Глава 4. Попаданки в "Ван Шу".
3 июня 2021 г., 19:00
Примечания:
ВНИМАНИЕ: Упомянутые детали культуры других регионов могут не совпадать с каноном, спасибо за понимание.
Чжун Ли вертел в руках запечатанный конверт. Перед ним стояли две подруги, внимательно уставившись на него. Вскоре Архонт отдал девушкам записку и сказал:
— Я без понятия, откуда вы знаете, что я работаю на Ху Тао, ведь с вами я встречаюсь во второй раз в жизни, — Чжун Ли помолчал, думая о чем-то. — Честно говоря, мне не хочется помогать вам освобождать человека, который утопил целый фрегат, но, раз приказ Воли Небес Нин Гуан доставить письмо боссу, я не могу не помочь вам. Сейчас она не в городе, выполняет особый заказ у постоялого двора "Ван Шу".
— Спасибо большое! — улыбнулась Суми и взяла Чжун Ли за руку. Мужчина удивленно освободился, поклонился девушкам и пожелал удачи.
Но уходить подруги не спешили. В гостиничном номере, срок аренды которого подходил к концу, так как комната была куплена на время проведения фестиваля, находилось несколько сундуков, собранных Рокки еще в Заоблачном пределе.
— Сомневаюсь, что в этом мире работает система билдов при помощи артефактов, но хотя бы оружие нормальное взять стоит, — рыскала по сундукам Суми.
— Ты кстати придумала себе атаки? На всякий случай спрашиваю, кто знает, что произойдет на пути в "Ван Шу", — спросила Рокки.
— Ага, но тут я их показывать не буду: мы еще отсюда не съехали, — упомянув о своих навыках, Суми будто бы немного раззадорилась. — Я нашла! Возьму "Руководство по магии", хрень та еще, но зато хорошо сочетается с электро стихией.
— С гео тут ничего не работает вместе, зато "Хладное Лезвие" хорошо подходит к крио, — Рокки осмотрела взятый клинок.
— А у нас есть кто-то крио?
— Ну так Бику из Снежной, скорее всего он обладает снежной стихией, ведь так?
— Тоже верно.
Но, к большому удивлению, на пути к "Ван Шу" никаких трудностей не встретилось, казалось, будто бы кто-то совсем недавно прошел по точно такому же маршруту и зачистил дорогу. Хоть это и играло подругам на руку, все равно внутри них поселилось легкая тревога и беспокойство. Ко двору они подошли ночью; собираясь подняться по ступенькам, девушки отвлеклись на странное завывание, постепенно перетекшее в песню:
— Хиличур заболел, второй на то смотрел~, — высокий будто детский голос раздался откуда-то из ночной пустоты.
— Ты слышишь это? — испугалась Рокки.
— Да, — кратко ответила Суми. — Кажется, я знаю, кто это.
— Третий снадобье искал, четверт—
— Четвертый помеша-а-ал — перебила пение Суми.
— Пятый проронил последний вздох, — подхватила Рокки.
— Шестой первому сказал, — продолжила Суми.
— Первый же им отвечал: "Жаль, что друг наш иссох, но...".
— "...наконец-то, блять, он сдох!" — завершила Суми.
Затем Суми взмахнула рукой, выпустив перед собой сноп ярких искр, осветивших пространство вокруг. Из мрака показался силуэт Ху Тао.
— Весь кайф обломали! — надулась директор похоронного бюро. — Зачем вы вообще сюда пришли? Здесь закрытый вечер.
— Почему? Это же постоялый двор, ну, типа, отель, нет? — не понимала Суми.
— Хороший друг владельца скончался, у них траур, после которого мы устроим традиционные похороны, — пояснила Ху Тао, — вот только вас сюда никто не приглашал. Уходите.
— Мы сюда не просто так притопали из Гавани Ли Юэ, к вам письмо от Нин Гуан.
— Ого! — оживилась директор, — заказ от самой королевы? Интересно, кто у нее скончался? Родственников я не припоминаю...неужели сама умерла? Ничего себе! Не терпится сжечь ее бездыханное тело!
— Она жива, успокойся, — уточнила Рокки, передернувшаяся от подступивших мурашек на затылке. — Это письмо с просьбой.
