ID работы: 10805378

Здравствуйте, я Темный лорд

Джен
PG-13
В процессе
611
автор
Размер:
планируется Макси, написано 284 страницы, 16 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
611 Нравится 165 Отзывы 293 В сборник Скачать

Часть 11. Начало учёбы. Четверг

Настройки текста
Примечания:
8 сентября 1938 года       Утро четверга порадовало весь факультет зарядкой, которую проводил Долохов. Монтегю дал парню шанс проявить себя перед пробами в квиддиче. Бирли благоразумно молчал, поскольку с вечера сорвал голос из-за Тома и Долохова. Касси подгоняла девочек и хмурилась. Трио первокурсников Риддл-Малфой-Блэк бодро рысило по влажной травке и о чем-то перешептывалось. - Том, думаешь, отправил?       Бритоголовый мальчик кивнул. - Конечно, отправил, он же еще вчера все варианты рассмотрел. Вы же видели.       Сигнус кивнул приятелю, продолжая передвигать ногами. Зато экономно поинтересовался Малфой. - А чего это Бирли вчера хрипел декану про Азкабан?       Том недобро посмотрел на блондина. - А у меня там родственники сидят, наверное. Вот я и написал весточку. Поинтересовался.       Блэк оглянулся на старосту. - И как? Ответ есть?       Том закатил глаза. - Ну какой ответ?! Если и будет, то только сегодня. Но я вечером еще напишу. А то вдруг там темно, не видно, или охрана отберет…       Мальчишки с важным видом покивали головами и шустро перестроились на тренировку.       После ежедневного утреннего моциона слизеринцы с радостью топали на завтрак. За столом Слизерина было тихо и спокойно ровно до момента прибытия почты.       Том что-то шепнул Блэку и Малфою и шустро заработал ложкой, уписывая молочную кашу. Быстро позавтракав и игнорируя взгляды софакультетников, Том пересел за стол к барсукам. - Привет, Берг.       Пуффендуец вздрогнул. - Ну привет, Том.       Том провел ладонью по отросшему ёжику волос. - Слушай, а ты советские газеты получаешь?       Берг покачал головой. Бритоголовый слизеринец разочарованно вздохнул. - Жаль. А может из ваших еще кто получает?       Четверокурсник показал головой в сторону старшекурсницы с синего факультета. - Вон, у Наташки спроси, ей как раз почту прислали.       Том улыбнулся, поблагодарил мальчика и пересел к девушке за стол воронов. - Привет, Натали.       Девушка нахмурилась. - Утро. Что тебе нужно, Том? - Да я хотел спросить, ты же газеты с родины получаешь? Дай почитать!       Девушка отвлеклась от завтрака и подозрительно посмотрела на мальчишку. - Ты там ничего не поймешь. Они на русском.       Том поёрзал на лавке и улыбнулся. - Так у меня Долохов есть, чтоб перевести. Так дашь?       Старшекурсник, названный Ранкорном, перегнулся через стол. - А ну, брысь отсюда, мелкий.       Том прищурил глаза на верзилу и почесал кулаком нос. - А ты чё, ей муж что ли?       Компания старшекурсников вокруг грянула хохотом. Ранкорн начал вставать.       Том решил ускорить процесс. - Ладно, Наташ, дай газету, я тебе на перемене отдам.       Девушка закатила глаза, но выдала мальчишке пару газет.       Том ослепительно улыбнулся, показал старосте школы язык, подразнил и сбежал.       В это же время старшекурсники Слизерина хмурились, читая прессу. Старосты в шоке переглядывались. Ситуация за столом аристократов сложилась явно нетипичная. Монтегю быстро закончил завтрак и отложил в сторону прессу. Капитан квиддичистов подошел к претенденту в команду и положил тяжелую ладонь на плечо мрачного Долохова. - Антонин, скажи мне, почему я не должен убить твоего подопечного?       На стол перед Антоном легла французская газета, где на первой странице красовалась статья с посланием первокурсника.       Антон сглотнул. Монтегю убрал руку, но голос его был холоден. - Если он это внятно не объяснит, я иду к декану. Вместе с тобой и с Риддлом.       Долохов проглотил вмиг ставшей безвкусной кашу и кивнул. - Мы пойдем к декану, я только его отловлю.       Филипп внимательно посмотрел на Антона и тоже кивнул.       Том же никого не ждал и дочитывал газеты со словарем уже заходя к декану на первую пару. Слагхорн был в неизменно хорошем настроении. Он выписывал «Вестник зельевара», сегодня поторопился с завтраком, так что пока ни о чем не подозревал. - Входите, входите, молодые люди и девушки. Мистер Риддл, зайдите после уроков, пожалуйста. И да, вам варить по рецепту Бораго, мистер Блэк ассистирует. Мистер Малфой варит классическую версию, в конце урока сравним результат.       Занятие пролетело очень быстро, потому что всем было интересно, что получится у Тома. Мальчик же сходил в хранилище к декану, принес спирт и разобрал новый рецепт. - Извините, сэр, здесь не хватает пары ингредиентов для уравновешения, ой, уравновешивания.       Слагхорн подошел поближе и принюхался. - Что вы планируете добавить, мистер Риддл? - Листья чемерицы и резеду.       Слагхорн изобразил вопрос на лице. Том вздохнул и стал объяснять. - Понимаете, я вижу, что чемерица стабилизирует раствор, но упадет его эффективность, а резеда свяжет чемерицу и даст постепенное воздейсвие.       Слагхорн улыбнулся. - И как по-вашему, мистер Риддл, зелье будет пролонгированного действия или увеличится срок хранения?       Том почесал бритую макушку. - По-моему, будет долгое хранение. А при потреблении внутрь, надо разбавлять водой, чтобы не спьяниться. Тогда… тогда еще корень тысячелистника надо.       Слагхорн с улыбкой указал на котел. - Работайте, мистер Риддл. Это умострильное зелье, которое должно позволить ученикам лучше запоминать учебный материал.       Том просиял и помчался в кладовую. Блэк вздохнул. Малфой поднял брови.       Декан успокоил первокурсников. - Мистер Риддл работает по индивидуальному образовательному маршруту. С вас, молодые люди, только протоколирование результатов и сверка показателей. И да, зелье нужно разбавить больше, чем вдвое. Напомните об этом мистеру Риддлу.       На перемене Том припрыгивал возле кабинета трансфигурации, к которой подходил шестой курс Когтеврана. Наталья Попова удивилась, увидев слизеринского первокурсника. - Ты что, уже прочитал?       Том непонятно мотнул головой. - Не, я просто перевести не всё смог. Вот тут вот непонятно получается.       Когтевранка закатила глаза и перевела идиому. Том просиял. - Спасибо, теперь всё понятно. Вот газеты.       Сунув девушке в руку печатную продукцию, слизеринец снова сбежал.       Ранкорн посмотрел вслед озорнику. - Натали, у мальчика к вам явный интерес.       Девушка нахмурилась. - Да. А также ко всем русским в Хогвартсе. Но я пока не понимаю, что ему надо.       Ранкорн хмыкнул. - Знаешь, слизеринские старосты тоже не понимают.       После зелий были чары, на которые Том опоздал. Флитвик выдал Тому какой-то талмуд, от чего ребенок засиял. - Спасибо, сэр! - Учитесь, мистер Риддл. Теория магии том первый, чувствуется, вам будет по силам.       Остальная часть слизеринцев отрабатывала движение палочкой и произношение. Малфой склонился к уху Тома. - Тебя ищут Монтегю и Долохов.       Том кивнул и сосредоточенно стал читать здоровенный талмуд.       В конце пары Флитвик прервал Тома. - Мистер Риддл, книгу вы можете взять с собой, но не забудьте вернуть через неделю. Я вам выдам второй том. - Спасибо, сэр.       На умильную рожу Тома страшно было смотреть.       Первокурсники Слизерина не успели даже встать с места, как Том сбежал. Правда, его недалеко от кабинета перехватил Долохов. Встряхнув первокурсника за шиворот, Антон огляделся по сторонам. Заметив выходящих из кабинета первокурсников, Долохов потащил Тома в подземелья. Приведя мальчишку в свою комнату, Антон строго спросил: - Тебе жить надоело? Ты зачем в газету написал?       