ID работы: 10788809

Россию Рампо не понять, но полюбить возможно.

Слэш
R
Заморожен
49
Размер:
26 страниц, 10 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
49 Нравится 24 Отзывы 4 В сборник Скачать

Как день начнёшь, так его и проведёшь.

Настройки текста
Рассвет — прекрасное и воистину волшебное время. Он не только соединяет сердца влюблённых, просыпающихся вместе в одной кровати, но и направляет молодых людей, выпускников школ, в новую для них жизнь, взрослую жизнь, которую так ждали подростки. В общем, рассвет занимает важное место в жизни многих людей. Но сегодняшний рассвет станет предзнаменованием к возможным изменениям в жизни Рампо и принесёт много суеты в этот день. Но стоит рассказать по порядку. Детектив мирно спал, чуть посапывая, и даже не думал просыпаться, но судьба решила иначе. Поэтому в следующую минуту его скинули с кровати, отобрав одеяло, крича что-то прямо в ухо. Эдогава был, мягко говоря, шокирован подобным положением дел, и поспешил узнать, кто же прервал его сладкий сон. Вот только свет был слишком ярким, поэтому вместо человека вырисовывалось лишь какое-то пятно. Эдогава попытался сфокусировать взгляд, стараясь разглядеть нарушителя спокойствия, но его подняли на ноги, увеличив дозу солнечного света, и начали усиленно трясти, взволнованно крича что-то неразборчивое. Немного привыкнув к «интенсивной терапии», как уже это пробуждение окрестил детектив, он начал вникать в смысл слов. —Рампо, вы меня слышите? Вставайте быстрее, там какая-то буйная женщина, мы ничего не можем сделать! Она сейчас всех наших по углам раскидает! Резкий рывок в сторону не вызвал особого восторга у Эдогавы, которому всё же пришлось бежать вместе с Марком в неизвестном направлении вместо того, чтобы видеть десятый сон в своей кровати. Рассветное солнце самым наглым образом располагалось прямо напротив детектива, нестерпимо жгя глаза. Утро всегда отличалось не особо приятной прохладой, а если учитывать, что ночью по городку прошёлся ливень, прибавляя к холоду еще и сырость, идти куда-то совсем не хотелось. Всеми силами отвлекаясь от погоды, Эдогава начал слышать какие-то странные звуки. По мере приближения Твена с его «грузом» шум становился громче, уже напоминая человеческую речь. Они подходили всё ближе, и детектив наконец смог различить фигуру женщины. При более детальном рассмотрении виновница сего бардака оказалась пожилой женщиной, одетой в закрытое платье. Она пыталась отнять какой-то предмет у блондина в джинсовом комбинезоне и постоянно ругалась. Пешки Фицджеральда пытались объясниться на своём английском, но старушка ничего не понимала. — Да что ж это творится-то? Люди добрые, помогите, грабют! — Женщина, успокойтесь, — Рампо подошёл к старухе, разговаривая на её языке. — Расскажите что происходит. — Ой, беда со мной происходит! Шла я, значиться, к речке, простирнуть бельишко, а эти черти окаянные выскочили из-за поворота и давай чёт на своём базарить, на пути у меня встали, — старушка сердито посмотрела на «чертей» и продолжила говорить. — Мохры отобрали, ироды, и не пускают! Ой, чё делается-то… — Они не местные и по-русски не понимают. Я их переводчик. Можете идти куда хотите, — сказал Эдогава на русском, поворачиваясь к гильдии. Вслед детективу послышался странный звук — бабушка вырвала таз из рук мужчины и бросила полную гнева тираду: — Понаехали тут. По нашему ни бельмеса, а указывают! Но её уже никто не слушал. Были более насущные проблемы. — И зачем вы её задерживали? — зло спросил Рампо, оглядывая всю присутствующую гильдию. — Это частная территория, — с сочувствием глядя на детектива, ответил Фицджеральд. — Сюда обычным людям нельзя. — Тогда нам не удастся слиться с общей массой людей. Нам надо, чтобы ни местные, ни кто-либо ещё не заподозрили, что мы здесь не просто так. Мало того, что большинство из вас вырядилось так, как будто собралось на модный показ, так ещё и людей не пропускаете! Вы вообще думать умеете? Нас же легко вычислят! — Я не собираюсь одеваться как колхозник! — Тогда все финансы, нервы и старания можно прямо сейчас пойдут коту под хвост! — Эм. Что? — То есть, будут напрасны, — теперь уже настала очередь Рампо снисходительно вздыхать. — Я не просто так здесь распинаюсь. Эта миссия важна для всех, а с такими темпами прославленная гильдия, известная своими силами и финансами, провалит задание первой. — Я подумаю над вашим предложением, — Фицджеральд ушёл, вслед за ним стали расходиться остальные. Эдогава огляделся вокруг, пытаясь найти дорогу к дому. Оказывается, что всё происходило совсем не далеко от места жительства детектива, и добраться можно было самому. Несказанно обрадовавшись такому выводу, Рампо пошёл по какой-то тропинке. К дому он добрался без приключений и сразу же ушёл спать, отказавшись от завтрака, столь любезно предложенного Эдгаром. Последнего это немного опечалило, но он предпочёл промолчать, трапезничая в одиночестве. Вдруг гильдиец вспомнил, что ещё не видел Карла. По начал искать своего питомца дома, но его нигде не было. Это несколько насторожило писателя. Помня о вчерашнем происшествии, он направился во двор, обыскивая территорию, но и там енота не оказалось. В голову Аллана стали приходить совсем не радужные мысли, когда он вышел искать Карла на улице. Он заглядывал в каждый куст, каждый промежуток между домами, и даже, преодолев своё стеснение, опросил каждого гильдийца, но енот словно испарился. Провозившись до обеда, совсем расстроенный, обессиленный и беспокойный писатель вернулся домой. — Привет, Эдгар! Где был? — спросил только что проснувшийся детектив. — Искал Карла. Я с самого утра ищу его, но никто ничего не видел. Может ты знаешь, где он? — с надеждой спросил Аллан. — Я так за него волнуюсь, он ведь совсем беззащитный! А вдруг с ним что-то случилось? — Успокойся, я его найду! — Рампо как всегда сверкал беспечной улыбкой. — Не будь я великим детективом! — Правда? — Правда-правда, идём! — Эдогава потащил обеспокоенного писателя на веранду. Детектив стоял несколько секунд на месте, А потом ринулся к ближайшим кустам. — Он уходил отсюда, — сладкоежка полез в самую гущу растительности, царапая себя ветками. — Я знаю, куда нам идти! Эдгар лишь наблюдал за странными действиями Эдогавы, вопросительно изогнув бровь под копной своих каштановых волос. — А вот и он, — копошение в кустах усилилось, и вскоре оттуда вылез исцарапанный ветками детектив, держа в руках Карла. — Эдгар, твой питомец вернулся! Рампо торжественно вручил енота писателю, приняв слова благодарности, но Аллан не желал оставаться в долгу, поэтому вызвался помочь обработать «боевые ранения» и приготовить ужин. Эдогаве оставалось только согласиться, наблюдая за ловкими руками, которые подносили к порезам проспиртованную вату, стараясь причинить как можно меньше боли. Ужин прошёл на крыльце дома и был воистину чудесен. По обыкновению, больше всех был доволен Карл, которому постоянно перепадала еда сразу из двух тарелок.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.