Ху Тао вытянула руки вперед, изображая ходячего мертвеца, и медленно доковыляла до девушек, затем наклонилась прямо к письму, вырвала его из рук зубами и взяла конверт уже по-нормальному, чтобы открыть. Затем она пробежала по письму глазами, каждые несколько секунд угукая и хмыкая; закончив чтение, Ху Тао порвала бумагу, выбросила обрывки над головой и выпустила маленькое огненное привидение, которое вскоре сожгло кусочки записки.
— Я придумала, как вам помочь! — воскликнула Ху Тао.
— Правда? — в голос спросили подруги.
— Но сначала я закончу свою работу. Заказчик уже заплатил аванс, отказаться не выйдет. Пойдете со мной?
— Так вечеринка же закрытая.
— Для вас могу открыть, — улыбнулась директор, — пойдемте-пойдемте! — девушка подтолкнула подруг к ступеням "Ван Шу".
Дверь в зал сторожилась Верр Голдет, хозяйкой двора. Ху Тао сказала женщине, что Суми и Рокки — ее помощницы-стажеры, и попросила для них приглашения. Верр сразу же узнала Рокки, улыбнулась ей и исполнила просьбу директора бюро. Спустя двадцать минут все гости собрались в столовой, в центре которой на столе лежал закрытый гроб. Верр произнесла благодарственную речь, но перед началом предпохоронной трапезы попросила гостей еще раз показать пропуски. Она казалась чем-то озабоченной.
— Включая меня, здесь все девять приглашенных, из вас лично мне знакома лишь госпожа Ху Тао, — настороженно начала Верр, — а также наш дорогой повар. Он тоже был приглашен, и я клянусь, что видела его, но сейчас господина здесь нет. Остальные гости тесно общаются с моим мужем, господином Хуайань, не присутствующим здесь в данный момент
— Что вы имеете в виду? — не понимала Ху Тао.
— Включая повара и меня, на вечере должны присутствовать девять человек, — пояснила Верр. — Но повара почему-то нет, однако гостей все равно девять. Кто-то из здесь присутствующих пришел не по приглашению, поэтому я прошу вас еще раз их показать.
Гости показали свои приглашения.
— Странно, — задумалась Голдет. — Тогда другой вопрос: где же сам господин повар? Нужно найти его и попросить показать свое приглашение. Я его точно видела у входа, он даже пожелал мне удачи. Но если у всех вас есть приглашения, то у него этого пропуска быть не должно, так как приглашений всего девять.
Голдет говорила все страннее и неувереннее, закончив так:
— Что-то происходит, но что, я не знаю.
— Госпожа Голдет, — подозвала Ху Тао из проема, ведущего на балкон "Ван Шу", — в ветвях тут кто-то есть.
Гости сразу же бросились на голос. В зарослях дерева виднелась широкая фигура. При помощи копья директора странную вещь достали. Это было нечто большое, обернутое черной материей. Ткань развернули. Раздался крик. Хозяйка пошатнулась. В свертке оказался труп.
— Господин Янь Сяо! — завопила в ужасе Верр.
Покрытый тяжестью утраты человека вечер был омрачен более страшным происшествием — убийством повара.
— Кто мог это сделать? — подала голос одна из гостей.
— Тот, кого сюда не приглашали, — заявил второй.
— Я хочу кое-что проверить, — сказала Суми и начала осматривать труп: что-то искать в карманах, под ремнем или рубашкой, в сумке. Потом девушка повернулась и уверенно сказала: — Приглашение пропало, убийца забрал его себе, чтобы притвориться гостем.
На несколько минут повисло тяготящее молчание, Голдет находилась в соседней комнате и истошно рыдала, пока Ху Тао пыталась ее успокоить. Рокки и Суми, не отрывая глаз, смотрели на тело.
— Есть предположения, кто? — тихо спросила Роккияма.
— Убийство произошло ради получения приглашения, поэтому Ху Тао и хозяйка двора вне подозрений. Мы тоже его не убивали, — Сумирэ повернулась к четырем гостям, — виновник кто-то из них.
— Уважаемые, — завела разговор с гостями Рокки, — мы сейчас находимся в крайне щепетильной ситуации. Мне кажется, нам стоит познакомиться друг с другом, чтобы облегчить совместную работу.
— Говорю сразу: ебнул его кто-то из вас. В вашем же интересе рассказать о себе все, чтобы отвести подозрения! — не церемонилась Суми.
— Мое имя Госпожа Ван, — сказала тощая старушка в длинном черном кружевном платье, — я приглашена сюда, так как была коллегой того, кто сейчас лежит в том черном гробу. Мы оба являлись спонсорами "Ван Шу" и присылали свои средства сюда через один общий счет. Мне незачем убивать мальчишку-повара ради пропуска на сие мероприятие.