Том посмотрел усталыми глазами на приятеля. - Антон, ты почему из России уехал?       Долохов нахмурился, но промолчал.       Том вздохнул. - Помнишь, я тебя спрашивал – большая ли страна – Россия?       Долохов нахмурился еще сильнее. - Я уже отвечал, что огромная.       Том внимательно смотрел в глаза приятелю. - А помнишь, я спрашивал аграрная эта страна или индустриальная?       Антон взлохматил чёлку и уселся на кровать. - Я уже отвечал…       Том чуть подшагнул к товарищу. - Так почему твои родители сбежали из России, если там огромная страна, куча земли, хороший урожай?       Антон тяжело вздохнул. Том продолжил: - А еще я из газеты узнал, что там добывают уголь, нефть, руду, по несколько смен в день делают. Я подшивки разных лет в библиотеке проверил. Вам что, места не хватило?       Антон сорвался на крик: - Потому что к власти пришли нищие и бездомные, которые всё разворовали, разгромили и…       Том перебил третьекурсника. - А у твоих предков деньги откуда? Дворцы, поместья?       Антон опешил. - Как откуда? От их предков.       Том хитро прищурился. - А у тех, дальних предков откуда?       Долохов понял ход мыслей первокурсника и сложил руки на груди. - Не твоё дело!       Том развел руками. - Ну, раз не моё, тогда и ты в чужие дела не лезь!       Антон обиделся и замахнулся на первокурсника. Том не стал ждать, пока куда-нибудь прилетит. Мальчик резко подсел и без замаха ударил Долохова в район печени. Антон охнул и отпустил мальчишку.       Том отпрыгнул подальше от приятеля и с ехидством припечатал. - Ты меня ненавидишь за это письмо, потому что стал таким же – нищим, бездомным и ненужным.       Антон отвернулся. А Том спокойно пошел на следующий урок. Третьим уроком был английский, и снова все писали краткий тест и учились составлять эссе. На этот раз у большинства учеников были авторучки, за что учительница всех похвалила.       На перемене к Тому подошел четверокурсник с Гриффиндора и мальчишки о чем-то пошептались, пожали руки и разошлись. Никто из старшекурсников Тома больше не искал.       Математика прошла, как и предыдущие уроки – Тому выдали индивидуальные задания. Блэк с Малфоем пыхтели, но очень хотели догнать приятеля. - Том, как ты это делаешь?       Громкий шепот Малфоя заставил Тома удивленно вскинуть брови. - Ну, просто. Смотри…       Учитель даже не пытался вмешиваться, когда Том объяснял материал повышенной сложности товарищам. На удивление, к концу пары алгебраические приемы освоили все слизеринцы. Занятие было совмещено с Когтевраном, поэтому и воронам загорелось освоить новые навыки. Учитель с готовностью раздал задания повышенной сложности.       Слизеринцы справились почти все, не считая Тома. Когтевранцы справились тоже, однако, мистер Рауэ заметил, что двое блондинов, мальчик и девочка, справились раньше остальных. - Представьтесь, леди и джентльмен. - Ксенофилиус Лавгуд. - Моника Лагранж.       Математик прищурил глаза. - А не приходится ли вам всемирно известный мастер палочек во Франции родственником?       Блондинка нехотя поморщилась. - Вы и сами знаете ответ, мистер Рауэ. Он мой отец.       Математик просиял и отпустил детей пораньше. Два факультета дружно топали в библиотеку. Том придержал Лавгуда за локоть. Компания Малфоя, Блэка и Лагранж дружно остановилась. - Ты письмо отправил?       Лавгуд кивнул. - Ты же газеты видел!       Том оглянулся по сторонам. - Сколько я тебе должен?       Лавгуд расширил в удивлении глаза. Блондинка подошла и встала рядом с братом. - Вообще-то мы не бедствуем. Однако, материальная стоимость не так интересна. Ты Лорд Судеб?       Том в непонимании уставился на своих приятелей. Блэк пожал плечами. Малфой тоже удивленно смотрел на Лавгуда. Ксенофилиус вздохнул. - У нас, у видящих, есть поверье, что тот, чьи действия мы не можем предвидеть, является Лордом Судеб. Это своеобразная защита от пророчеств, прогнозов и предсказаний. Мы с Моникой просмотрели варианты событий, но…       Девчонка вышла вперед и улыбнулась Тому. - Твои решения не прогнозируются. Ты – Лорд Судеб. С тобой будет интересно.       Малфой с Блэком издали какие-то сдавленные звуки. А Том искренне улыбнулся. - А, я знаю. Я ж из приюта. Что потопаешь, то и полопаешь. Но это не значит, что я Лорд Судеб.       Моника улыбалась бритоголовому мальчику и наматывала блондинистую прядь на палец. - А куда ты будешь писать письмо теперь?       Том посерьезнел, резанул подозрительным взглядом по блондинам. - В Азкабан. А то ответа не было.       Моника беззаботно улыбнулась. Ксенофилиус печально вздохнул и развел руками. Том снова ожег обоих блондинов суровым взглядом.       Блэк подергал Тома за рукав. - Том, тебя же декан ждет после уроков.       Том кивнул и улыбнулся девочке. - Вот видишь, за меня уже всё решено и предугадано.       Слизеринцы побежали в подземелья. Ксенофилиус протянул руку. Моника вложила в нее галеон. - Даже жаль, что он такой упертый. Ну ничего, я ему докажу…       Ксено только фыркнул от заявлений кузины.       Слизеринцы уже не застали этой сцены, и успокаивали дыхание перед дверью кабинета декана.       Слагхорн услышал стук в дверь и сразу же открыл. Перед ним стояли трое его студентов. - А, мистер Риддл и его верные друзья. Проходите, проходите. Сейчас я вам кое-что покажу.       Мальчишки уселись на диванчик. Декан сходил в кладовку и вернулся с флаконом в руке. - Вот, мистер Риддл, попробуйте определить свойства этого ингредиента.       Том спрыгнул с дивана и осторожно взял флакон. На просвет жидкость была непрозрачной, внешне бурого цвета и очень вязкой, судя по перекатыванию во флаконе. - Извините. Сэр, можно я воспользуюсь вашим столом?       Слагхорн кивнул, показывая рукой на отделенный уголок с лабораторным подносом.       Том положил свою сумку на стул, шагнул к лабораторному столу, подвинул к себе штатив, закрепил в нем флакон. Затем подготовил чашку Петри, набор пробирок и керамические палочки. Достал предметные стекла и из-под стола вытащил микроскоп. Слагхорн только вскинул брови. - Вы умеете пользоваться микроскопом?..       Том небрежно махнул рукой, не отвлекаясь от настройки прибора. - Да у нас как-то целую неделю профессор из Кембриджа естествознание вел. Вот он и показал. А у вас тут какое увеличение?       Слагхорн с гордостью ответил: - Тридцать два.       Том уважительно кивнул и подозвал Малфоя. - Абраксас, свети Люмосом вот сюда.       Том показал на маленькое зеркальце под микроскопом. Абраксас с удивлением поднес палочку в нужное место. Том открыл флакон и легонько помахал ладонью возле горлышка.       Сигнус не выдержал. - Том, что ты делаешь?       Слагхорн весело взглянул на Блэка, на ошарашенного Малфоя и деловитого Риддла.       Том ответил: - Нюхаю.       Сигнус непонимающе вскинул брови. - А зачем так?       Том поднял глаза на однокурсника. - А что я по-твоему, нос внутрь засунуть должен? А если это отрава? Сейчас посмотрим.       Мальчик осторожно капнул субстанцией на предметное стекло. Бурое пятно растекаться не хотело. Том прижал каплю вторым стеклом. Ловко засунул под зажимы и уткнулся взглядом в окуляр.       Сигнус вытянул шею. Малфой придерживал правую руку левой. По вискам мальчика уже катился пот.       Том оторвался от прибора. Взглянул на Абраксаса. - Ты чего? Устал что ли?       Малфой кивнул. Блэк с готовностью подошел. - Я могу посветить.       Том оглядел товарищей. - Не надо. Выключай. В смысле, гаси свет.       