Здравствуй, Шерлок

Перевод
R
Завершён
45
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
42 страницы, 16 777 слов, 11 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
45 Нравится 6 Отзывы 14 В сборник

Глава 2: Поиск

Настройки
      Шерлок не спал в ту ночь: он пытался отследить Мориарти по сообщениям, но это не принесло никаких результатов. Поддавшись порыву ярости, он бросил ноутбук в стену, наблюдая за тем, как тот ломается пополам, а клавиши клавиатуры скачут по полу. Грохот разнёсся по всей квартире, оставив после себя жуткую тишину. Шерлок не особо беспокоился о сломанном ноутбуке: у него таких было ещё два; однако один из них принадлежал Джону. Ватсон оторвёт ему голову, если он посмеет дотронуться до его ноутбука. Шерлок оставил сломанный прибор на полу и вернулся к рабочему месту. Миссис Хадсон в любом случае устроит истерику и уберёт бардак, либо же заставит Шерлока собственноручно прибраться. В настоящий момент у него были куда более серьёзные проблемы, чем беспорядок на полу. Ему крайне повезло, что шум не разбудил Джона, который сейчас делил с ним кровать. Естественно, только из-за того, что места для другой кровати попросту не было. Однако он, казалось, был вовсе не против.       Шерлок задумчиво сел, направляясь в Чертоги разума, чтобы сбежать от отчаяния и, отчасти, от Джона. Мысли одна за другой проносились в его голове: названия мест, которые могли быть полезны, Мориарти, факты, которые он знал о нём. Он снова и снова просматривал переписку с Мориарти, пытаясь проанализировать сообщения с целью выявления зацепок, но безуспешно. По комнате разнёсся разочарованный стон.       Он вскочил, не скрывая своей крайней степени раздражения, в половине первого, и, игнорируя стол, прошёлся прямо по нему. Схватив свой любимый шарф, Шерлок быстро вышел за дверь, проскакивая мимо Миссис Хадсон. Он извинится перед ней позже, когда поймёт по мешкам под усталыми старческими глазами, что она так же, как и он, совершенно не могла заснуть. Из-за чрезмерного волнения, скорее всего. Она всегда слишком сильно волнуется, думает Шерлок.       — Куда ты собрался? — спрашивает она. — А где Джон? Шерлок, что происходит? — она потребовала объяснений, но детектив не ответил. Он продолжил бежать вниз по лестнице, выбегая за дверь. Такси, которое он вызвал, быстро наскучило, и Шерлок выскочил на немноголюдную улицу, решив добраться пешком. Почти прибыв на место назначения, он встретил одного из членов «Сети Бездомных». Лёгкая улыбка озарила его лицо, когда он вспомнил забавную реакцию Джона, в первый раз услышавшего название. К счастью для Ватсона, организация, несмотря на своё название, могла им сильно помочь. Возможно, не только им обоим, но и целой Англии. Особенно бездомным. Иронично, что в последнее время это стало обыденным явлением, подумал Шерлок.       — Мелочи не найдётся? — спросил мужчина погрубевшим от старости голосом.       — Не сегодня, — ответил Холмс, передавая тому бумажку с выведенной надписью «Джим Мориарти». Мужчина кивнул, взял бумажку и засунул её в карман пальто, которое было на несколько размеров больше положенного. Шерлок решительно продолжил свой путь. В последнее время он нечасто нуждался в «Сети»: все дела были достаточно лёгкими и незначительными. Мориарти же был скользким и неуловимым, однако у Шерлока всё ещё теплилась надежда поймать его с помощью своей «Сети»; увы, остался единственный вариант.       Он до последнего не хотел этого делать. Но теперь ему придётся позвонить своему брату, Майкрофту.       — Шерлок? — Майкрофт снял трубку, не скрывая своего удивления. — Чем я обязан, что мой маленький упрямый братец решил позвонить? — он хохотнул, и Шерлок глубоко вздохнул в трубку. В нормальной ситуации он не хотел иметь дел со своим старшим братом, не говоря уже о том, чтобы по своей воле звонить ему, однако эта ситуация была срочной. В то время как большинство его дел носили незначительный характер, дела, связанные с Мориарти, ставили под угрозу весь город. На данный момент ему придётся переступить через свой эгоизм ради общего блага.       — Мориарти вернулся, — ответил без колебаний, сразу переходя к делу. О большем Майкрофту знать необязательно.       — Что? Ты уверен? — ответил он, и Шерлок инстинктивно закатил глаза. Его ботинки шаркали по мокрому от дождя асфальту. Серый туман вокруг казался зловещим; было такое чувство, будто люди вокруг знают о надвигающейся угрозе. Улицы лондонского квартала, через которые пробирался Шерлок, были совершенно пусты.       — Конечно уверен, я никогда не ошибаюсь. Найди его, — проговорил Шерлок быстро: у них попросту не было времени на светские беседы и бесполезные расспросы. Майкрофту не понадобилось много времени, чтобы дать Шерлоку подсказку и указать на места, где Мориарти мог бы притаиться. Он был неуловимым, коварным и хитрым, но, как и любой преступник, предсказуемым. Конечно же он спрятался в каком-нибудь заброшенном здании или складе. Шерлоку пришлось напрячь мозги, чтобы представить наиболее возможный вариант того места, где Мориарти может находиться на данный момент.       Через несколько часов, когда солнце окончательно спряталось за горизонтом, он обыскивал здания, пока несколько гражданских из «Сети бездомных» помогали с поисками. К этому времени он прошерстил три склада, и у него безумно болели ноги. С темнеющего неба опустилась морось, пальто Шерлока было влажным, а кости продрогли от холода. Телефон молчал, и Холмс был удивлён: Джон за это время забросил бы его гневными сообщениями, даже если бы был обижен. Через первые несколько часов Джон бы извёлся от волнения, его беспокойство росло бы в геометрической прогрессии. Но сейчас он вёл себя иначе. Прежде чем довести цепочку раздумий до логического умозаключения, Шерлок подошёл к последнему зданию, собираясь его обыскать. Это строение выглядело точно так же, как предыдущие: такое же грязное, серое и безжизненное. Треснувший малиновый кирпич отражал слабый солнечный свет. Странно, лучи закатного солнца всё ещё пробивались сквозь зловещие тучи, из которых вот-вот пойдёт дождь. Он перелез через сломанный и заржавевший металлический забор из колючей проволоки, чтобы добраться до двери, находящейся в столь же плачевном состоянии.       На первый взгляд внутри было пусто — здесь были лишь голые стены, паутина и запах плесени. Когда его глаза освоились в темноте, шестерёнки в голове Шерлока начали вращаться, анализируя большую, но, к сожалению, пустую комнату. Здесь не было ничего примечательного, и Шерлок двинулся дальше. Это было последнее здание, здесь обязано что-то быть. Обыск заброшенного склада занял почти час, и Холмс выбился из сил. Он целый день метался в поисках очередных тупиков, попавшись на удочку Мориарти. Тяжело вздохнув, он прислонился к двери, которую считал запертой, но она, к удивлению, отклонилась под напором тела. Дверь ударилась о бетонный пол, поднимая облако ржавой пыли — Шерлок подавился, вдохнув парящие вокруг частицы. Как только обломки откатились в сторону, а синяки стремительно образовались под кожей, из темноты послышался вкрадчивый голос, от которого волосы на руках Шерлока встали дыбом, а сердце сжалось от ужаса.       — Ну здравствуй, Шерлок.
45 Нравится 6 Отзывы 14 В сборник