— Меня зовут Абдулкадыр, прошу, не называйте меня "господин", ведь я обычный слуга. Я попал сюда почти так же, как и вы госпожа Суми и госпожа Рокки, — сказал темнокожий гость со сгорбившейся осанкой, в скромном белом халате. — Мне дали приглашение, потому что я пришел со своим господином.
— Твоим господином? — переспросила Суми. — Хорошие у вас игры, ничего не скажешь.
— Он говорит серьезно, — сказал гость, укутанный в черную робу, закрывающую все его тело. — В Ли Юэ мы прибыли из Сумеру. В нашем регионе каждый богатый человек имеет хотя бы одного раба. Я же сюда приглашен, потому что нахожусь в товарищеских отношениях с мужем госпожы Верр, Хуайань. Моя компания поставляет особую древесину из Сумеру, выдерживающую высокие температуры горения, в "Ван Шу".
— А имя ваше как, господин? — поинтересовалась Рокки.
— Суфьян.
— А в полотенце почему завернулись? — спросила Суми.
Вместо ответа Суфьян отдернул ткань на ноге. Она была вся покрыта страшными ожогами.
— Классный загар, — неловко пошутила Суми.
— Я полагаю, моя очередь? — любезно спросил гость, одетый в светлую рубашку и черные брюки на кожаных лямках. — Я прихожусь двоюродным братом покойника, в честь которого эта вечеринка и была организована. Он написал мне письмо в Фонтейн и пригласил посетить Ли Юэ. Но когда я сюда приехал, господин Хуайань рассказал мне о кончине брата! Да и еще на его похоронах произошло страшное убийство!
— Имя?
— Моррис из Фонтейна, госпожа, — поклонился расчувствовавшийся гость.
Когда все гости представились, в зал спустились Верр с Ху Тао. Постоялица выглядела намного уверенней, былой страх сменился холодной уверенностью.
— Произошедшее деяние, — строго сказала Голдет, — есть непростительное преступление не только передо мной, но и перед моим мужем, собравшим этот вечер и перед покойником, хорошим другом и спонсором "Ван Шу". Я, как хозяйка постоялого двора, обязана наказать убийцу, чтобы отныне каждый знал, к чему ведет оскорбление моей чести!
— Поэтому, — продолжила Ху Тао, — я обязуюсь провести собственное расследование и исполнить волю моего заказчика. А тем временем, госпожа Верр отправится в Гавань Ли Юэ, дабы привести сюда еще одного работника моего бюро, а также сообщить Ее Воле Небес о произошедшем.
— Благодарю, госпожа Ху Тао, — сказала Верр и поспешила покинуть постоялый двор.
Ху Тао опросила всех гостей о том, кем они являются и почему их пригласили на траур. Затем ушла в спальню постоялицы, обставив ее, будто комнату для переговоров: комод послужил столом, а тумбочки будто стулья, вставшие напротив друг друга. Гости молча сидели и ждали дальнейших действий директора. Вдруг Ху Тао вернулась в столовую и подозвала Морисса. В спальне начался допрос.
— Господин Моррис, вы очень любили своего брата, ведь так?
— Да, покойник часто писал мне письма, рассказывая о всяких важных событиях в Ли Юэ, я же делился с ним вестями из Фонтейна.
— Вы сказали, что накануне своей смерти брат пригласил вас в этот регион, ведь так?
— Да.
— По какому поводу это произошло? Может, он почувствовал нечто неладное?
— Брат ничего такого не уточнял, — замешкался Моррис, — но извольте, разве вы не должны расследовать убийство повара? Причем здесь мой брат?
— Госпожа Верр не вернется до завтрашнего дня, торопится некуда, — улыбнулась Ху Тао. — Итак, брат по дружеской воле позвал вас в Ли Юэ, и вы бросили все свои дела в Фонтейне? У вас разве нет никакой, там, работы или должности? А ценности вы на кого оставили? Жены у вас нет — не вижу кольца на пальце.
Моррис молчал.
— Ну, чего вы так долго думаете? Пересчитываете свое имущество?
— Вы будто насмехаетесь надо мной, — возмутился Моррис, — разве я похож на посмешище?
— Вы что, конечно же нет, — усмехнулась девушка, — но не могли бы вы, господин Моррис, сказать, на что живете и чем зарабатываете?