Абраксас с громким выдохом погасил тусклый огонёк. Затем достал платок и вытер всё лицо.       Декан смотрел на мальчишек с легкой полуулыбкой.       Том посмотрел на зельевара. - Декан, скажите, Малфой слабый?       Глаза мальчишек распахнулись от удивления. Слагхорн сложил руки на животе. - Дело не в том, что пока мистер Малфой слабый. Просто держать постоянно одно заклинание утомительно в вашем возрасте.       Том нахмурился. - А если не утомительно? - Значит, у вас больше самоконтроля. Чаще всего это бывает у менталистов: окклюментов и легилиментов. Может и у вас этот дар проявится?       Том внимательно посмотрел на приятелей. Блэк с Малфоем незаметно покачали головами. Том решил уйти от скользкой темы и взял флакончик с бурой субстанцией в руки. - Я вот что увидел, сэр, тут кровь. Только не человеческая. А еще в ней охренеть сколько энергии. Кто это, сэр?       Слагхорн улыбнулся. Судя по реакции, мальчик менталист, и об этом знают Блэк и Малфой. Но парню надо ответить. - Это кровь дракона, мистер Риддл. Ваше задание на следующую неделю: выяснить об этом ингредиенте всё возможное. Кроме крови есть еще кожа, когти, клыки, чешуя и навоз.       Блэк поежился. - Это же удобрение, сэр.       Декан кивнул и улыбнулся. - А в сушёном виде ещё и топливо. Вот и поможете мистеру Риддлу освоить новые знания. Мистер Малфой подготовит перечень зелий, в которых используется кровь дракона. Мистер Блэк, вы составите список нелекарственных средств с использованием разных ингредиентов дракона. А мистер Риддл обобщит всё это в одно эссе.       Том с тоской посмотрел на приятелей. Ему вторили такие же взгляды друзей. - А можно не эссе? Можно таблицу?       Слагхорн даже задумался. - Попробуйте. Только, боюсь, таблица окажется слишком большой. А теперь идите, молодые люди. Флакон с кровью можете оставить здесь, мистер Риддл.       Том ойкнул и вернул флакончик декану. Быстро вынул предметные стекла, вымыл их под водой, увидев необычную реакцию – капля зашипела. Сложил и убрал микроскоп, поставил на место пробирки и посуду. - Спасибо, сэр.       Слагхорн кивнул, и мальчишки тут же убежали по своим делам. Декан задумчиво подошел к своему столу, на котором лежало письмо из Азкабана. В письме говорилось, что ответов сопливым студентам не дают. Мог ли Том его заметить? Мог. А прочитать – неясно.       В это время Том уже заваливал очередного третьекурсника вопросами. - Фарли, слушай, самолетик могли перехватить?       Слизеринец кивнул. - Вполне. Тем более, он мог промокнуть, там же море.       Том странно сверкнул глазами. - А фанера осталась?       Фарли снова кивнул. - Там после вас никто её и не убирал. Сами должны были прибраться…       Том уже не слушал. У мальчишки блестели глаза. - Ладно, напишу пастору, чтоб журнал прислал. Надо попробовать нормальный самолетик сделать.       Пока Блэк, Малфой и Фарли старались опустить брови, взметнувшиеся к волосам, Том уже подошел к кучке первокурсников.       Внимание Тома привлек магглорожденный Джонсон. - Слушай, а ты чего за бензин спрашивал? Куда ты его хотел приспособить?       Джонсон тут же отложил письменные принадлежности и посмотрел на Риддла. - Так проверить гной этого… ну, огурца вонючего.       Том кивнул, в знак того, что понял. - И на чем будешь испытывать?       Сэм Джонсон пожал плечами. - Модельку двигателя сделаю. Бензин, в смысле, гной запалю. Только надо проверить, он вообще горит? А у тебя гной остался?       Риддл хлопнул себя по лбу ладонью. - Забыл, представляешь? Из головы вылетело. Пойдем.       Бирли сурово проводил взглядом первокурсников и пошел искать Долохова. Антон валялся на кровати в своей комнате и пялился в потолок. Гектор подошел, чтоб попасть в поле зрения парня. - Вставай. Твой подопечный ушел в теплицы.       Антон перевел печальный взгляд на старосту. - А могу я сменить подопечного? Вон, возьму какого-нибудь Джонсона?       Бирли весело хмыкнул. - Поздно.       Антон сел на кровати и взволнованно посмотрел на старосту. Гектор свысока посмотрел на третьекурсника. - Поздно, говорю. Его уже Том «взял».       Антон поискал глазами следы розыгрыша, не нашел, вздохнул, поднялся и пошел за первокурсниками.       В это время Том с Сэмом уже подходили к теплицам.       Мадам Спраут проводила какое-то занятие для старшекурсников с Пуффендуя.       Слизеринцы тихонько подошли и поздоровались. Герболог улыбнулась Тому. - Здравствуйте, мальчики. У вас что-то случилось?       Том посмотрел на Джонсона, кивнул и обратился к учителю: - Мадам Спраут, вы про гной помните? Вот. Мы пришли.       Декан барсуков расплылась в улыбке. А вот старшекурсник, похожий на вставшего на дыбы медведя, нахмурился. - Кто это, декан? Досаждают?       Мадам Спраут махнула рукой и поманила слизеринцев за собой. Довела мальчишек до нужных посадок и спросила: - А у вас есть, куда собирать?       Джонсон достал банку. Том кивнул. - Пойдет.       А потом обратился к гербологу: - А вы не знаете, драконий навоз только в сушёном виде горит?       Мадам Спраут усмехнулась. - Еще и в концентрированном горит. Надеюсь, вы не будете удобрения поджигать, а то и селитра тоже горит.       Том покачал головой. Долохов догнал первокурсников, шумно выдохнул и вмешался: - У них проект по зельям, мадам Спраут. Декан в курсе.       Женщина кивнула, наблюдая за попытками выжать гной из огурца. Рядом раздался тяжелый вдох. Огромный пуффендуец подошел и вопросительно посмотрел на декана. - Мальчики справятся.       Пуффендуец отодвинул Долохова, переставил собственного декана и двумя руками поднял за воротник первокурсников. - Не так. Смотрим.       Том недобро прищурился, но увидел, как ловко и даже ласково громила проводил пальцем по овощу. Вонючий сок бежал словно сам по себе.       Джонсон счастливо подставил банку. Том попробовал провести по соседнему огурцу так же. Огурец брызнул соком в разные стороны.       Долохов поморщился. Мадам Спраут достала платок. Пуффендуец строго посмотрел на бритоголового. - Грубо. Нежнее надо.       Том фыркнул. Долохов закрыл рот ладонью, чтоб не расхохотаться в голос. Мадам Спраут одобрительно улыбалась. - Родерик, они же не гербологи. Не будь так строг.       Громила кивнул декану и отодвинулся. Том тут же принял независимый вид. Джонсон подставлял банку, которая почти наполнилась.       Том внимательно осмотрел громилу. На пуффендуйце были кожаные мокасины, сшитая из шкуры юбка, завязки с лапками на концах, шерстяной жилет и наколки. На могучей груди болталась связка кожаных шнурков с узелками. Из-под жилета выглядывали незнакомые Тому татуировки. К юбке крепился кожаный же кошель. - Кельт?       Прямолинейность Тома вызвала оторопь у Антона и мадам Спраут. Джонсон счастливо баюкал банку, закрыв ее крышкой. Пуффендуец грозно надвинулся на первокурсника. - И чё?!       Том пожал плечами, сунув руки в карманы. Губы мальчика поджались, глаза приняли характерный прищур. - Да ничё. Просто юбка… - Килт. Вы закончили.       Том посмотрел на Сэма, на взволнованного Антона и кивнул. Мадам Спраут уже не улыбалась. - Мальчики, не смейте здесь ссориться! Родерик! Ты же выпускник!       Пуффендуец тоскливо вздохнул. А Том вдруг сверкнул глазами и протянул руку. - Том. Том Риддл. Первый курс.       Здоровяк опасливо посмотрел на протянутую ладошку. Потом взглянул на суровую мину декана и протянул свою ладонь. - Родерик Лонгботтом. Седьмой курс. Мастер-герболог.       У Тома некультурно отвалилась челюсть. Долохов срочно ухватил Тома за плечи и повел на выход. - Спасибо, мадам Спраут. Нам пора.       