Пересмешник

NC-17
В процессе
130
автор
Фэндом:
Размер:
планируется Макси, написано 62 страницы, 16 292 слова, 8 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
130 Нравится 37 Отзывы 25 В сборник

Лекция 8: Авторский стиль

Настройки
— И снова здравствуйте, мои дорогие студенты, — с лучезарной улыбкой произнес лектор в небесно-голубом пиджаке, ярко выделявшемся на фоне белой рубашки и смуглой кожи. — Как вы поживаете? — Отлично! А как ваши дела, Профессор? — воскликнул Беннет так громко, что его соседи были вынуждены поморщиться. — Я очень рад за тебя, Беннет, но я не профессор, — казалось, еще шире улыбнулся доктор наук. — Ой, точно, — парень слегка покраснел. — Простите, пожалуйста. — А он определенно любит помпезные местечки, — присвистнул Чайльд, когда детективы, наконец, выбрались из машины спустя около двадцати минут в пробке на Пятой авеню. — Прямо-таки экскурсия по Нью-Йорку, — поддержал Венти, в припрыжку направляясь к желтой ленте, за которой, словно муравьи, копошились судмедэксперты. — Кого я вижу~, — раздался радостный, высокий голос откуда-то из своры людей в комбинезонах. — Здравствуте, доктор Ху, — учтиво поприветствовал Чжун Ли. — Ой, а я смотрю, у вас поприбавилось лиц! — она окинула пристальным взглядом двух агентов, — Сяо, познакомишь? — Спецагент Венти Барбатос, — протянул руку сотрудник ФБР, не дожидаясь представления. — А это моя коллега, спецагент Эи Райден. — Рада познакомиться, но руку пожать не могу, увы, — быстро протараторила эксперт, указав на перчатки и стерильный костюм. — Что вам удалось найти? — решив, что светских бесед уже достаточно, спросил детектив Ли. — Хо-хо, зрите в корень, детектив Ли! — прищурилась девушка с хвостиками, — Вас ожидает нечто о-очень занимательное. Прошу за мной! — сказала она и приподняла ленту, пропуская следователей. На этот раз сцена преступления находилась непосредственно внутри здания, так что отгородиться от толпы зевак и репортеров было существенно легче. Французское консульство встретило полицейских бело-бежевыми стенами, вычурными, закрученными люстрами, свисавшими с арочного свода потолка, резными эпителями ложных колонн, двухцветными узорами начищенного паркета и курлыкающими перешептываниями сотрудников, которым не посчастливилось открыть увесистую посылку. Они смешно дергались и жмурили глаза, стараясь отвернуться, когда их взгляд случайно падал на оголенное тело, наполовину выглядывавшее из большой картонной коробки. Кто-то звонил начальству, а кто-то, запинаясь и размахивая руками, эмоционально и запутанно давал показания. Следуя за Ху Тао, детективы пробрались к непосредственно жертве, которой оказался мужчина крепкого телосложения с ярко-рыжими волосами и усами, светлая кожа которого была покрыта потускневшими ожогами и пузырями, складывавшимися в извилистый узор уже знакомый большинству собравшихся. — Мужчина, 43 года, множественные ожоги первой и второй степени, скорее всего оставлены железным прутом или трубкой, судя по форме ран, — сухо начала свой рассказ доктор Ху. — Следов смертельных травм пока не найдено, так что могу предположить, что он скончался от болевого шока. — Этот узор... — начал Чайльд, уже прекрасно зная ответ на свой не заданный вопрос. — Верно подмечено, рыжик, — улыбнулась судмедэксперт. — Такой же, как и у последней жертвы Принца. Правда, не идентичный, но субъект явно старался. — Гидро, — сказал Сяо. — А предыдущий был Гео, верно? — Так же, как и у Принца Каэнриаха, — вступил в разговор Барбатос. — Вот что действительно интересно, так это то, что наш подражатель стал развивать свой собственный почерк, — подметил он. — Обморожение и ожоги, огонь и лед, как романтично, — сказала агент Райден, с интересом разглядывая труп, — Они будто соревнуются. — И если это действительно так, — вздохнул