— Какой глупый вопрос, — надменно улыбнулся Моррис, — я, как и мой брат, вкладываюсь в предприятия других.
— Покажите свои руки, пожалуйста, — скорее не спросила, а предупредила Ху Тао, так как сразу же потянулась к ладоням мужчины. Осмотрев их она ответила: — Я полагаю, вкладываетесь вы физическим трудом, да?
— Да как вы смеете? — вскочил с тумбочки Моррис.
— Вы можете вымыть свои руки дочиста так, чтобы они казались воистину аристократическими, но вот только грязь под ногтями так просто не счистить, правда? Что это? Сажа? Земля?
— Да что вы такое несете?!
— Господин Моррис, кто вы? Фермер? Пекарь? В Фонтейне чудесные багеты, ведь вы причастны к изготовлению этих горячих булочек, да?
— Причем здесь булочки?! — завопил Моррис.
— Тогда причем здесь вложение денег, а? — Ху Тао хлопнула по комоду руками, но голоса не повышала, продолжая разговаривать в игривом тоне. — В Ли Юэ вы приехали по своей инициативе, ведь так?
— На кой черт мне это надо?
— Ваш брат скончался, вы получаете приглашение на его похороны.
— И что тогда?
— И тогда вы вспоминаете, насколько он был богат, ведь так? А еще вы вспоминаете, что являетесь его ближайшим родственником и имеете полное право на наследство, да?
— Нет!
— Пекарь Моррис, я прошу вас говорить правду!
— Даже если так, я все равно не убивал этого сраного повара, ясно?! — рабочий пекарни из Фонтейна почти сорвал голос от крика. — Сами сказали, что я получил приглашение, повара мне трогать незачем! Так почему бы нам не прекратить всю эту бесполезную поеботу, а?!
— Да.
— Что?
— У вас есть алиби, радуйтесь, — Ху Тао игриво похлопала Морриса по щеке и выпроводила из комнаты допросов.
Моррис остался на балконе двора, чтобы обдумать разговор с директором. Следующей жертвой стала Ван, товарищ покойника.
— Меня вы тоже будете до седых волос доводить? — скептически сказала Ван, сопровождаемая в комнату допросов. — Спешу вас опечалить: я уже седая, и нервы у меня крепкие.
— Я никого не буду ни до чего доводить, — улыбнулась Ху Тао, — присаживайтесь, пожалуйста. Хотите закурить?
— С чего вы взяли, что я курю?
— Госпожа Ван, за свою работу я хоронила разных людей, и по запаху сразу можно было понять, что этот человек скончался из-за курения.
— От меня пахнет, как от мертвого курильщика? — на без эмоциональном лице Ван слегка дернулась бровь.
— Нет-нет, что вы. Запах — последнее, что вас роднит с мертвыми. А вот их сморщенные тельца действительно напоминают ваш внешний вид, — хихикала Ху Тао.
— Может, — процедила сквозь зубы Ван, — от слепых оскорблений перейдем к сути допроса?
— Знаете, Моррис тоже торопился, а потом оказалось, что он печет горячие булочки в Фонтейне.
— Это что, угроза?
— Если вам нечего скрывать, то зачем торопиться? — после этих слов послышался тяжелый вздох старухи, директор похоронного бюро расплылась в сладкой улыбке. — Итак, что вы чувствуете по отношению к покойнику?
— Про какого именно вы говорите?
— Вашего делового партнера, конечно! Кому есть дело до того повара?
— Мы просто спонсировали "Ван Шу", вот и все.
— Но делали это под одним именем. У вас есть общий счет в банке, да? Какую долю от своего имущества вы отдавали постоялому двору?
— Сотрудничество с "Ван Шу" очень выгодно, поэтому четверть моего заработка ежегодно вкладывается в это заведение.
— А сколько отдавал покойник?
— Половину, у него были проблемы с постоянным жильем, поэтому он часто жил здесь, от этого и платил чуть больше.
— Разве такой богатый человек не мог себе позволить купить полноценный участок для дома?
— Его матери принадлежал огромный особняк, но, когда она умерла, то указала, что закладывает поместье в банк Снежной, а получить его сможет лишь наследник ее сына.
— Покойник пытался завести наследника?
— Был занят работой.
— А совмещать работу и личную жизнь?
— С кем?
— С вами.
— Что?