Том взглядом зацепился за семикурсника. Джонсон шел рядом, баюкая банку с гноем.       Антон показательно не разговаривал с Томом, поэтому задал вопрос Сэму: - Сэм, а что ты будешь делать с гноем бубонтюбера?       Джонсон прижал банку к себе и расплылся в улыбке. - Я его декану покажу. Может он знает, как топливо сделать?       Том повернулся к однокурснику. - Слушай, а давай еще и драконий навоз проверим? Вдруг он усиливает этот гной? Ну, по крайней мере, и тот, и другой горят.       Джонсон чуть не выронил банку. Посмотрел на Тома, на Антона.       Долохов закатил глаза и подтолкнул первокурсников к замку. Сэм с Томом заговорщически переглянулись. Том протянул: - А мне как раз задали эссе про драконьи компоненты писать… Джонсон, половина моя.       Сэм уверенно кивнул. - Конечно, мне вообще столько не надо. Я соседям хотел показать, как автомобильный двигатель работает, а то у них на маггловедении фигню преподают. Ну у старших.       Том кивнул, взгляд его стал сосредоточенным, губы поджались. Антон заметил перемены в товарище. - Ты что задумал, Том?       Первокурсник вздохнул и улыбнулся. - Если бумажный самолетик могут порвать и сжечь, надо сделать прочную модельку. Джонсон, рисуй подробную схему двигателя. Будем строить ероплан.       Сэм чуть не споткнулся от такой идеи. - Это… Это же круто! Самолет летает на таком же движке! Только мощность другая! Пегасы по шестьсот лошадей! Ну это новые, я читал!       Том кивнул. Антон отметил только, что сосредоточенность из взгляда ушла, руки уже были не в карманах, а на губах мальчика блуждала улыбка. - Том?       Мальчик задорно подмигнул Антону, словно и не было никакой размолвки. - Сделаю прочный самолетик и добьюсь от них ответа. Хотя, мне кажется, самолетик туда… долетел.       Долохов понял, что Том имеет в виду Азкабан. - Может стоит в канцелярию написать? А не в саму… крепость?       Том кивнул. - Одно другому не мешает. Слушай, а если мы модельку сделаем, в нее можно будет груз положить?       У Антона отвалилась челюсть. Джонсон радостно подпрыгнул. - Это классно, Том! Грузоперевозки. А то совы не всегда посылку принести могут. А гоблинскими порталами дорого. Мне ребята сказали. Я тут и думал, у меня отец владеет автосервисом. Можно и с магами замутить. Да!       Том снисходительно посмотрел на однокурсника. - Не получится, Сэм. Не успеем.       Мальчик посерьезнел. - Почему? - Война скоро.       Антон, шедший сзади, ухватил Тома за плечи и развернул к себе лицом. Глаза Долохова ощупывали лицо первокурсника, словно выискивая какие-то следы помутнения рассудка. - Кто тебе это сказал? - Никто. Я сам знаю. Пусти.       Долохов выпрямился, тоже поджал губы и молча довел первокурсников до гостиной. Увидев старосту и капитана квиддичистов, Антон махнул рукой, подзывая старшекурсников к себе.       Монтегю поднял бровь, но подошел. Бирли уже скалился и тыкал пальцем в сторону Тома. - Что ещё случилось?       Антон придержал за плечо Риддла. - Повтори, что ты сказал.       Том насупился. - Что надо построить модельку. - Не это!       Том замолчал и скрестил руки на груди. Старшекурсники подходили, взглядами спрашивая, что происходит. Бирли молча ждал. Монтегю взял инициативу в свои руки. - Пойдемте.       Капитан квиддичистов подошел к выцветшему гобелену возле камина. Том увидел, как семикурсник просто прошел сквозь гобелен. Глаза у мальчишки стали круглыми. Он даже не сопротивлялся, когда старшекурсники затащили его в потайную комнату.       Том оглядывался по сторонам. Помещение было вытянутым. Футов двадцать на пятнадцать. Вдоль одной стены шли стеллажи с книгами. У другой стояли удобные столики. За один из них и усадили первокурсника.       Монтегю обвел жестом пространство. - Это наша факультетская библиотека. Хватит уже воронов доставать. А теперь рассказывай. И про газету, и про письмо, и про рецепт.       Том нехорошо посмотрел на Антона. Долохов волновался, на щеках проступали пятна. Старшекурсники расселись за столики, чтоб не нависать над мальчишкой. - А что говорить-то, вы уже и сами всё знаете?       Антон вздохнул. - Том тут ещё кое-что сказал. Хрень про самолетики можешь опустить.       Том бесцветным голосом произнес: - Война будет.       Теперь старшекурсники смотрели на Тома испуганно. В библиотеку набились почти полностью седьмой и шестой курс Слизерина. Парни переглядывались, Монтегю кусал губы. Бирли обалдело сидел, открыв рот.       Капитан квиддичистов высказал общие вопросы: - Когда? С кем? Откуда узнал? При чем здесь письмо Сталину?       Том вздохнул и закатил глаза. - Да это все знают, просто признаться себе не хотят. А я же детдомовский. Меня это напрямую касается. Если приют разбомбят, мне жить негде будет. На завод загребут, тогда и школа накроется. А судя по прессе… У нас сталь на заводе чья? Круппа. А прокат куда идет? В Германию. Вывод: немцы делают технику. Блин, счет на месяцы идет, а мы тут херней страдаем.       Монтегю сдержанно высказался: - Я учился в Германии. Они не будут воевать с Британией. И премьер летом соглашение заключил. И Его Величество к германцам ездил. Так что их проблемы нас не касаются.       Том прищурился. - А чего тогда переехал?       Монтегю внезапно вспылил. - Это, конечно, не твоё дело, но отвечу! У меня учитель был евреем. Он из Германии уехал, и я следом!       Том поднял палец. - Вот! Уже началась. Сперва евреи, потом славяне, потом унтерменши…       Филипп перебил первокурсника. - Но мы же исторически с немцами ближе по крови, чем с русскими.       Том удивленно расширил глаза. - За базар отвечаешь? И Лондон бомбить, думаешь, не будут? И подлодки к нашим берегам не пойдут? И денег наших не захотят?       Рыжий семикурсник печально усмехнулся. - Какие деньги, Том? У кланов денег нет. Всё у богатых английских лордов.       Монтегю скосил глаза на ирландца. Том же шумно выдохнул и кивнул. - Вот поэтому и написал письмо. Чтоб у меня тоже хоть что-то было.       Старшекурсники помолчали, переглядываясь и обдумывая информацию.       Бирли хрипло спросил: - Откуда про подлодки знаешь?       Том нахмурился. - Можете считать меня видящим, но знаю. Мы же с ними в первую мировую воевали. И ни фига не выиграли. Имели они Версальский договор в самое… имели, короче.       Монтегю с несколькими старшекурсниками переглянулись. - Однако, смелое заявление, мистер Риддл!       Мальчишка повесил голову. - Австрию уже взяли. Обозвали аншлюсом и взяли. А с октября вообще жопа начнется. Британия договорится с Германией. Италия тоже. Потом Япония. А наши будут и дальше молча на сраке сидеть, пока бомбить не начнут.       Долохов отмер. - Ты с блондинами переобщался? Видящим вдруг стал? Тогда и мне посмотри. У меня в Испании дядька с кузиной остались. Как они?       Том пристально всмотрелся в лицо Антона. Долохов кусал губы и нервничал. Зрачки Тома внезапно дернулись, и мальчик испуганно посмотрел на друга. - Антон, ты только не волнуйся. А они в плену. Их из Испании перевозят куда-то. Гибралтар прошли. Там же гражданская война идет. Но в конце пути у них расстрел. Извини.       Мальчик потупился.       Старшекурсники переглянулись. Антон побледнел.       Монтегю решил сам проверить мальчишку. - Том, а посмотри и мне грядущее. Может, мои родственники тоже в беде?       Том поднял глаза на семикурсника. Филипп холодно улыбнулся.       Первокурсник вгляделся в глаза квиддичиста. Неожиданно мальчик отвел взгляд и смутился.       Монтегю вскинул голову и спросил: - Ну так что там?       