. Если он причинит тебе боль, то немедленно сообщи мне, и я верну тебя...       Ты кивнула и вздрогнула, как только услышала, что Гейзенберг зовёт тебя, и побежала ему навстречу, но он не стал тебя ждать, а ушёл, увидев, что ты чуть не споткнулась о собственные ноги, чтобы догнать его. Он усмехнулся и покачал головой, отмахиваясь от твоего предчувствия, когда вы проделали долгий путь по мостам и мощёным дорожкам, но когда твои ноги устали, тебя встретил высокий решётчатый забор с воротами, которые распахнулись от руки Гейзенберга. Входя на фабрику, ты ожидала, что вас встретят машины и прочие заводские творения, спешащие произвести всё, чего захочет человек, но твой новый Лорд провёл тебя через дверь в гостиную или что-то, что будет напоминать гостиную.       Это был офис, который превращён в жилое помещение, кровать отодвинута в угол, кухонные приборы были разбросаны по стойкам, а письменный стол отодвинут в сторону, на котором лежали различные куски металла. Гейзенберг плюхнулся на диван и вытянул ноги на кофейный столик перед собой. Этот человек почувствовал ваше беспокойство. — Что, милая, неужели ты думала, что я запру тебя в подвале со Стурмом и заставлю всё убирать? Несмотря на то, что все думают, что я не такой уж ужасный. — В таком случае, что вам от меня нужно, милорд?       Гейзенберг откинул голову назад, чтобы увидеть, что ты всё ещё стоишь в дверях, он рассмеялся и жестом пригласил тебя сесть, что ты и сделала. Он вытянул руки над спинкой дивана, и кончики его пальцев едва задели твои плечи. — Прежде всего, бросьте формальное дерьмо, просто называйте меня Гейзенбергом или даже Карлом, если тебе действительно нравится, но для твоей цели… Наверное, я просто хочу, чтобы ты убирала в комнате, готовила мне еду, когда я захочу, и составляла мне компанию.       Его улыбка исчезла, когда он снял очки и шляпу и придвинулся ближе к твоему телу, ты попыталась вежливо отодвинуться, но его рука метнулась, чтобы схватить тебя за подбородок, удерживая на месте; его большой палец опасно провел по твоей нижней губе. — Однако я не хочу, чтобы такая милая маленькая штучка, как ты, заходила слишком далеко на фабрику, я точно скажу тебе, куда идти в этом месте, иначе ты можешь заблудиться и найти что-то, что тебе может не понравиться. Ты понимаешь?       Ты лихорадочно кивнула, но он, казалось, не был доволен этим ответом, его хватка слегка усилилась. Тебе почти хотелось узнать, что произойдет, если ты будешь молчать дольше. — Я понимаю, Гейзенберг. — Хорошо, теперь уже поздно, и я бы не хотел, чтобы ты спала в моей постели, мы едва знаем друг друга.       Ты хихикнула на это замечание и на мгновение увидела удивление в его золотых глазах. Он провел вас через несколько дверей в кладовку, которая была забита кроватью, прикроватной тумбочкой и мерцающей лампочкой для света. Гейзенберг увидел попытку выразить признательность и почесал затылок, как будто ему было стыдно. — Если бы я знал, что ты останешься, я бы немного привёл дом в порядок, но дай мне день или два, и тогда я найду тебе что-нибудь получше, обещаю.       Он нежно взял твою руку в свою и поднес к губам, чтобы нежно поцеловать, ты не сводила с него глаз, когда он повернулся, чтобы уйти.       Это была твоя новая работа, и ты взволнована тем, что произойдет, особенно с таким человеком, как Гейзенберг, в качестве твоего хозяина.
274 Нравится 32 Отзывы 41 В сборник
Отзывы (8)