— Как долго у вас длился роман с погибшим? Вы очень хорошо его знали, слишком хорошо для простой коллеги.
— Ваши обвинения смешны, он всю жизнь посвятил работе, я почти все время находилась рядом с ним, естественно он все мне рассказывал.
— По ночам вы тоже с ним вместе время проводили? Вы беременны от него? Как давно?
— С чего вы взяли про беременность? Просто так, с потолка?
— А иначе почему такая заядлая курильщица отказалась от предложения закурить? Здесь нас никто бы не увидел, да и не порицается это в современном обществе. Но что-то вас остановило.
— Зачем мне ребенок от него?
— А что получит дите от этого человека? — в охотничьих глазах Ху Тао загорелся азарт. — Поместье матери, если судить по вашим словам, так?
— Зачем мне это? У меня нет никаких проблем с жильем. Подрывать собственное здоровье беременностью и строить подобные махинации просто ради дома, который мне даже не нужен?
— У вас ведь недостаточно счетов на проживание.
— Откуда такая гипотеза?
— Вы даже себе не могли позволить открыть собственный счет в банке. А насчет вложений, да, вы давали четверть своего дохода, но сколько именно? Одна мора четверть от четырех моры. Но о том, что вы платили совсем чуть-чуть никто не узнает, если счет с покойником будет общий, ведь так?
Ван медленно выдохнула и произнесла:
— На начальных этапах так все и было. Однако счет все еще по документам принадлежал ему. А он по глупости переписал все имущество матери.
— Которая переписала имущество на наследника сына, — завершила Ху Тао, — поэтому вы вынашиваете этого наследника, чтобы получить состояние покойника. Не усадьбу, но деньги с его счета, да? А приглашены вы сюда были на правах матери его ребенка, да?
— Да, — кратко ответила Ван, встала и вышла из комнаты.
Ху Тао вышла за госпожой Ван:
— Суми, Рокки, пройдемте за мной.
— Но мы же имеем алиби, разве нет? — недоверчиво спросила Суми.
— Тем более вы еще не опросили гостей из Сумеру, — кивнула Рокки.
— Ну, опрошу их позже, ничего страшного.
Рокки и Суми присели на кровать, напротив них сидела Ху Тао. В этот раз девушка закрыла дверь плотнее, заперла окна и притушила свет.
— Поговорим о Бику, которого вы так хотите освободить.
— Но разве мы не должны искать убийцу, это ведь важнее, нет? — Рокки напряглась.
— Убийца — Суфьян.
— Что?! — вскрикнули в один голос подруги.
— Но это же, типа, спойлер, нет? — сказала Суми.
— А как же расследование, улики?
— Улики? Пожалуйста, — сказав это, Ху Тао оторвала небольшой кусочек древесины от комода, — Суфьян продает "Ван Шу" несгораемое дерево, так? Так вот, — в руках Ху Тао кусочек комода вспыхнул ярким пламенем и сгорел. — Совершенно обычное дерево. Значит, ничего Суфьян не продает, значит, он сюда не приглашен, значит, он убийца. Дело раскрыто! А теперь я спрошу вас о Бику.
Подруги нервно переглянулись и одновременно кивнули.
— Вы знаете, за что его заключили под стражу?
— Предположительно, он утопил корабль, — неуверенно начала Рокки, — и вроде в на корабле были важные дипломаты.
— Почему ты говоришь "предположительно"? — развела руками Ху Тао, — Теперь это известно точно.
— С чего ты взяла? — нахмурилась Суми.
— Был найден дневник Бику, где он в подробностях расписал все, там же содержала известная лишь ему информация, поэтому в том, что Бику — подлинный владелец записей сомнений нет. Хоть бумага и была повреждена, так как книга пострадала, когда Бику топил корбаль, но главное все еще можно разобрать. А еще там хранилась очень интересная информация по поводу водки и ее свойствах. Царица уже издала указ, запрещающий производство этого напитка, — Ху Тао пристально вцепилась взглядом в девушек. — Ваш друг точно убил тридцать человек. А там были и дети, и старики, и мирные матросы.
— Если ты спрашиваешь, был ли Бику жестоким убийцей раньше, то спешу тебя расстроить, — не сдавалась Суми.
— Я знаю его девять лет, — приободрилась Рокки, — он точно не тот тип, что режет людей направо и налево. Но мне все равно хочется узнать, почему он сделал это. За время нашей дружбы такую сторону Бику я ни разу не видела, поэтому просто так позволить казнить его не могу.