Том как-то странно посмотрел на Филиппа. - А ты не Монтегю. У тебя другая фамилия. С твоими родственниками тоже непросто.       Можно их по пути попробовать забрать. Но прямой угрозы жизни пока нет.       Бирли перевел взгляд на Филиппа. Семикурсник нахмурился. - Это ни о чем не говорит. А то, что я перевелся в этом году, знает декан и директор.       Старшекурсники снова переглянулись. Теперь к Тому обратился Итэн Пьюси: - Давай, для чистоты эксперимента и мне что-нибудь скажи. Чтоб я проверить мог.       Том насупился. - Я вам клоун что ли? Не хотите, не верьте. Только, если не вмешаться, всё будет плохо. Антон, тебе дядька живой нужен?       Долохов задумчиво кивнул. Монтегю рассвирепел. - Да что вы себе позволяете, мистер Риддл?! Хватит морочить людям голову!       Том прищурился и выдохнул. - У тебя после школы служба в армии. Точнее во флоте. И всё. Дальше всё! Не вижу! Но войну ты переживешь.       Монтегю нахмурился. А Пьюси возмутился: - Эй, я же просил мне предсказать, а не подробный прогноз Филиппу!       Том посмотрел на шестикурсника. - Нас всех ждет война. А тебя ждет служба во флоте Его Величества.       Пьюси фыркнул. - Никогда. Даже в случае войны.       Том криво улыбнулся. - То-то и оно. Ребят, я не выдумываю. Я… я поэтому письмо Сталину написал. Чтоб немцам зерно не досталось. Хотел до войны успеть… - Что?!!       Дружный ор чуть не впечатал мальчишку в стену.       Том вернул равновесие и рассказал: - Да, я написал Сталину. Потому что у нас в стране сейчас жопа с продовольствием, а у них будет потом. Я же говорю, счет на месяцы идет. Только письмо через посольство где-то потерялось, пришлось через газету…       Филипп уже взял себя в руки. - На кого, по-твоему, нападут первым? - Вообще сперва локальные войны в Испании, Италии и Греции. А потом, когда хищники между собой договорятся, будет Чехословакия, Польша, Франция. А дальше…       Филипп внимательно смотрел на первокурсника. - Ты понимаешь, что эту информацию нужно передать сведущим людям.       Том кивнул. - Я могу написать принцессе, но мне не поверят. Поэтому я написал открытое письмо через газету. Чтоб помочь русским сохранить урожай. За долечку. Мне ее хватит на всю войну для приюта.       Старшекурсники закатили глаза. Кто-то выругался на незнакомом Тому языке. Мальчик с любопытством посмотрел на семикурсника. Тот в ответ представился, приложив руку к груди. - Брендон О’Райли. Ирландия. У нас с прошлой войны неурожай. Возьми меня в долю. Я могу говорить от имени клана. Можем помочь с транспортом и людьми. Зерно кто-то же должен везти?       Том испуганно смотрел на ирландца, но быстро взял себя в руки и кивнул.       Тут же подошел еще один с седьмого курса. И так же вскинул руку к груди. - Я Сагган О’Брайан. Ирландия. Мне тоже интересно. У нас есть пастбища и лошади. Корабли тоже есть. Людей мало.       Шестикурсник в шотландской накидке тоже представился Тому и обрисовал проблему: - Финн МакФергюсон. Шотландия. Лоуленд. Люди у нас есть. Но нам блокируют продажи и перевозки шерсти и скотины. Кто-то с волосатой лапой. Мы готовы вложиться. Я говорю не только за свой клан.       Шотландец кивнул головой в сторону остальных старшекурсников. Парни по одному подходили и представлялись.       Монтегю и Бирли только рот раскрыли от изумления. Том удивленно вскидывал брови, но они отказывались подниматься выше чубчика. - Коган МакНейр. Шотландия. Хайленд. Сукно и шерсть. - Ронан МакКинон. Шотландия. Хайленд. Мясо, рыба, китовый и моржовый жир. - Джереми МакМиллан. Шотландия. Лоуленд. Ячмень, солод, виски. - Тайол МакГрегор. Шотландия. Хайленд. Ячмень, торф, камень, виски. - Крим О’Хара. Шетландия. Морепродукты и шерстяные изделия. - Патрик О’Доннел. Северная Ирландия. Торф, пастбища, скотина. - Мейсон ФицПатрик. Северная Ирландия. Торф, овес, виски. - Грегори МалБрайт. Ирландия. Ячмень, виски, люди. - Юджин МакЛауд. Шотландия. Лоуленд. Уголь, камень, олово. - Давн О’Клэр. Шотландия. Хайленд. Железо, бурый уголь, кокс.       Том переводил взгляд с одного клановца на другого, открыв рот. Филипп решительно встал. - Так, надо идти к декану.       Том захлопнул рот и насупился. Антон положил руку на локоть Филиппу. - Погоди. С чем ты к нему пойдешь?       Монтегю снова посмотрел на Тома и потряс экземпляром газеты. - С прессой. И выкладками этого «наследничка». И с этими… клановцами. Пятой точкой чую, что нам за это нагорит. И Риддл идет со мной.       Том сложил руки на груди и поджал губы. Монтегю навис над первокурсником. - Я хочу напомнить, мистер Риддл, каков основной закон Слизерина?       Том повесил голову и пробормотал: - Декан в доле.       Монтегю довольно кивнул. - По поводу твоих предсказаний… Мало ли как и что случится, а вот слаженная работа кланов будет интересна.       Том вяло кивнул. Антон решил подбодрить приятеля. - Том, чтоб твоим прогнозам поверили, надо что-то конкретнее. У кого видишь ближайшие неприятности?       Том отвел глаза и что-то пробормотал. Антону пришлось встряхнуть товарища. Том взрыкнул в ответ. - Вас это не касается, ясно? Это касается Малфоя. И я не просил мне верить!       Бирли метнулся наружу и привел блондина. Малфой расширил глаза, когда увидел старшекурсников напротив Тома. - Том?       Первокурсник вздохнул. - Ты это, отцу напиши, что ваши виноградники под угрозой пожаров. А завод могут захватить бунтовщики.       Малфой стёк по стенке в кресло. - Когда?       Том пожал плечами. Монтегю весомо продемонстрировал мальчишке кулак. Бритоголовый сорванец поднял глаза и сглотнул. - Где-то через неделю. У вас же почти вся Франция погорела.       Блондинчик кивнул и с ужасом перевел взгляд на Монтегю.       Филипп нахмурился. - Как это подтвердить?       Том скривился. - Газеты.       МакГрегор отодвинул капитана квиддичистов. - Погоди, Филипп. Том, а если… Вождь не ответит? Мы же можем сами попробовать договориться? Или у тебя что-то на кону?       Первокурсник снова обвел взглядом клановцев и внимательно посмотрел на Монтегю. - Если товарищ Сталин мне ответит и примет мою идею, то я хочу предложить народный договор. Как в Союзе. У меня приют, тридцать девок и две дюжины пацанов. Я от своей бан… компании сирот хотел договориться. Только я не знаю, можно ли такой договор составить?..       Шотландцы и ирландцы переглядывались. О’Райли подшагнул к первокурснику. - А клан можно считать бандой? Компанией, как ты выразился?       Бритоголовый первокурсник пожал плечами. - Наверное.       Ирландец выпрямился. - Тогда я предлагаю заключить договор от кланов. За каждый клан будет говорить один представитель, учитывающий интересы клана. Я за свой клан говорить могу. И договора заключать. Надо только остальных спросить, не все же совершеннолетние.       Том вопросительно посмотрел на рыжего семикурсника. Остальные старшекурсники яростно жестикулировали и общались на своем языке.       Монтегю язвительно обратился к мальчику. - А англичан, значит, не любишь?       Том расширил глаза. - Я сам англичанин. Ты… англичанин. Долохов, вон, вообще русский. Кто мешает заключить договор от твоего клана?       Бирли начал хохотать. Монтегю тоже улыбнулся. Долохов осторожно смотрел на старшекурсников. Клановцы на своем языке что-то обсудили и улыбнулись. - Можно. Клановый договор.       Филипп закатил глаза. - Господи, вы всерьез думаете, что это правда?! Вам правительство не даст даже охнуть! О’Райли пожал плечами. - Хуже точно не будет. Если мы сообща сможем решить клановые проблемы, почему нет. Предлагаю пригласить юриста.       