Чжун Ли, — То еще десять человек падут жертвами этого противостояния. — Вау~ — Ху Тао присвистнула. — Видимо, не светит мне отпуск в этом месяце. — Не ной, ты же любишь трупы, — буркнул детектив Якса, закатывая глаза. — Эй! То, что я люблю свою работу, еще не значит, что я некроманка! Фу, — обиженно надулась девушка. — Искренне вам соболезную, Доктор Ху, — с каменным лицом прервал начинавшуюся потасовку старший детектив. — В этот раз ожерелья с глазным яблоком не наблюдается, — нахмурился Тарталья, наклоняясь над мертвым мужчиной. — Верно подмечено, — ответила эксперт. — В этот раз они оба отсутствуют. Скорее всего, их выдавили. — Как интересно, — ухмыльнулся Венти. — А он стал грубее. — И увереннее, — добавил Детектив Ли. — Свидетель сказал, что коробка была доставлена до открытия, так что сторож просто занес ее внутрь, где она и простояла еще около двух часов, пока ее не распечатали, — вернулась Эи, ухода которой никто даже и не заметил. — По его словам, доставщик выглядел напуганным и нервным. — Записи с камер? — прищурился ее напарник. — Уже собраны, думаю, где-то через час-полтора узнаем, есть ли там что-то полезное. — Надеюсь, все в добром здравии? — с улыбкой от уха до уха поинтересовался доктор наук. — Фишль заболела и осталась на кампусе, а так все здесь. — Ох, какая жалость, — протянул преподаватель. — Надеюсь, ей скоро станет лучше. — У вас сегодня очень хорошее настроение, Доктор Альберих, — заметила Эмбер, с подозрением прищурившись. — Что-то произошло? — Неужели мне нужна какая-то особенная причина, чтобы быть счастливым? — рассмеялся лектор, — Как говорил Достоевский, счастье не в счастье, а лишь в его достижении. — Нет. Что-то грандиозное определенно должно было случиться, чтобы вы так улыбались! — со всем присущим ему энтузиазмом присоединился к допросу Беннет. — Ладно-ладно, сдаюсь, — поднял руки вверх Кэйа. — Вы раскусили меня, детективы. На самом деле, кое-что произошло. — Ха! Я так и знала, — триумфально воскликнула Эмбер. — И что же это? Ну скажите-е, Профессор! — взмолил ее сосед. — Я... — начал было доктор наук, но махнул рукой и, вздохнув, продолжил. — Неважно. Вобщем, один из моих не очень способных учеников, наконец, стал делать успехи. — Беннет, что ли? — хихикнула невысокая девушка с розовыми волосами и кошачьими ушками на голове. Она была известна своим скверным характером и практически маниакальной любовью к кошкам, и стоило кому-то перейти этой студентке дорогу, как, в ее глазах, он становился государственным изменником и врагом народа, поэтому эта миниатюрная с виду девчушка получила весьма точное прозвище: "Гитлер в теле Наполеона". — Диона, не стоит переходить на личности, — серьезно сказал Альберих. — Могу вас заверить, студент, о котором идет речь, не из вашей группы. А теперь давайте все-таки начнем нашу лекцию, — вновь улыбнулся он. — Итак, у нас есть номер машины и лицо доставщика, — начал Чжун Ли. — агент Райден и Сяо поедут за ним, а мы с Чайльдом отправимся за результами экспертизы. — Могу ли... — тише обычного сказал Якса, — я поехать за результатами? — Хм? — приподнял бровь его начальник. — С чего вдруг такие предпочтения? — Просто интересно, что еще нам оставил этот извращенец, — не глядя на главного детектива, ответил полицейский. — Неужели, — Хмыкнул детектив Ли. — К сожалению, мое решение окончательное, так что придется тебе потерпеть пока мы вернемся с заключением от Доктора Ху, — он усмехнулся, потрепав младшего коллегу по волосам, и вышел, взмахом руки поманив Тарталью за собой. — Знакомо ли вам такое словосочетание, как "авторский стиль"? — спросил Альберих, расхаживая по аудитории. — авторский стиль — это то, что отличает работы определенного, скажем, художника от других, проводит ту тонкую грань между гением и посредственностью. Им