Приветствие
19 мая 2021 г., 11:40
Крошечный якорь осуждающе покачивается на переброшенной через два пальца цепочке.
Вправо — к пузатой, полной кружке.
Влево — к исписанным неровным почерком блеклым листам.
Вправо — к соблазну.
Влево — к истине.
— И долго вы так будете, сын вод, — снисходительная, но яркая своей искренностью улыбка.
Вправо — к каплям на тёмном столе.
Влево — к плывущим чернилам.
— Я следую выбору Отца, — ловкое движение и якорь, блеснув, исчезает в кружке, — Он указал мне на грог, — Роберт улыбается в ответ, склоняет голову на бок прежде, чем придвинуть выпивку к себе.
— У вашего «отца» хороший вкус, — замечание.
— Тише, сэр, — мягкий жест, призывающий замолчать.
— Это задело вас? — интерес.
— Мы здесь для сотрудничества, — резкое напоминание.
— Верно-верно, — торопливые кивки: широкополая шляпа едва не оказывается на столе.
— Тогда, — вдох, — Вас ждёт большая добыча, но её придется вырвать из когтей капкана, — пророчество.
— Ловушка — подарок от законников? — спешный вывод.
— Ещё монету? — протянутая рука.
— Сопьётесь, — сетование.
— Предпочту умереть от другого — например, на руках прекрасной девы, — мечтательно протянул Кинг.
— Ваш «отец» — это одобряет, — на грани вопроса.
— У него свои истины, — пророк уходит от ответа.
— Оставим это, — собеседник с этим соглашается.
— Здравое решение, — принятие.
— В таком случае, — намёк, подкреплённый стуком пальцев по краю кружки.
— Как я и сказал, вас ждёт большой кусок, — выдержанная пауза в духе портовых гадалок, Вуду-леди, — Но за ним будет следить большой пёс — он придёт с севера, к вашему счастью, его цепь будет короткой, — Роберт вновь протягивает руку.
— Я разорюсь с вами, уважаемый сын вод, — но новый золотой всё же вкладывает, и с горечью прослеживает его путь до самых складок робы.
— Вы улизнёте, если будете уходить под покровом бури, — простой совет; Кинг недоговаривает, не хочет терять шанс получить больше.
— Доверюсь вашим словам, — хлопок по столу, оставивший на потрёпанной деревянной поверхности ещё одну монету — пират понимал с кем говорит.
— Чудесно, — Кинг не тянется за платой, — Отец О’лмар благословил вас, — мурлыканье.
— А мой корабль — он тоже благословит? — шутка, доводящая пророка до оскала.
— Мы — все будем объяты его телом, — лихорадочный проблеск восхищения в чёрных глазах Роберта.
— Как скажите, сын вод, — собеседник поднимается, легко кланяется, — Был рад нашему знакомству, — прощание — он уходит, слишком спешно, жадно.
— Мы ещё встретимся, — брошенная в спину очередная клятва: одно из двух, как подброшенная монета.
Одна сторона — пират выберется из бури с добычей.
Другая — он и полный трюм пойдут ко дну.
Кинг надеется на первое: такие обычно приходят вновь — веря, что «пророк» сможет увидеть больше.
Знать то, что видения часто появляются не по его желанию и то, что этого «клиента» он выслеживал неделями, никому не нужно.
Только дураки действуют без плана.
— Ублюдок, — последняя монета оказалась фальшивкой.
Как мило.