ID работы: 10798771

Прожить чужую жизнь

Гет
R
Завершён
1014
автор
Daylis Dervent бета
Размер:
231 страница, 60 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1014 Нравится Отзывы 424 В сборник Скачать

16. Слишком сообразительные гости

Настройки текста
      Нам повезло. Приземлились мы в безлюдном месте — на заднем дворе «Дырявого котла», как раз возле прохода в магическую часть Лондона.       — Тебе нужно уходить. Нельзя, чтобы тебя заметили, — забеспокоился я, но увидев, какими несчастными глазами смотрит на меня Сириус, поддался импульсу и обнял этого большого ребёнка.       Тот только крякнул, когда я зацепил ногой его рану, и сжал меня в крепких мужских объятиях.       Скрипнула, открываясь задняя дверь «Дырявого котла», и Сириусу пришлось поспешно аппарировать. Из бара вышел Том — хозяин забегаловки, с ведром, направляясь к мусорным бакам. Увидев меня с клетками, он улыбнулся.       — Вижу, ты был в зоомагазине. Симпатичная лисичка… А зачем тебе такая облезлая крыса?       — Купил из жалости. Её за бесценок отдавали, никто брать не хотел.       — Сдохнет, — тоном знатока заявил бармен. — Если ещё не сдохла. Что-то она не шевелится. Да и лисичка тоже. Они живые?       Вот любопытный какой. Хоть бы не додумался у продавца зоомагазина поинтересоваться.       — Я попросил продавца наложить на них сонное заклятие, а то слишком шумели.       Ну а что мне ему ещё сказать? Не говорить же, что одного дубиной огрели, а второго — «Ступефаем». Боюсь, что он не оценит. Интересно, а в магическом мире есть организация защиты животных? Или её Гермиона организует, когда окончит школу? Кстати, о Гермионе… Нужно спасать её от авроров. Или авроров от неё? Во втором случае можно не торопиться. Им полезно…       Оттащив клетки с новыми питомцами наверх в свой номер, я отправился искать свою подругу. По дороге тщательно продумал, какую сказочку скормить аврорам, чтобы и на правду было похоже, и к настоящей правде никакого отношения не имело. Окончательно решив, что чем проще враньё, тем меньше шансов в нём запутаться, я подошёл к кафе Фортескью. Вокруг было тихо… Только успел размечтаться, что не дождавшись никаких новостей, все спокойно разошлись, как мне на шею с радостным визгом запрыгнула Гермиона, а следом за ней подоспели и авроры. Подругу отцепили, меня допросили, тщательно записывая всё, что я с умным видом им наврал.       По моей версии выходило, что похититель меня утащил в магловский район, неподалёку от «Дырявого котла», а я от него умудрился сбежать. В качестве портрета похитителя я со спокойной душой описал Петтигрю, тем более, что Гермиона тоже его видела и подробно описала. Пусть ищут, кто бы возражал?       На радостях мистер Фортескью подарил нам большой торт и целый пакет сладостей.       Когда мы со своей добычей добрались до «Дырявого котла», нас встретил обиженный Том.       — Мистер Поттер, что же вы не сказали, что вас похитили? Почему все вокруг только об этом и говорят, а мне ничего не известно? Когда же вы тогда покупали зверушек — до похищения или после?       Вот тебе и простой вариант вранья. Прокалываются как раз на мелочах. Ну, придётся выкручиваться. Только бы Гермиона не подвела.       — Животных мы купили ещё до похищения. А когда вы меня встретили с лисичкой и облезлой крысой, это уже было после похищения, — я умышленно акцентировал внимание подруги на перечислении зверушек, чтобы не попасть впросак, если окажется, что она не в курсе.       Глаза Гермионы округлились, рот приоткрылся и сразу же закрылся. Умница всё поняла и сумела вовремя остановиться с вопросами. По крайней мере, до того момента, когда мы скроемся за закрытой дверью. Уж тогда она на мне отыграется…       Заметив, что мы направились к своим комнатам, Том занервничал.       — Куда же вы, мистер Поттер? Расскажите же мне хоть что-нибудь! Это правда, что вас похитили Пожиратели смерти?       — Понятия не имею, он не представился.       — А как же вам удалось сбежать?       — Просто повезло.       — Но его хоть поймали?       Тут уже Гермиона не выдержала.       — Кто может его поймать? Эти авроры вместо того, чтобы искать Гарри, только топтались, всех расспрашивали и что-то записывали. Гарри могли убить, а они ничего не делали. К тому времени, как они соизволили явиться, уже даже аппарационный след развеялся. И что, вы думаете, они сделали? Ничего! Просто сидели и ждали, не притащит ли преступник свою жертву обратно.       — Но ведь дождались, — хихикнул я. — Жертва сама явилась. И после моих слов они куда-то отправились.       — Вот именно, что «куда-то», — скептически хмыкнула Гермиона. — Они пошли писать отчёты, что всё благополучно закончилось. Можно подумать, что в этом была их заслуга.       Оставив застывшего в раздумьях Тома, мы ввалились в мою комнату.       — Гарри Джеймс Поттер! — сердитая Гермиона прижала меня к стене, свирепо прожигая глазами. — А теперь ты мне объяснишь, в какую историю ты вляпался и что это за животные, которых мы якобы с тобой покупали?       — Вот эти животные, — я показал на уже очухавшихся зверушек, которые внимательно прислушивались к нашему разговору.       Подруга посмотрела на моих новых питомцев и сделала вывод:       — Дурдом какой-то… Только ты можешь стать жертвой похищения и вернуться со зверушками. Похититель оказался твоим фанатом и подарил тебе на день рождения животных?       — Не совсем… Мне их никто не дарил. Это и есть похитители.       Гермиона уставилась вначале на меня, а потом — на зверей.       — Ты хочешь сказать, что это — люди? Но почему они в таком виде? Это ты их заколдовал? Тебе же нельзя на каникулах.       С каждым вопросом Гермиона всё больше меня трясла, пока я не схватил её за руки и не отцепил от своей одежды.       — Ты хочешь довершить то, что не удалось моим похитителям, и вытрясти из меня душу?       — Они тебя трясли? — с ужасом уставилась на меня подруга.       — Это самое страшное, по-твоему, что могло со мной произойти?       — Это действительно были пожиратели?       — Угу…       — И как же тебе удалось с ними справиться?       — Честно говоря, это не я с ними справился, а Сириус Блэк. Заодно он ещё и Волдеморта прикончил.       Судя по любопытному блеску в глазах моей подружки, теперь она с меня не слезет, пока не получит всю информацию.       — Так, Поттер, а теперь ты мне всё немедленно и со всеми подробностями рассказываешь!       И это был не вопрос.       К тому времени, когда я закончил свой рассказ, стали подтягиваться гости. Первыми явились Дадли с тётей Петунией. Не успели они положить свои подарки на стол, как прибыл мистер Грейнджер с большой коробкой. Гермиона пискнула и убежала в свой номер, откуда вскоре вернулась переодетая и со своим подарком. Последними прибыли Невилл с бабушкой, светловолосой симпатичной девочкой и приятной женщиной лет тридцати. Все они также явились с подарками.       Незнакомка смущённо улыбнулась.       — Я прошу прощения, что мы пришли на ваш праздник без приглашения, но мы гостили в поместье моей подруги Августы, и когда узнали, что они собираются на день рождения знаменитого Гарри Поттера, моя племянница шантажом вынудила меня напроситься вместе с ними, — девочка покраснела и попыталась спрятаться за спиной тёти, но та безжалостно её поймала и представила. — Меня зовут Амелия Боунс, а эта скромница — моя племянница Сьюзен. Она так же, как и вы, закончила второй курс Хогвартса, только на факультете Пуффендуй. Надеюсь, вы простите нам наше нахальство?       — Ну что вы такое говорите? — заулыбалась тётя Петуния. — Мы рады видеть вас и вашу очаровательную племянницу на нашем празднике.       Воспользовавшись тем, что на неё не смотрят, стеснительная Сьюзен сумела ускользнуть от своей тёти и, забившись в самый дальний угол, принялась рассматривать зверушек в клетках.       В общий зал решили не спускаться. Августа Лонгботтом и Амелия Боунс, вооружившись палочками, расширили комнату и трансфигурировали из имеющейся мебели длинный стол и лавки. Тётя Петуния отдала распоряжения Тому относительно меню. Гермиона о чём-то шепталась с отцом, а мальчики помогали расставлять мебель.       Когда общими усилиями праздничный стол был накрыт, все уселись, за исключением Сьюзен, которая с испугом наблюдала за животными и даже не услышала зова тёти.       — Сьюзен, — снова позвала свою племянницу Амелия, уже начиная сердиться. — Мы ждём только тебя. Ты же пришла на праздник к Гарри, а не к его зверушкам.       — Это не зверушки, — пролепетала девочка. — Это — люди…       В комнате мгновенно все замерли, а потом дружно уставились на меня. Мда… Приехали… Ничего не скажешь — замечательно спрятал улики. Чего было не поставить клетки на главной площади, не забыв подписать, кто есть кто?       Первой пришла в себя Августа.       — Деточка, что ты имеешь в виду?       — Я за ними уже долго наблюдаю, — пояснила девочка. — Они ведут себя не так, как животные: переглядываются между собой, прислушиваются к разговору и панически боятся мою тётю.       Боятся тётю?.. Я — идиот! Как я мог забыть, что Амелия Боунс — глава департамента магического правопорядка? А «зверушки» не забыли. Им очень не хочется попасть к ней в руки. Так, может, это и к лучшему, что они к ней попадут?       Сьюзен была права, Барти свернулся в клубок, накрыв голову пышным хвостом, и притворился ветошью, а крыса повизгивала, выпучив глаза и пыталась протиснуться между прутьями решётки.       Амелия встала из-за стола и направилась к клеткам, на ходу доставая палочку, явно намереваясь проверить догадку племянницы.       — Нет! — закричал я. — Не расколдовывайте, они убегут!       Мадам Боунс остановилась, удивлённо глядя на меня.       — Гарри, тебе известно, что это — люди? Это ты их заколдовал?       — Нет, заколдовал не я, но прекрасно знаю, кто это.       — Ты хоть понимаешь, что это преступление — держать в клетках людей в анимагической форме? — грустно спросила Амелия.       — Ну, во-первых, я их не держал в клетках. Они в них сидят не больше часа. Во-вторых, они пытались меня убить и ещё попытаются, если их выпустить. А в-третьих, эти люди в магическом мире считаются мёртвыми, так что их как бы нет.       — Как это — мёртвыми? — мадам Боунс удивлённо посмотрела на животных. — Кто же это?       — Питер Петтигрю и Бартемиус Крауч-младший.       Ух ты! Даже Августу проняло. Она подбежала к клеткам. Лисичка, сжавшись в комок, оскалила на неё зубы. Если не ошибаюсь, Крауч принимал участие в пытках Фрэнка и Алисы Лонгботтомов, и судя по реакции Барти, это так и было. Не зря же он так испугался Августу?       — Гарри, ты прости меня за недоверие, но мне надо убедиться, что ты не ошибаешься. Слишком уж невероятно то, что ты говоришь. Не бойся, я не позволю им сбежать. — Амелия решительно подошла к пленникам, обездвижила их и, вытряхнув из клеток, вернула им человеческий облик. Переглянувшись с Августой, которая, сцепив зубы, кивнула, она снова обратила их в животных и заперла в клетках.       — Да, ты прав, это действительно они. Но теперь бы мне хотелось узнать всю историю честно и подробно.       Ничего не поделаешь… Пришлось рассказывать о своих приключениях. Впрочем, о некоторых деталях я умолчал, не упомянув Дамблдора и того, что мне известно место, где скрывается Блэк.       Тишину прервала тётя Петуния.       — Я помню Сириуса Блэка. Он был на нашей свадьбе вместе с Джеймсом и Лили. Тот ещё обалдуй… Но вот так — просидеть столько лет в тюрьме за преступление, которого не совершал… Такого никто не заслуживает…       — Гарри, а ты знаешь, где находится то кладбище? — поинтересовалась Амелия.       — Точно не знаю, я же не сам аппарировал, но описать смогу. Там похоронен отец Волдеморта — оказывается, он был магглом. Том Реддл, кажется, его звали…       — А Блэк знает?       — Ну, туда он добрался, вцепившись зубами в штанину Петтигрю, а назад аппарировал вместе со мной. Так вам же проще допросить этих. Они точно знают.       — Они-то знают, но у меня с собой нет веритасерума. Сомневаюсь, что они признаются. А если мы хотим найти улики, нужно спешить, пока там всё не подчистили.       — Вы поможете оправдать Сириуса?       — Если эта история правдива, то я сделаю всё, что могу. Но ты же сам понимаешь, Гарри, дело двенадцатилетней давности. Придётся раскопать пласты бумаг, найти свидетелей, под некоторыми зашатается кресло, и они будут мешать нам его раскачивать. Вдвоём с Августой нам, разумеется, не справиться. Придётся подключить к этому делу ещё кое-кого. Но я могу тебе обещать, что сделаю всё возможное.
Возможность оставлять отзывы отключена автором
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.