Монтегю с раскрытым ртом смотрел на однокурсников и бритоголового первачка, которые обсуждали, какого юриста звать и когда. - Да, суббота подойдет. - А в воскресенье приедут родители. - Значит, сегодня пишем в кланы, завтра получаем доверенности, послезавтра заключаем договор.       Бирли прищурился. - А если зерно приедет, и будет неурожай?       Том хлопнул себя по лбу. - Точно! Я сегодня с таким чуваком познакомился! Лонгботтом его фамилия. Вот. Можно его нанять.       Старшекурсники переглянулись. МакКинон высказал общую мысль. - Лонгботтом-старший школу уже закончил. На Гриффиндоре учится его невеста, Августа Крауч. Можно через нее узнать.       О’Райли возразил. - Нет. Это долгий путь. На Пуффендуе учится младший брат Кристофера – Родерик Лонгботтом. К нему и пойдем. Он тоже член гильдии.       Том недоверчиво переводил взгляд с одного горца на другого. - Какой гильдии?       МакМилан удивился, но ответил. - Гильдии гербологов. Они профессионалы в выращивании любых растений.       Том вздохнул. - А если не согласится?       О’Райли жестом прервал разговоры клановцев. - А нам юрист поможет. Винторп и сыновья. Контора имеет хорошую репутацию.       Монтегю кивнул. - Да. И работает как с магическими, так и с обычными семьями. Но подождите, я тоже хочу вступить в такой договор. Думаю, что и не только я?       Бирли и даже Малфой закивали. Том удивленно смотрел на однокурсника. - Ты тоже?       Абраксас кивнул. - Ну да. Если дело выгорит, то Малфои должны быть в доле.       Монтегю выдал белобрысому первокурснику подзатыльник. - Тебе нет семнадцати.       Малфой потер голову и гордо ее вскинул. - Зато у меня дед есть!       Старшекурсники улыбнулись и кивнули.       Монтегю вздохнул. - Тогда надо всему Слизерину предложить. Ведь декан в доле?       Том смерил семикурсника взглядом. - Но ты же мне не веришь.       Монтегю прищурился и протянул руку мальчишке. - Во-первых, Слизерин своих не бросает. Во-вторых, я проверю по своим каналам. А в-третьих, почему-то мне кажется, что ты нам не всё сказал?       Том скрестил руки на груди. - Конечно, не всё. Я же не буду выдавать свои источники информации.       Бирли опустил руку на плечо мальчишки. - Ладно, прогнозист ты наш, сколько, говоришь, у тебя спирта?       Том попытался скинуть чужую руку с плеча. Попытка была замечена, так что вдавило мальчишку в кресло сильнее. Том вздохнул. - Во-первых, я декану сказал. Во-вторых, я договорился с завхозом. А в-третьих, немного.       Бирли отпустил плечо Тома. Первокурсник внимательно смотрел на старшекурсников. - Я не против, если мои друзья вступят от имени своих семей. У нас на потоке тоже есть МакНейр.       Мальчишки загомонили было, но их остановил Монтегю. - Давайте пока напишем письма в кланы и семьи, а потом сядем и обсудим тех, кого здесь нет. Если человек и клан надежный, то ему можно и шепнуть. И чтоб в субботу были доверенности у всех.       Горцы во главе с О’Райли важно кивнули. Монтегю взглядом отпустил первокурсников.       Том с Абраксасом вышли в гостиную. Их встречали нервными взглядами Джонсон и Блэк. - Что там?       Малфой сразу же сделал морду кирпичом, мол, это не его дела, он так, мимо проходил.       Джонсон подошел к Тому. - Тя чё, щемили что ли? Из-за бензина что ли? Так мы же с разрешения!       От двери раздался голос декана. - С чьего разрешения, мистер Джонсон? А мне сказали, что тут мои старшекурсники первачков обижают.       Том насупился. А Джонсон показывал бутыль с гноем бубонтюбера. - Так вот же! Мы с Томом сходили к мадам Спраут. Она разрешила. Нам для опытов. Мы модельку хотели сделать. Этот, как его, проект!       Слагхорн внимательно смотрел на Риддла. Мальчик постоял некоторое время молча, недовольно опустив голову. А затем стал кивать в такт словам Джонсона. - Опять проект, мистер Риддл?       Том гордо вскинул голову и посмотрел на Сэма. - Это наш общий проект, сэр. Мы хотели сравнить с бензином, и надо ли разбавлять. А бензина у нас нет, вот мы и хотели у вас спросить, может, его обработать как-то надо? С драконьим навозом смешать?       Декан хитро прищурился и пальцем поманил мальчишек к себе. - В магическом мире, мистер Риддл и мистер Джонсон, лучшим топливом считается драконий навоз. Вот только рассчитать пропорции могут только специалисты. На нашем факультете таких нет…       Том перевел сияющие глаза на Сэма. Оба мальчика просияли и дружно выдали. - Лонгботтом!       Брови у Горация Слагхорна зажили самостоятельной жизнью и поползли наверх. - Откуда вы семикурсника с Пуффендуя знаете?       Том жизнерадостно махнул рукой, уже направляясь к выходу из гостиной. Декан придержал мальчика за плечо. - Так мы пойдем, сэр? Нам узнавать много, а еще мы сегодня модельку сделаем и испытаем.       Слагхорн взволнованно спросил: - Какую модельку? Что испытаете?       Том помахал руками, как крыльями. - У нас фанера осталась, сэр. Ероплан.       Сэм добавил. - Топливо испытаем. Ну или удобрение.       Декан посмотрел на стоящих перед ним мальчишек, что нетерпеливо приплясывали, готовясь убежать. Из факультетской библиотеки стали выходить старшекурсники. Декан Слизерина чуял, что на факультете что-то происходит, только не понимал пока, что именно.       Филипп Монтегю подошел к главе факультета. - Сэр, вы знакомы с господином Винторпом?       Слагхорн поднял бровь. - Допустим. В чем дело?       Монтегю подхватил декана под локоть и повел к двери. - Понимаете ли, дело в том…       Том подмигнул Блэку и Малфою, схватил за руку Джонсона и выбежал из гостиной.       Сигнус и Абраксас, почуявшие очередные приключения, стремительно вылетели следом. Бирли закатил глаза и жестом показал Долохову, что с него спросят за непосед.       Антон вздохнул и вышел вслед за мальчишками.       Мальчишки уже добрались до гостиной барсуков.       Том забарабанил в огромную бочку.       Большая крышка бочки отворилась. Оттуда вышла староста пуффендуйцев. - Чего это тут змееныши к нам в гостиную рвутся?! В чем дело?       Вместо приветствия и ответа Том жестко посмотрел в глаза девушке. - Лонгботтома позови. Дело есть.       Девушка скривилась и даже открыла рот, чтоб возразить, но Том внезапно улыбнулся и выдал: - Пожалуйста.       Староста барсуков смерила мальчишек взглядом. - А его нет. Он в теплицах.       Том очаровательно улыбнулся. - Тогда передай ему, когда вернется, что его искал Том Риддл.       Девушка громко возмущалась, а Том уже развернулся обратно, наткнувшись на расширенную «группу поддержки». - Вы чего? Следите?       Малфой сразу же оскорбился. Блэк махнул на блондина рукой. - Том! Тебя одного, ну или с Джонсоном оставлять опасно! Вы, магловоспитанные, вечно что-нибудь придумываете! Вот мы и защитим, если что!       Абраксас, слушая эту речь, даже обижаться перестал и принял горделивую позу.       Сзади тихонько подошел Антон и легонько выдал подзатыльники мальчишкам. - Да они просто завидуют, Том. У них же нет приключений. Гриффиндор по вам плачет.       Тут уже и Блэк засопел. - А чего они?..       Том улыбнулся. - Тогда пошли вместе. Хоть весь первый курс берите. Мы с Сэмом будем делать самолетик. Антон, у нас же фанера осталась?       Долохов кивнул, уже догадываясь, что нянькой опять будет он. - Может, я Фарли с Фоули подключу?       Том внимательно посмотрел на приятеля и кивнул.       Антон сбегал за одногруппниками.       Слизеринцы пришли к себе в мастерскую. Том громко строил планы, когда зашли третьекурсники. - Смотри, ты представить двигатель сможешь? Ну чтоб прям до детальки?       Джонсон кивнул. - Только нарисовать не смогу.       