Другая реальность

Перевод
R
Завершён
145
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
14 страниц, 5 172 слова, 7 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
145 Нравится 24 Отзывы 40 В сборник

Глава 1

Настройки
Специальный агент, Кларисса Старлинг, смотрела в глаза доктора Ганнибала Лектера и… тонула. Она чувствовала, как изменяется реальность, теперь заключенная не вокруг её умершего отца, а вокруг этого мужчины. Одно его прикосновение – и она перестала быть собой. И дело было не в наркотиках. Они всего лишь помогли ей увидеть, действительно увидеть, что их жизни могут быть связаны в одну. Ганнибал понимал её, утешал её, а самое главное – боролся за неё, он пересёк полмира, просто, чтобы увидеть её. Никто бы такого для неё не сделал – упустить шансы на побег, подвергнуть собственную жизнь опасности, лишь бы её увидеть… Отдать ему всю себя было наименьшим, что она могла сделать в ответ. - Ганнибал, пожалуйста, иди сюда, - голос Клариссы был на два тона ниже обычного. – Ты мне нужен. Наблюдая за движениями Доктора, наполненными красотой, грациозностью и жутковатым флёром его прошлого, Кларисса ощущала дрожь и что-то странное, похожее на ликование. «Он приходит всегда, когда я зову его», - подумала она. Доктор преодолел пять футов между ними очень быстро. - Я всегда с тобой, Кларисса. Тебе достаточно только попросить, я всё для тебя сделаю. Его прекрасные глаза, скрывающие в себе чудовищные, удивительные тайны, сверкали в свете костра. Он приблизил голову к её груди, делая жаркое напряжение в воздухе невыносимым. Она чувствовала, как бьётся её сердце, открывая себя для этого мужчины, этой новой реальности. Проведя рукой по его волосам, она прошептала: «Ганнибал» и почувствовала, что соскальзывает на пол, рядом с ним. Какой-то миг он просто смотрел на неё, словно не зная, что делать с таким призом, а затем обхватил руками её бёдра, приподнял и привлёк к себе. - Теперь ты моя, малышка Старлинг. Ты принадлежишь мне, и пути обратно нет. Он не спрашивал, просто констатировал факт. Кларисса, молча, кивнула, растворяясь в его взгляде, понимая, что с радостью даст ему всё, чего бы он ни захотел. Поехать в Буэнос-Айрес было его идеей. Для Клариссы не имело значения, где они будут жить, пока он будет там рядом с ней, будет танцевать с ней, готовить для неё, позволять ей заботиться о нём, любить его. Совершенно новое чувство для Клариссы. Она ощущала себя такой необыкновенно свободной и в то же время ведомой. Ей больше не нужно было беспокоиться о рутинных мелочах жизни, оплачивать счета или делать что-то хоть немного обыденное. Это был его подарок ей. Она принимала ароматные ванны, с упоением читала и гуляла с ним под ярким солнцем или луной, а иногда, даже под дождём. Небольшая вилла, которую они снимали в горах, стала уютным убежищем. - Ганнибал, смотри, дождь начался, пойдём на улицу. - Кларисса, дорогая, ты, что хочешь подхватить воспаление лёгких? - Ну, пойдём, не будь занудой. И попробуй меня догнать! Он улыбнулся, следуя за ней под тёплый, ласковый дождь, прошёл между деревьями и обнаружил Клариссу на чистой маленькой поляне, где они занялись любовью под тёплыми солнечными лучами и дождём, словно воспевая оду чуду самой жизни. - Знаешь, Кларисса, я никогда не бегал под дождём, никогда не занимался любовью с прекрасной женщиной возле горного ручья. Осмелюсь сказать, что ты меняешь меня, и я очень доволен результатами. Его гипнотический голос привёл её к ещё одному оргазму, третьему за час и всё, что она могла делать, это попытаться сфокусироваться на его словах. Его шепота или короткого поцелуя было достаточно, чтобы она легко достигла грани. Она бы никогда не смогла от него отказаться. Он стал её жизнью, её любовью, её реальностью. И всё же глубоко внутри её разума жили сомнения, грустный тоненький голосок, который говорил, что это счастье не может быть вечным, что прошлое никуда не исчезло. - Мой милый Доктор Лектер, - сказала Кларисса, когда он покинул её тело, и она снова смогла думать, - вас когда-нибудь тревожило, что мы живём в очень неспокойное время. Что кто-то поджидает нас за углом, чтобы отнять наше счастье. Он бросил на неё пронизывающий взгляд. - Кларисса, в этом мире есть много вещей, которые от нас не зависят. Не важно, что мы выберем, где-то в мире обязательно найдётся место, где это будет считаться нормальным. Зачем нам волноваться, что делаем мы, что делают другие, что кто-то пытается нас найти. Я всегда смогу защитить тебя. Ты моя жизнь, никогда не забывай об этом. Она кивнула с облегченной улыбкой, которая словно говорила: «Ты можешь защищать нас обоих, но на всякий случай я оставлю «сорок пятый» (прим.: калибр ручного огнестрельного оружия) при себе. Словно догадываясь, о чём она подумала, он усмехнулся – прекрасно, пугающе, опьяняюще - и она снова утонула в его глазах. А на следующий день, в городке, Кларисса