ID работы: 10816761

Мелисса

Джен
R
Заморожен
56
Размер:
101 страница, 12 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
56 Нравится 30 Отзывы 14 В сборник Скачать

Глава 7. Снявши голову, по волосам не плачут

Настройки текста

Сегодня Сатана избавил меня От отравления, от сожжения, от утопления. От мира сего. * Gorgoroth

Огромная рука сжимала в кулаке тёмные волосы. Будь Мелисса в сознании, помимо боли у корней волос, она бы ощутила горячее дыхание на своём лице. Горячее, тяжелое дыхание Рэмси Лестрейнджа. Его взглядом можно было обжечься. Перед его мысленным взором мелькали картины, как Мелисса в той хижине умоляет его спасти её и бежать с ней. От упущенной возможности у него сдавило грудь. — Ты тупой? — ошалело вскричал Нотт. — Хватит трогать её! Бросаем её и сматываемся! — А я что, по-твоему, делал? — хмуро бросил Лестрейндж. Нотт шумно втянул воздух, его глаза расширились. Казалось, с ним вот-вот случится припадок. — Ты как будто целовать её собирался! — вмешался Эйвери. — Ты тупой? — Насупившись, Лестрейндж полез за палочкой. — Спокойней, приятель, — пробасил Мальсибер, его глаза опасно сверкнули. Вопреки ожиданиям и своей натуре, Рэмси поддался на уговоры «бросить грязнокровку». С полминуты он глубоко дышал, после чего отпустил её мокрые от дождя волосы, тряхнув рукой, словно испачкался липкими водорослями. — Уходим, — буркнул он. *** Время близилось к полуночи, когда Мелисса очнулась от холода. Раскрыв глаза, она тщетно пыталась вспомнить, что с ней произошло; её лицо было мокро от дождя. Над головой, покачиваясь, шуршали ветви дерева. Она лежала ничком под деревом — это было первое, что она осознала. Затем до неё дошло, что дерево находится в подворотне. Затем она поняла, что подворотня зловонная, и там было темно. Мелисса ничего не помнила. Её разум, эта бескровная tabula rasa, пребывал во тьме. Тихо шелестела мокрая листва. Постороннему глазу могло показаться, что это шлюха валяется, брошенная пресытившимся господином после семидневного кутежа. Посторонний глаз достоин того, чтобы его выколоть. Не было в те мгновения в пределах страны более несчастного создания, чем Мелисса Ридли. В голове у неё было пусто, как в ещё необжитом доме и перевёрнуто, как в доме, где побывали грабители. Кое-как она села и осторожно ощупала своё тело: всё было на месте. Следов сексуального насилия она не ощущала, хоть поначалу была уверена в обратном. Мелисса была поражена тем, что от ссадин и ушибов не осталось и следа. Кожа была чистая и гладкая, будто к ней наспех применили чистящие и целительные чары. Пару мгновений Мелисса недоумевала, затем вспомнила, что пережила насилие куда более мерзкое. Тело — всего лишь оболочка. Куда страшнее, когда в сокрытом царстве твоего сознания побывал грабитель, насильник и вандал. Том Реддл. Мелисса громко всхлипнула, но через силу повторила это имя, на этот раз вслух. Её глаза вдруг заслезились, но она промокнула их кончиком рукава, затем бегло осмотрела окрестности, насколько ей это позволяла кружившаяся голова. Тьма скрывала узкую улочку. Единственный фонарь освещал грязно-золотистым светом полуразрушенные дома: окна без стёкол, во многих проёмах не было дверей — просто чёрные дыры, как зияющие раны. А немного поодаль находился похороненный под слоем пепла ипподром. Шум города не долетал сюда. Мелисса узнала местность, и её сердце заколотилось в бешеном ритме. Домой, домой… — Э-эй, девчушка, что с тобой? Мелисса вздрогнула от разрубившего воздух грубого голоса. В нескольких шагах от неё стоял квадратный силуэт, с виду похожий на человека. Маггл. При грязном свете от дальнего фонаря показалось немногое: потрёпанная жилетка и светло-синий комбинезон. Мужчина неторопливо шагал в её направлении. — Помогите, — прорезался слабый голос. Маггл стоял над Мелиссой уже на расстоянии вытянутой руки. — Как такую прелестную девчушку занесло в такую дыру? Крепкий запах немытого тела ударил Мелиссе в нос. — Меня похитили… сэр. Потом я очнулась здесь. — М-м, похитили, — кивнул он. — Ох, бедняжечка. Мелисса