Том нахмурился. - Хреново. Тогда я пока фанеру расчерчу. А вы найдите того, кто хорошо рисует. Джонсон, как называется самолет без мотора?       Сэм нахмурился и пожал плечами. Долохов подошел к Тому, раскладывающему куски фанеры. - Планер он называется.       Том посмотрел на приятеля. В глазах Антона плескалась боль, нетерпение и страх. Том скосил глаза на мальчишек. Антон вздохнул в ответ. - Ладно, показывай, чего удумал.       Том улыбнулся и показал чертежи. Антон почесал макушку. - А проверять будем?       Том радостно кивнул. - Ага, я уже напросился на встречу с Лонгботтомом.       Антон с подозрением смотрел на раскройку самолетика и Тома. - А зачем вам Лонгботтом?       Ответил Долохову Джонсон. - Так у гербологов можно гной бубонтюбера добыть. И драконий навоз. Эх, жаль, что пока у нас самолет без мотора.       Том кивнул однокурснику и повернулся к Антону. - Зато пока можно испытания провести. Концентрацию сопоставить, таблицу вычертить…       Антон потряс головой. - Я ничего не понял, но один ты с ним разговаривать не будешь!       Риддл только пожал плечами и продолжил резать фанеру.       Блэк вернулся с третьим магглорожденным слизеринцем. - Вот! Гринвуд хорошо рисует!       Том кивнул и перевел взгляд на Сэма Джонсона. Юный механик тут же увел в сторону художника. Блэк с Малфоем остались смотреть за работой Тома и Антона и изредка помогали сами. Фарли и Фоули накладывали необходимые заклинания. Перед мальчишками постепенно воплощался фанерный самолетик трех футов длиной.       Оглядев получившуюся конструкцию Том нахмурился. Посмотрел по сторонам. Схватил мелкий кусок фанеры и стал его усиленно точить.       Фарли подошел поближе. - Том, что ты делаешь?       Первокурсник пыхтел и, высунув язык, точил обрезки фанеры. - Крылья должны быть спереди толще. А то тяги не будет.       Третьекурсники обступили мальчишку и обсуждали, какое заклинание может помочь.       Джонсон зевнул и кивнул на получившиеся брусочки. - Это точно. Лучшим заклинанием, по-моему, будет токарный станок.       Пока третьекурсники выясняли у Джонсона, что такое токарный станок, в мастерскую зашел староста. - Мистер Риддл, вас ждет мистер Лонгботтом.       Слизеринцы тут же закончили все дела и подорвались идти вместе с Томом. Бирли даже растерялся от такого напора. - Вообще-то речь шла про одного слизеринца…       Староста вышел. Следом за ним высыпали первокурсники. Замыкали шествие третьекурсники.       Всё негодование Лонгботтома, когда он увидел целую делегацию, исчезло. Парень подобрался, переступив поудобнее, чтоб защищаться. Староста слизеринцев развел руками и отошел в сторону. Напротив пуффендуйца стоял давешний мелкий и бритоголовый первокурсник. - Чего тебе?       Том улыбнулся верзиле. - Добрый день. Мистер Лонгботтом, я слышал, что у вас мастерство по гербологии?       Лонгботтом еще раз с подозрением посмотрел на представителей зеленого факультета. - Ну.       Том вздохнул. - Я просто поинтересоваться хотел, а вы не хотите сорняки выполоть новым способом? С воздуха? Или удобрение распылить? А то мы с ребятами ероплан построили, а испытать его негде. Как вы думаете, мадам Спраут не будет ругаться, если мы над теплицами круг сделаем?       Пуффендуец с напряжением смотрел на мелкого первокурсника. - А я-то вам зачем?       Том подошел к семикурснику вплотную и развернул свиток. - Вот, смотри, я здесь примерно набросал соотношение, но проверить всё сразу мы не сможем. Какую лучше смесь делать?       Староста слизеринцев напрягся, когда услышал странный булькающий звук. Но успокоился, когда увидел хохочущего Лонгботтома.       Том печально вздохнул. - Вот как поржать, так каждый, а как посоветовать, то некому.       Родерик отсмеялся и снова посмотрел на свиток Риддла. Ткнул пальцем в один пункт. - Вот этот состав сойдет за топливо. Только вонять будет…       Том с горящими глазами кивнул. - Спасибо, мистер Лонгботтом.       Робкий писк Джонсона услышали все. - Так мы испытывать не будем? Раз мотора нет?       Том снова развернулся к пуффендуйцу. - А какую смесь лучше в качестве удобрения распылить?       Лонгботтом пробежал глазами по лицам старшекурсников Слизерина. Устали няньчится и не верят в успех идеи мальчишки. Пуффендуец снова вчитался в свиток. - Ну здесь можно применить несколько составов. Только пока смешаете, пока нальете, пока распылитель придумаете… Я уходил из теплиц, там темнело уже.       Том задумчиво закусил губу. Посмотрел на третьекурсников, на первокурсников, на старосту.       Бирли устало сказал: - Если вы тут так и будете стоять, то и нам придется «Люмосом» пользоваться.       Том неверяще посмотрел на старосту и перевел взгляд на Лонгботтома. - Давай я раствор гноя сделаю, а ты драконий навоз разбавишь. А смешаем уже на улице, чтоб не воняло.       Лонгботтом раздраженно прервал наглого первокурсника. - А наблюдения ты будешь записывать тоже «Люмосом»?       Том вскинул голову, поджал губы. Малфой, Блэк и Долохов, увидев эту картину тут же шагнули поближе, чтоб успеть схватить мелкого Риддла, если тот бросится вперед. Но Том ответил не так, как ожидали. - А смесь светиться будет.       Лонгботтом удивился. - С чего бы? До этого ни у кого не светилась. - А у меня будет!       Пуффендуец фыркнул и пробасил: - Ладно, тогда завтра после уроков…       Том громко вздохнул. - А я завтра хотел другой раствор испытать… От сорняков. Ну ладно, если не можешь, то не надо. Подождем.       Родерик нахмурился и навис над первокурсником. Слизеринцы испуганно замерли. Некоторые первокурсники даже зажмурились. Долохов рассчитывал схватить Тома, а вот Лонгботтома у них ни у кого остановить не получится. - Да я тебе, этого навоза! Только вот, что ты с ним делать будешь впотьмах?       Бирли вздохнул. - Лонгботтом, хватит издеваться над ребенком. Скоро ужин уже.       Пуффендуец выпрямился, внезапно оказавшись больше семи футов роста. - Кто над кем издевается?.. Ладно. В девять на выходе к озеру.       Том серьезно кивнул. Лонгботтом ушел в свою гостиную, а слизеринцы пошли в свою.       Джонсон потеребил рукав Тома. - Том, ты серьезно хочешь, чтоб мы испытали сырую модель?       Мальчик кивнул.       Малфой вздохнул. - Ну, подумаешь, не полетит. Завтра новую построим!       Том внезапно побелевшими от ярости глазами впился в лицо блондина. А рука уже держала за горловину мантии. - Нет! Не подумаешь! Фанера из воздуха не берется! Она денег стоит! А это значит, что запарывать эксперимент мы не имеем права! Джонсон!       Сэм выпрямился перед Томом. Малфой хватал ртом воздух. - Да! - Сколько времени потребуется на разработку мотора?       Сэм пожал плечами. - Нам бы чертежи нормальные. А то Гринвуд нарисовал… Короче, наш мотор не полетит.       Том отпустил мантию Малфоя. Блондин был порозовевший и взлохмаченный. Блэк подставил блондину плечо. Том посмотрел на компанию слизеринцев. - Извини, Малфой. Просто за словами иногда следить нужно. У меня дворцов нет, каждый кусок фанеры на счету.       Малфой снова побледнел и кивнул. - Это ты меня извини, Том. Я не подумал.       Через секунду Том ослепительно улыбался и вел за плечи товарищей в мастерскую. - Тогда так. Мы его запускаем с резинки. Потом палочками «Левиосой» подправляем, где нужно. А старшие курсы нам колдуют бак с расширенным пространством. Литров на сто. Вот. А после ужина берем Лонгботтома…       Вынырнувший из темноты Монтегю ухватил Бирли за шиворот. - Куда они собрались брать Лонгботтома?       