Emerald Star

Перевод
G
Завершён
172
1
переводчик
Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
79 страниц, 20 728 слов, 22 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
172 Нравится 73 Отзывы 31 В сборник

Глава 2 - Блейд под другим именем

Настройки
– А сколько живут пиглины? – однажды спрашивает Филза. – Хех? – Ну, знаешь, если измерять в годах, – Фил хмурится. – Чёрт, это, наверное, глупый вопрос. Вы же не следите за временем в Нижнем мире. – Это правда. Я начал считать года только когда познакомился с тобой. Филза издает булькающий звук. – Ты помнишь, как это сбивало тебя с толку первое время? Ты был уверен, что в году двенадцать месяцев. Двенадцать лун в солнце. Чертовски смешно. – Мне просто показалось, что в этом есть смысл, – пожимает плечами Техно, переворачивая кроличье мясо на сковородке. – В любом случае все числа фальшивые. – Почему в двенадцати больше смысла, чем в восемнадцати? – указывает Филза. – По крайней мере, восемнадцать – это правильно. – Это буквально человеческая выдумка… Филза сжимает фрукт в руках с чуть большей силой, чем стоило бы. – Вообще-то нет, это основано на циклах движения Солнца и Луны, именно поэтому их и называют солнцами и лунами. – Тогда почему в тоже время вы зовете их месяцами и годами? – в отчаянии спрашивает Техно. – Почему в вашем надземном языке миллиард слов для обозначения одного и того же? – Потому что солнце и луна – это просторечие, а год и месяц – это технические понятия. – Филза взмахивает кухонным ножом. – Или ещё какое-нибудь дерьмо. Я вообще-то не лингвист. Техно тупо смотрит на него через пламя очага. – Все твои слова восседают на троне лжи. – Слушай. Послушай, все слова – ложь. Люди просто однажды собрались вместе и создали их по чистой случайности. – Он, наконец, передает нарезанное и очищенное от кожуры яблоко в ожидающую ладонь Техно. – Чёрт, как мы вообще пришли к этому? – Мы говорили о том, как ваше фальшивое надземное время соотносится с продолжительностью жизни пиглинов. – услужливо отвечает Техно. – Да, точно. Это всё ещё глупый вопрос. Филза берет следующее яблоко, отрезает дольку, запихивает ее себе в рот и делает паузу. – Нет, нет, подожди… Нет, это не глупо. Вы ведь делаете что-то со своим временем, верно? – Тебе придется быть немного более конкретным, приятель. – Я имею ввиду… - Филза прерывается, чтобы ещё раз укусить яблоко. – В Небесах тоже не было Надземных определений времени, пока не началась эра межпортальных путешествий. Но мы измеряли время с помощью морских приливов, сезонов посадки и тому подобного. Значит, у вас тоже должно быть что-то такое, верно? Техно кладет морду на кулак и задумчиво пыхтит. – Мы могли бы… – Его скрипт прерывается бормотанием на пиглинском. – 𐎭𐎮𐏂 𐎽𐏂𐎱𐎨𐎣𐎤𐎱... Нет, это не то… – Бровь слегка дергается. – Ах, кажется, я понял. Он хлопает в ладоши. – Мы используем песчаные цилиндры, когда хотим засечь время. Но это применяется в основном для ковки или, может быть, приготовления пищи. Это не совсем календарная чепуха, – отвечает Техно на вопрос, который Филза не успел озвучить, – но это самое близкое к надземному понимаю времени, что у нас было. 𐎢𐎧𐎠𐏂, 𐎭𐎮 𐎥𐎸𐎭. – То есть никакой календарной чепухи? – Филза щурится. – Тогда как вы отслеживаете такие вещи, как возраст? – Не знаю, наверное, люди просто выглядят старше. – Хм, – Фил смотрит в огонь, задумчиво наблюдая, как внутри потрескивают и искрятся дрова. – Значит, ты даже не знаешь, сколько тебе лет. Техно моргает. – Так вот, к чему всё это шло? – Мне просто было любопытно! – защищается Филза. – Я имею в виду… ты же знаешь, сколько мне лет. Мне иногда кажется, что ты знаешь обо мне гораздо больше, чем я о тебе. – Он резко улыбается. – А иногда я просто чувствую себя идиотом. – Эм. Это не твоя вина. Мы не говорим об этом, потому что… – Затуманенный