может являться как стиль штриха или характер линии, так и повторяющиеся мотивы или даже, так называемые, "пасхалки", оставляемые автором. Кто хочет привести мне пример авторского стиля? — Джексон Полок! — выкрикнула Эмбер. — Хм, интересно, — прищурился Кэйа. — Его брызки красок действительно выделяют его на фоне остальных. Кто-нибудь еще? — Годвин Ленц? — раздраженнее обычного окликнул Сяо. Мужчина, что-то грузивший в машиу, дерганно обернулся, чтобы оглядеть пришедших. Однако стоило его взгляду упасть на полицейскую машину неподалеку, как подозреваемый пустился наутек. — Стой! — воскликнула Райден, переходя на бег. — Это ФБР! Впрочем, ее коллега действовал быстрее: не успел Годвин пробежать и пятидесяти метров, как Якса повалил того наземь, заломив руки за спину. — Вы арестованы, — сказал полицейский, защелкивая наручники, — и что-то мне подсказывает, что вы знаете, за что, — Сяо вздернул мужчину на ноги. — Вы имеете право на адвоката, — стала зачитывать права Эи, — вы имеете право хранить молчание, каждое ваше слово может быть использовано против вас... *** — Доктор Ху Тао~ — весело позвал молодой детектив так, что его звонкий голос разлетелся эхом по всему помещению морга. — Я еще не умерла, а вы уже ищете меня среди мертвых, — раздалось у него за спиной. Чайльд аж подпрыгнул от неожиданности: — Зачем же так пугать! — Неужели современных правохранителей так легко напугать? — усмехнулась девушка. — Куда катится эта страна, страшно представить, — пожала плечами она. — Здравствуйте, доктор Ху, — вежливо поздоровался Чжун Ли. — И вам не хворать, — улыбнулась в ответ судмедэксперт, однако Тарталье показалось, что на мгновение в ее глазах промелькнуло разочарование. — Ох, неужели вы ожидали кого-то еще? — с ехидной улыбкой пропел Чайльд. — Доставщика пиццы, — буркнула девушка, обращая свое внимание к трупу. — Вы нашли что-то особенное при вскрытии? — спросил Чжун Ли. — Если честно, ничего такого, чего бы мы не обнаружили на месте преступления, — пожала плечами Ху Тао. — Сильные ожоги, составляющие узор, смерть от болевого шока и выдавленные глаза. Кстати, ослеп он не посмертно. — Неужели, жертва не сопротивлялась? — удивился Тарталья. — Сопротивлялась, однако под ногтями мы нашли только фрагменты ткани одежды, а это вам мало чем поможет. — Удалось установить время смерти? — Да, примерно между шестью и девятью часами вечера понедельника. — Значит, когда его нашли, мужчина был мертв менее суток? — Совершенно верно. *** — Годвин, — устрашающе спокойно произнес Сяо, склонившись над серым столом в допросной. — Давай на чистоту, чем быстрее ты во всем признаешься, тем добрее я буду, а это, поверь мне, тебе на пользу. — Я... я требую адвоката! — затравленно взвизгнул мужчина, руки которого были надежно прикованы к столу наручниками. — А он у тебя есть? — хмыкнул Якса и, видя, что подозреваемый замялся, продолжил. — Не волнуйся, госзащитник уже в пути. "Поэтому я выбью из тебя все, что мне нужно, еще до его приезда." — Итак, где вы были вчера вечером? — приступил к допросу полицейский. — Я... я работал до шести, а потом поехал домой, — нахмурив брови, стал вспоминать Ленц. — По дороге заехал за пивом и в восемь добрался. — Как назывался магазин, в котором вы остановились? — "Супер дил двадцать четыре", если не ошибаюсь, на тридцать четвертой. — Хорошо, кто-нибудь может подтвердить то, что вы были дома весь оставшийся вечер? — спросил Сяо, что-то записав в блокноте своим угловатым почерком. — Да, моя жена. — Кто-нибудь еще? — М-м, возможно, наша пожилая соседка с первого этажа, видел ее на лестничной клетке. — Как ее зовут? — Миссис Хэмптон, — больше вопрос, нежели утверждение. — Как вы получили коробку? — Я встал в пять, как обычно стал собираться, а потом, — начал перечислять Годвин, активно