Староста устало вздохнул. - В дело. - А почему пуффендуйца? - Потому что у него драконий навоз есть. - А кого с резинки запускать будут? Тоже Лонгботтома? Или навоз?       Бирли устало отмахнулся от блондина. - Монтегю! Вот тебе надо, ты и паси своих экспериментаторов! А у меня из-за них домашка не сделана! Меня завтра Дамблдор с дерьмом смешает и будет прав.       Капитан квиддичистов отпустил старосту. А сам пошел в тренировочную комнату, сейчас переоборудованную под мастерскую.       По стенам стояли обрезки фанеры. На дальней стене какие-то рисунки и чертежи. Справа от двери стояло несколько вонючих банок. Посередине на табуретке лежал метровый самолетик.       Капитан подошел поближе. - Ух ты! Чьё это?       Том ревниво вскочил. - Наше! Ждём, пока высохнет! Потом красить будем.       Монтегю восхищенно подхватил модельку на руки. Осмотрел со всех сторон. - А это что? А вот тут зачем? А почему без окон? А где пилот? А рули? А рули высоты? А…       Вопросов было много. Мальчишки наперебой отвечали. И первый курс. И третий. И только один первокурсник не отвечал на вопросы, а корябал ручкой в блокноте. - Мистер Блэк, а вам и сказать нечего?       Сигнус поднял взгляд от блокнота и посмотрел на капитана. - Да нет, я всё записываю.       Монтегю положил модельку обратно на табурет и подошел к Блэку, протянув ладонь перед собой. Сигнус со вселенской скорбью в глазах, чуть покряхтывая, встал и вручил блокнот капитану.       Монтегю быстро пробежал по списку замечаний. - Толково. Когда думаете исправлять?       Сигнус забрал у Монтегю свой блокнот и показал головой в сторону. Там уже стоял улыбающийся Том. - До ужина время есть, исправим. А ты, Монтегю, предупреди декана, что после ужина у нас будут совместные испытания с Пуффендуем. Выход к озеру.       Капитан квиддичистов еще раз осмотрел изрядно захламленную комнату, чуть наклонил голову и вышел.       За ужином был бигос. Традиционное английское (и не только) блюдо. Вареная квашеная капуста. Однако, факультет Слизерин с непроницаемыми лицами поедал трапезу. Том смотрел на софакультетников и удивлялся. - Малфой, вы же это не едите каждый день?       Блондин покачал головой. - Мало того, и раз в году не едим.       Блэк согласно кивнул. - Мне отец говорил, что век бы этот бигос не видеть.       Том с удивлением поднял брови. Хотя, если выбирать не из чего, то и квашеная капуста будет в радость. - Блэк! А зачем ее варят? Она ж вкуснее невареная.       Часть слизеринцев замутило от таких разговоров. Громкий шепот мальчишек прервала староста Блэк. - Мистер Риддл. Будьте любезны заткнуться и не портить людям аппетит! Ешьте молча!       Том даже не обиделся. Мальчишка достал из кармана сухарики, сгрузил их в миску на столе, подвинул к однокурсникам. Сам же достал из кармана небольшую жестянку и высыпал содержимое к себе в тарелку.       Долохов поймал Тома за руку. Понюхал содержимое и гневно посмотрел на первокурсника. Том вздохнул и протянул жестянку приятелю. Антон посыпал в свою тарелку, передал дальше. На лицах слизеринцев начали появляться улыбки. Жестянка вернулась к Тому. На донышке оставалась щепотка черно-серого порошка. Мальчик печально вздохнул.       Блэк хлопнул по плечу приятеля. - Ты чего, Том?       В ответ мальчик просто поставил перед приятелем остатки черного перца. Блэк с Малфоем радостно переглянулись. - Круто! Ты не волнуйся! Мы напишем домой и нам пришлют специй! И мы вернем! Правда?!       Весь факультет дружно кивал головами и поднимал вверх большие пальцы. Возле Тома появился эльф. - Мистер Риддл. Не могли бы вы одолжить вашу баночку декану?       Том взглянул на унылого Слизнорта и уверенно кивнул. Снупи тут же забрал баночку, а через минуту декан весело подтрунивал над коллегами.       Монтегю показал Тому большой палец.       Том успокоился и вздохнул. - Ну а чё? Декан в доле!       Никто, наверное, ранее не наблюдал хохочущий шепотом факультет. Тем более факультет Слизерин.       По-быстрому закончив ужин, факультет Слизерин и факультет Пуффендуй встретились на выходе у озера. Вместе со студентами вышли и деканы.       Декан слизеринцев поинтересовался у мадам Спраут: - Над какой теплицей распылять будем?       Гербологиня подумала и чему-то кивнула. - Над пятой. Там у нас ничего полезного не растет, так что не жалко. Но можно и над третьей.       Слизнорт кивнул. Первокурсники Слизерина бережно принесли фанерную модель аэроплана. Пуффендуйцы удивленно перешептывались.       Родерик Лонгботтом вышел из толпы софакультетников и достал фляжку. Декан слизеринцев поинтересовался: - Что там у вас?       Лонгботтом вздохнул. - Драконий навоз. Концентрированный раствор, сэр.       Слизнорт удовлетворенно кивнул и обратился к мадам Спраут: - А не рванёт?       Декан барсуков махнула рукой. Ответил же сам Лонгботтом: - Я всё рассчитал. Не должно.       Том отвинтил крышку бака. - Лей.       Лонгботтом кивнул и наклонил фляжку над заливным отверстием.       Убедившись, что раствор заполнил бак до горловины, мальчишки отошли от планера.       Лонгботтом убрал фляжку в какой-то карман и хмыкнул. - Все равно, светиться не будет.       Том хитро прищурился. - А у меня будет! - Забьемся? - Что ставишь? - Желание.       Том с готовностью протянул руку. Монтегю разбил пари.       Старшекурсники вытащили палочки. Том же вздохнул и начертил на баке руну света. Руна впиталась в материал бака, не вызвав никаких световых эффектов. Лонгботтом злорадно ухмыльнулся.       Старшекурсники Пуффендуя заклинанием убрали крышу с теплиц, а старшекурсники Слизерина подняли в воздух планер. Разогнавшись до определенной скорости, аппарат начал удаляться.       Деканы внимательно следили за «еропланом».       Том с Сэмом подпрыгивали от нетерпения и советовали старшекурсникам Слизерина: - Закрылок опускай! Да не оба! Левый! Руль высоты ровно держи! Так. Получается. А теперь распылитель! «Финитой» открывай!       Старшекурсники, если и удивлялись, то молчали. А исчезнувший было в темноте планер выбросил светящийся шлейф раствора, который красивым зеленым туманом опускался на теплицы, вдоль берега Черного озера и кромки Запретного леса.       Все присутствующие смотрели невероятное зрелище. Декан Спраут попросила для уверенности еще кружочек сделать. Самолётик заходил на новый круг, и снова темень неба расцвечивалась зеленоватым сиянием, что волнами опускалось к земле. - Прямо, как северное сияние.       Голос преподавателя астрономии прервал благоговейную тишину.       Слизнорт попросил проверить длительность полета, так что планер снова и снова заходил на круг над теплицами. Кто-то заговорил с мадам Спраут. Профессор Клодье и Бабблинг что-то обсуждали с деканом Флитвиком. На берегу озера толпились все четыре факультета Хогвартса.       Лонгботтом подошел к Риддлу и протянул руку. - Смог. Удивил. Поздравляю. Какое желание?       Том радостно и важно пожал протянутую ладонь. - Я тебе потом скажу, завтра.       И снова глазами прилип к самолётику. Шлейф за хвостом потух, и старшекурсники направили модельку над озером, чтоб лучше видеть фанерную игрушку в темноте.       Планер приближался к берегу, постепенно теряя высоту. Из озера выпрыгивали русалки и водяные, пытаясь поймать (сбить, утопить) незнакомую вещь. Долохов поймал самолётик руками уже на берегу.       Пуффендуйцы закрывали на ночь теплицы. Слизеринцы вертели во все стороны «ероплан». Джонсон отвечал на вопросы. А на плечо Тома опустилась рука декана. - Я думаю, студентам пора расходиться. А вас, мистер Риддл, я жду у себя.       Том обреченно вздохнул.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.