Сакура

NC-21
В процессе
11
автор
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Мини, написано 11 страниц, 2 669 слов, 6 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
11 Нравится 16 Отзывы 5 В сборник

Часть 1

Настройки
-- Как пахнет... М-м-м-м... -- Госпожа, я принесла шаль. Вы ведь такая хрупкая, простуда может подточить ваши силы. -- Жуо Си, ты так очаровательно заботлива. Это мило. Я открыла глаза, и взгляд мой упал на пышные соцветия. Нежные, розово-белые, на фоне облаков и стен, они кажутся такими... реальными, утонченными, как фрейлины императрицы. Изящная ажурная беседка, к которой ведёт каменная тропа, нежные молодые росточки. Весна. -- Ой, господин Фу Хэн идёт! Жуо Си смущённо потупилась. -- Давай спрячемся? -- Это точно он? Смотрите, госпожа, он тааакой нарядный! Я не узнавала даже силуэт. Изящество! Изящество и мужественность. -- Он сменил свою шляпу! Хи-хи. Этот головной убор так ему идёт! А вы покраснели. Я теребила подвеску на поясе. Если он подойдёт, придется вновь смущаться и лепетать. Изворачиваться. Ведь он волнует меня, и вот такой -- ещё больше. Лепестки сакуры тихо опадали на его плечи. Он замер на дорожке, но нас с Жуо Си явно не заметил. Я бесшумно хихикнула, Жуо покраснела. -- Какой важный, а? Не вас ли он выглядывает, госпожа? -- едва слышно спросила она. Я лишь приложила палец к губам и продолжила наблюдение. По основной дорожке неспешно, вертя головой, брел Хань Цигао. Он ловил в ладони кружащиеся лепестки и чему-то мечтательно улыбался. Его длинные волосы были почти в порядке. -- Удивительно, да? Я толкнула Жуо Си локтем, и она хихикнула: -- Наш сестричка явно идёт на свидание. -- Думаешь? -- Если б я умела думать, была бы любимой супругой. Не к господину ли военноначальнику сестричка нацелился? -- Это будет... Интересно, но... Скорее, познавательно. Интересно, господин Фу Хэн его за волосы оттаскает или... -- Или. -- Глаза Жуо Си вспыхнули -- ходят слухи... Что он задорный. А в это время красавцы встретились глазами. Брови Фу Хэн сошлись на переносье, лицо Хань Цигао стало умоляющим. -- Ах, как жаль, что мы далеко стоим. Они явно о чем-то говорят! -- Да тише! --...все упились. Я жду... -- донёсся голос Фу Хэн. Мы с Жуо Си переглянулись. -- Я теперь глаз с него не спущу! Госпожа, ведь вам интересно? -- Пожалуй, да. Стоит сменить наряд на менее броский. -- Ваше Корё Ханбок очаровательно! Но, да, сменить бы надо. -- Оставайся здесь и следи. Я быстро. -- А если они уйдут? -- Предлагаю записку черкнуть. Сюда вот положишь -- и я указала на едва заметную щель в беседке -- Одним словом. Сообразишь. Когда я сменила платье на наряд младшей служанки и незаметно вернулась в беседку, ни Фу Хэн, ни Жуо Си, ни Хань Цигао уже не было. В щели сиротливо белел клочок бумаги с иероглифом "сестра". Ну вот, а она прибеднялась. Думать, говорила, не умеет. Теперь надо незаметно и пробраться к комнатам Цигао, а спрятаться там не фокус, у него вечно такой беспорядок. Он, кажется, даже конницу не заметит у себя, если на него не наступят. Я бесшумно скользила по коридорам и переходам дворца. Кто обращает внимание на служанок, кроме таких психов, как Фу Хэн и... Инь Чжень... Вот он очень даже может стать проблемой. Узнает ведь меня. По-любому. Главное -- разминуться. И, кажется, мне это удалось. Домик Хань Цигао расположен в густых зарослях, я скользнула внутрь и почти мгновенно наткнулась на Жуо. Она чуть не заверещала с перепугу, чудом сдержалась. -- Уже внутри? -- Нет. Идут разными путями. Я подслушала. -- Давай проберемся внутрь? -- Ой! Нет... А вдруг нас заметят? -- Убежать отсюда будет проще, ты права. Ой, смотри, а тут под окнами протоптано! Наверное, мы не одни такие любопытные. -- А вдруг тут нас кто застанет? -- Ой, да -- Она прижала ладони к щекам. -- Внутри их будет двое. А тут? Жуо Си аж побледнела. -- Госпожа... Думаете... -- На мой неискушенный взгляд, лучше двое, чем предполагаемая толпа. Например, стражники. Или матрона. Идём? И мы пошли...
11 Нравится 16 Отзывы 5 В сборник