— А если Бику изменился? — Ху Тао игриво наклонила голову вбок.
— Пускай изменился, мы теперь должны его возненавидеть? — Суми настаивала на своем.
— А если он убьет и вас? — Ху Тао продолжала пытаться вывести подруг из себя.
— Если он захочет нас убить, — начала Рокки.
— То мы сами его ебнем, — закончила Суми.
Ху Тао молчала, вглядываясь в лица девушек, но они были беспрекословны и абсолютно убеждены в своих словах. Директор сдалась.
— Теперь давайте все-таки накажем убийцу, — Ху Тао вышла из комнаты и направилась в столовую. Суми и Рокки понеслись за ней.
— Господин Суфьян, — обратилась Ху Тао.
— Да? — поинтересовался гость в черной робе.
— Пизда тебе, чувак! — выкрикнула Суми. Суфьян нахмурился.
Ху Тао достала свое огненное копье и взмахнула им. Глаз Бога не активировала, чтобы случайно не сжечь постоялый двор. Но случилось неожиданное: Суфьян снял с себя мантию. Под ней оказался высокий мужчина со светлой кожей, русыми волосами и светлыми глаза, короче говоря, выглядел он явно не как житель Сумеру. Рокки посмотрела на реакцию слуги. Абдулкадыр выпучил глаза и упал на колени, бормоча: "Что ты сделал с господином?". Тем временем в голове Суми пронеслось: "Он из Снежной". Лжесуфьян прицепил к себе блестящий брелок с узором в виде ромба по центру.
— У него Гео Глаз Порчи? — удивилась Ху Тао, но появившийся под ней из неоткуда каменный кулак отправил неподготовленного директора похоронного бюро в нокаут.
Моррис и Ван подбежали к Ху Тао, пытаясь ей помочь. Лжесуфьян бросился к балкону, за спиной убийцы показался катализатор "Око Сознания". Беглец спрыгнул вниз, под его ногами начали образовываться глыбы камней, похожие на кулаки. Суми прыгнула вслед за ним. Рокки выглянула с балкона, расчехлила меч и метнула каменные наросты в ствол дерева, на котором стоял двор "Ван Шу". Наросты образовали ступени, по которым неслась Суми.
Лжесуфьян успешно спустился и метнулся прочь, но Суми не отставала, хоть уже и начала уставать. "Руководство по магии" появилось в руках девушки. Она вытянула руку в сторону мужчины, пальцы будто прожигал изнутри фиолетовый свет, вдруг свечение резко вырвалось наружу в виде огромного облака искорок. Искры обхватили Лжесуфьяна, нанеся ему несколько ожогов. Мужчина повернулся к преследующей и приготовился дать бой.
— Я очень хотела, чтобы мои способности первой увидели Рокки с Бику, — сказала Суми, — но, мразь, ты сам занял первое место в очереди!
Суми понимала, что проигрывает по опыту и силе сопернику, поэтому решила закончить битву как можно быстрее. Первым шагом был элементальный навык. Все тело девушки пробила яркая белая молния, словно змея она прошла через все органы, а после вылетела прямо в Лжесуфьяна, тот легко увернулся от атаки, но этого Суми и хотела. Молния вдруг изменила свою траекторию, окружила мужчину и взорвалась яркой, слепящей вспышкой. Мужчина еле стоял на ногах, его голова кружилась, он потерял ощущение пространства.
Суми применила взрыв стихий. Девушка развела руки по бокам, из кистей вырвались длинные молнии, она ударила ими о землю, словно хлыстом, дальше быстро свела руки. Молнии полетели навстречу друг к другу, встретившись там же, где стоял ослепленный Лжесуфьян. Взрыв, образовавшийся после соединения молний, поднял пыль и грязь с земли, образовав завесу. Суми выпустила огромный сноп искр вперед. Пыль развеялась и осела. Мужчина исчез.
— Сбежал! — возмутилась Суми. — Вот падла! Ну ничего, я потом ему накостыляю.
Суми пыталась что-нибудь разглядеть вдали, но следов беглеца не было. Девушка вернулась в "Ван Шу" ни с чем.
Примечания:
В данной главе использовался текст русского кавера на песню "The Ten Hilichurls" за авторством Cleo-chan (https://www.youtube.com/watch?v=cWyNxoIjBJc). Все права на песню принадлежат ей. Я лишь использовал материал из интернет-ресурса.