взгляд Техно кажется немного более пустым, чем обычно. – … я почти не думаю об этом. – Хм, – Филза откидывается назад. – Раз уж мы затронули эту тему… – Он наклоняет голову. – На самом деле, если подумать, то я уже очень давно не слышал, как ты говоришь на пиглинском. – Это все из-за путешествия в Преисподнюю, – фыркает Техно. – Пришлось вспомнить, как на нем разговаривать. А с тех пор как я вернулся, они… Моя голова просто трещит из-за этого. Ничего страшного, – добавляет он после озабоченной паузы, – просто в последнее время мои мысли… немного скачут. Воцарившееся молчание не совсем неловкое. Но в нём ощущается какая-то недосказанность. – Я уже считался старцем, когда мы впервые встретились, – снова начинает Техно. – Не… не прямо старым, но… вроде как половина моей жизни уже была позади. – Ты имеешь в виду средний возраст? – Да, это подходящее слово. – Техно снова переворачивает мясо. – Я уже давно перестал быть боровом. – Его клыки обнажаются сухим смехом. – Боги, какой прекрасный возраст для приключений, да? У Филзы сбивается дыхание. – Фил, ты опять уплываешь. Вернись ко мне. – Прости, прости, – хрипит он. – Прости. Не знаю, почему меня это задело. – Дело в возрасте, – прямо говорит Техно. – Не делай вид, что ты не понимаешь. Мы оба знаем, что это всё ещё пугает тебя. – Это не… – Золотые глаза тяжело смотрят из-под темной маски, и голос Фила сбивается. – Это не так… это не единственная причина. Наверное, за всё время нашего путешествия мы так и не узнали друг друга по-настоящему? – Тебя это беспокоит? – ровным голосом спрашивает Техно. – Я…я хочу узнать о тебе побольше. Что-то кроме наших совместных приключений. Понимаешь? – Что, например? – Не знаю. Что-нибудь. Просто о тебе. – Филза роняет голову на руки. – Может быть, что-нибудь о пиглинских словах. – Ладно. – Техно гудит. – Ну, для начала ты можешь перестать называть это пиглинскими словами. Мы называем это 𐎪𐎧𐎮𐎱𐎽𐎧. Филза щурится. – Борш. – 𐎪𐎧𐎮𐎱𐎽𐎧. Первый слог немного жестче. – Ко…хорш, – покачав головой, произносит он снова. – Кх…орш. – Достаточно близко. – Достаточно близко он говорит, – недовольно бормочет Филза своим воронам. – О, я сделал столько ошибок в этом дерьме, а он даже не поправляет меня. Он почти представляет себе, как поднимается бровь Техно под маской. – Ты пытался говорить на хорше? – Не совсем. Но я знаю, как звучит твой язык, после того как ты бурчал его себе под нос годами. – Твое произношение немного эксцентричное, но это хорошее начало. – Пожалуйста, скажи мне, что всё не настолько плохо, - умоляет Филза. – По крайне мере, я знаю твоё имя, верно? – Пауза. – Верно? Техно уводит взгляд в сторону, из его рта вырывается неопределенный шум. – Если ты скажешь мне, что я всё это время неправильно произносил твое имя, я закричу. – В этом нет ничего плохого, - уклоняется Техно. – Просто немного по-другому. – Если я узнаю, что твоя социальная неловкость не позволяла тебе исправлять то, как люди произносят твое имя, я убью тебя во сне. – Ладно, ладно, – снисходительно хихикает Техно. – Меня зовут 𐏂𐎤𐎢𐎧𐎭𐎮𐎡𐎫𐎠𐎣𐎤. – Тек-ното-блед. – 𐏂𐎤𐎢𐎧𐎭𐎮𐎡𐎫𐎠𐎣𐎤, – мягко поправляет пиглин. – Ты обычно сокращаешь это до 𐏂𐎤𐎢𐎧𐎭𐎮. – Тет-нот. – 𐏂𐎤𐎢𐎧𐎭𐎮. – Тех-кнот. – Не напрягайся ты так, – весело фыркает Техно. – Мне всегда нравилось, как ты это произносил. Это было мило. – Но это неправильно, – голос Фила дрожит от напряжения. – Это по-твоему, – с мягкой улыбкой мурлыкает Техно. – Мне всегда нравилось, как ты это произносишь. – Повторяет он. – Тебе понравилось, как мой дерьмовый Небесный акцент коверкал твое имя? – Ты единственный человек, который произносит это именно так. Я не знаю. Это просто очень мило. – Тогда тебе лучше привыкнуть к этому, приятель. Я буду издеваться над твоим именем до конца времен.
172 Нравится 73 Отзывы 31 В сборник
Отзывы (1)