встретила его. Стоя в толпе, возле открытого прилавка, он смотрел на неё с почти животной похотью во взгляде. Ганнибал часто говорил, что в последнее время она просто расцвела, и все мужчины сочтут её неотразимой. Кларисса попыталась прогнать неприятные ощущения, убеждая себя, что это просто такой способ сказать, что она красива. Теперь этот парень, высокий привлекательный парень, сложенный так, что мог бы конкурировать с Мистером Вселенной, уставился на её ноги, будто они принадлежали супермодели. «Мальчик, мальчик, для тебя же будет лучше, если Ганнибал не заметит, как ты на меня смотришь», - подумала она. «Или ты окажешься в большой беде, мистер», - эта мысль вызвала у Клариссы усмешку, которую Мистер Вселенная расценил, как знак того, что она считает его неотразимым. Он уверенно пробрался через толпу, подошёл к Клариссе и, взяв за руку, поцеловал, прежде чем Кларисса успела её отдернуть. - Мадам, - сказал он учтивым тоном, напоминающим Ганнибала, так что Кларисса слегка опешила, - вы как глоток свежего воздуха, как жемчужина среди груды камней в этой скучной деревне. «Он разговаривает как Фрейзер Крейн», - со смешком подумала Кларисса, получив ещё один восхищенный взгляд от Мистера Мачо. - Могу ли я спросить, мадам, есть ли у вас планы на обед? Для меня было бы огромной честью составить вам компанию в местном пабе, уж простите, что не могу предложить что-то более изысканное, - он с отвращением осмотрелся, словно ожидая, что на него в любой момент бросится прокаженный. Кларисса, уже полюбившая этот маленький городок, нахмурилась и отрицательно покачала головой: - Спасибо, но у меня есть планы. Мы с мужем предпочитаем обедать дома. Её акцент на слове «муж» не остался не замеченным. - Извините, позвольте тогда представиться. Я Чарльз Боксингтон из «New York Times». Приехал сюда, чтобы написать статью о контрабанде наркотиков в Аргентине и мне просто захотелось пообщаться с кем-то не из местных. Простите мою дерзость, миссис… - Зовите меня Ханной, - быстро ответила Кларисса. «Репортер, - взволнованно подумала она. – Пора убираться отсюда». - Мне очень жаль, Чарльз, но я опаздываю на встречу. Было приятно познакомиться, - с этими словами она поспешила уйти, ведь если они с Ганнибалом встретятся - репортер может его узнать. Ощущая взгляд Боксингтона спиной, Кларисса обернулась… и впечаталась в твердую грудь Ганнибала, который вовсе не выглядел довольным. - Кларисса, мне нужно знать, кто этот молодой человек, который смотрит на тебя так, будто имеет на это право. Давай, дорогая, признавайся сразу, - в его голосе проскользнули дразнящие нотки, давая ей понять, что он не расстроен, просто взыграло чувство собственничества. Кларисса взяла его за руку, и они свернули на путь к своей вилле. - Его зовут Чарльз Боксингтон, и он репортёр «New York Times». Мне кажется, нам нужно срочно уезжать. Во взгляде Ганнибала промелькнул холод, когда он обернулся и посмотрел на рынок, где всё ещё стоял мистер Боксингтон, который голодным взглядом наблюдал за Клариссой и очевидно сделал свои выводы о её «престарелом» муже. Ганнибал незаметно крепче сжал руку Клариссы, когда Боксингтон подошёл к ним, очевидно, намереваясь пообщаться. - Здравствуйте, - он обратился к Доктору Лектеру. – Я только что познакомился с вашей женой, сэр. Позвольте представиться. Чарльз Боксингтон из «New York Times». Он протянул ему руку и после небольшой паузы Доктор Лектер пожал её. - Рад познакомиться. Доктор Ллойд Хокинс и моя прелестная жена, с которой, как я понимаю, вы уже знакомы. - Да, Ханна, чудесное имя, - сказал Боксингтон, задержавшись взглядом на плечах и шее Клариссы дольше, чем считается приличным. Доктор Лектер удивленно поднял бровь, услышав выбор имени Клариссы, а затем покровительственно положил руку ей на плечи, притягивая к себе. - Я буду в Аргентине ещё несколько дней. Может, мы могли бы встретиться, пообедать, пообщаться… Я так устал от здешней ночной жизни, вернее, от её отсутствия, - Чарльз снова окинул Клариссу похотливым взглядом. Заметив этот взгляд, Ганнибал загадочно улыбнулся и кивнул, облизывая губы, как это умел делать только он. - К сожалению, мы с Ханной планировали остаться дома и начать собирать вещи. Эта ночь для нас здесь последняя, и у нас на неё особые планы, если вы понимаете. Так что, простите, старина. Его решение было внезапным. Идея пригласить мистера Боксингтона «на обед», как он много раз делал с другими людьми, которых он считал грубыми или невыносимыми, рядом с Клариссой казалась неправильной. Она хотела уехать, и они уедут. Так просто. Услышав раскаты грома, доктор Лектер посмотрел на небо и решил, что пора откланяться и заняться с Клариссой чем-то более приятным. - Простите, мистер Боксингтон, но нам пора, - Ганнибал взял руку Клариссы и они не спеша направились по дорожке к своей вилле.
145 Нравится 24 Отзывы 40 В сборник
Отзывы (1)