жестикулируя, насколько это посволяли наручники, — мне позвонил какой-то скрытый номер, ну а я и взял трубку как-то на автомате. А там какой-то искривленный страшный мужской голос, как в фильмах, знаете? И говорит он мне, значит: "В Астории, под мостом Трайборо, лежит коробка, привези ее к французскому консульству к шести утра." — И вы так просто согласились? — приподнял бровь детектив. — Нет, конечно! — возмутился подозреваемый, видимо, приняв это слишком близко к сердцу. — Он угрожал моей семье! — Что именно он вам сказал? — нахмурился Якса. — Он заявил, что, если не выполню его указания, он придет за Глорией и нашей малышкой! — Что именно он сказал? Он назвал их по именам или просто женой и ребенком? — Он сказал: "Я приду за Глорией и вашим цветочком." — с ужасом в глазах произнес мужчина. — Только я называю свою дочку "цветочком". — Кто мог знать такие подробности? — со вздохом спросил Сяо. — Я не знаю! — всплеснул руками Ленц. — Я человек не скрытный. — Кому вы рассказывали о своей семье? — Да всем подряд! Я люблю хвастаться своими девочками, — подозреваемый уже чуть ли не кричал. — Ребятам с работы, клиентам, да я даже деду какому-то в очереди в супермаркете однажды хвастался, как вкусно готовит моя Глория. — Ладно, я понял, — полицейский прервал поток слов Годвина и покачал головой. *** Бронзово-рыжие лучи закатного солнца, с трудом пробивавшиеся сквозь каменные джунгли мегаполиса, игриво щекотали алые волосы бармена, с увлечением натиравшего стаканы до такого блеска, что те сверкали, будто хрустальные. Тихое поскрипывание тряпки о гладкую стеклянную поверхность убаюкивало, сопровождаемое мелодией Джаза из винтажного патифона, доставшегося Дилюку еще от деда. До открытия бара оставалось еще около часа, поэтому Рагнвиндр наслаждался последними мгновениями блаженной тишины, стараясь не думать о том, сколько пьяных туш ему придется вынести за дверь в обозримом будущем. Тяжело вздохнув, бармен потянулся и вышел наружу, чтобы установить табличку с напитком дня — своеобразной акцией "Доли ангелов", придуманной еще Крепусом Рагнвиндром. А суть этой затеи была такова: каждый вечер хозяин выбирал коктейль, за который можно было не платить, при условии, что посетитель выпил больше остальных посетителей, учавствовавших в акции. Побил рекорд — выпитое за счет заведения, проиграл — готовь кошелек. Рагнвиндр младший не очень любил эту традицию, так как впоследствие обязательно найдется пара-тройка невменяемых, которых, опять же, придется обезвреживать Дилюку, потому что к тому времени, как полиция доедет, бар уже разнесут в дребезги. По крайней мере, подобные мероприятия приносили деньги, а это главное для бара, поэтому молодой владелец "Доли ангелов" собирался и дальше мужественно терпеть выходки пьяниц-завсегдатаев. Услышав быстрые шаги позади себя, Рагнвиндр оставил свое занятие и обернулся, чтобы встретиться с изумрудно-зелеными глазами агента ФБР. — Ох~ какая встреча, — со слащавой улыбкой во все лицо протянул Венти. — Мастер Дилюк, какими судьбами? — Вы ожидали встретить кого-то другого в моем баре? — Ну здесь же не только вы время проводите, — хихикнул детектив, — или вы посетителей за людей не считаете? — Мы пока закрыты, — бармен кивнул в сторону таблички на двери. — О, нет! Какая жалость, — притворно надул губу Барбатос. — Не сделаете для меня исключение? — Нет, — коротко и безэмоционально ответил Рагнвиндр. — Как неприветливо, — протянул Венти, обходя бармена, чтобы встать перед ним. — А я ведь всего лишь хотел задать вам пару вопросов. — Дождитесь открытия и задавайте хоть сотню. — А если вот так? — улыбнулся спецагент, ткнув Дилюку свое удостоверение прямо в лицо. — Что вам нужно, агент Барбатос? — раздраженно вздохнув, спросил Рагнвиндр.
Примечания:
130 Нравится 37 Отзывы 25 В сборник
Отзывы (2)