застыла в своей сидящей позе. Она чувствовала, что если попытается встать, то её либо вырвет, либо она потеряет сознание. Голова трещала по швам… — Этот район… это же Камден-таун, да, сэр? — Всё верно, — ухмыльнувшись, маггл присел возле девушки, рассматривая её с таким жадным любопытством, будто на его поле упал фрагмент космического взрыва. Пульс в висках Мелиссы становился всё громче, в ушах стоял отвратительный звон, а от грубого мужского голоса становилась совсем не по себе. Теперь вблизи она рассмотрела его: он был с брюшком и нездоровым цветом лица. На вид ему можно было дать целых шестьдесят. — Похитили бедняжечку, да? — он сочувственно покачал головой. — А давай-как я тебе помогу. Ты же хочешь, чтобы я тебе помог, верно? У Мелиссы внутри всё похолодело. Мгновенно возникло щемящее чувство надвигающейся беды. Она молча покачала головой. Маггл понял это по-своему. Ох, уж эти отнекивающиеся девушки в беде. Я просто обязан ей помочь!.. — Слушай, малышка,— с бескрайним дружелюбием обратился он к ней, — не надо так расстраиваться. Что бы там с тобой ни случилось, всё уже позади. Я тебе помогу, согрею, а потом накормлю. У меня хорошее мясо, есть поросёнок, развожу и кроликов. Ты ведь хочешь есть? Смысл его слов как-то не доходил до сознания Мелиссы. Она рассеянно пробормотала: — Я… поем. Дома. Мне нужно вернуться домой… — Ох, бедняжка ты моя ненаглядная… Соскучилась по дому, да? — маггл ухмыльнулся во всю пасть. — Но не так всё просто, правительство не может помочь всем, вас слишком много… Столько вас осталось без родных, без надзора. А я протягиваю тебе руку помощи. Не притворяйся, будто не понимаешь… Недоумевающе глядя на него, Мелисса полезла рукой в карман и — о, чудо! — нащупала свою палочку. — Конфун-дус… — надтреснуто выкрикнула она. Заклятие не сработало. Ведьма ощутила пустоту в груди и во всём теле, как будто у неё изъяли один из внутренних органов, один из жизненно важных, без которого она просто рухнет и рассыплется. Мелисса так испугалась, что её чуть не вырвало прямо на месте. Маггл обескураженно прищурился, его поросячьи глаза-бусины бегали между лицом Мелиссы и крючковатой палочкой. Бедняжка совсем от голодухи сбрендила… Бесцеремонно склонившись над девушкой, он провёл рукой по изящной линии её волос. Мелисса резко отпрянула. Её сопротивление вызвало инстинктивный ответ в его теле. Губастый рот маггла был приоткрыт. Он целиком и полностью отдавал себе отчёт в каждом своём действии и точно знал, чего он хочет. А хотел он отыметь девушку в беде. Мелисса подняла взгляд на маггла. Его лицо вдруг перестало быть вообще лицом: капли пота, жидкие усики над губами — Мелисса почувствовала конвульсивные судороги своего желудка. — Н-не надо этого делать, — слабо произнесла она. — Ты же не хочешь оказаться в навозной куче вместе с остальными уличными девками, м? — полувопросительно-полуутвердительно произнёс маггл и, тяжело вздохнув, присел на колено, пытаясь изобразить снисхождение и невиданное благородство. — Я не уличная. — Все вы так говорите, — возразил он с неоспоримой убедительностью. — Если не понравится, ничего — стерпишь. И вынесешь. Сама подумай: свинина, крольчатина, где ты сейчас найдёшь такое изобилие, а? Посмотри, что вокруг: тлен, прах, нищета. Ещё не скоро всё придёт в норму, — распинался он, сам удивляясь своей выдержке. — Давай так: ты мне — утехи, а я тебе — кров и пропитание… Свинина, крольчатина — не правда ли, это возбуждает? — Отойди от меня, ублюдок! — закричав что есть мочи, Мелиссы отползла от маггла. — У меня разговор короткий, я больше с тобой церемониться не стану! — проворчал он, после чего лапа с нестрижеными ногтями цепко ухватила девушку за ворот блузки и потянула вверх. Послышался треск рвущейся материи. Мелисса высвободила правую руку и коротко ударила его между глаз. — Какого дьявола ты это сделала?! — прорычал маггл, потирая ушибленное место. Он не на шутку рассердился и пнул Мелиссу по колену, из-за чего она упала, из-под её ног взметнулись клубы пыли. — ПОМОГИТЕ, КТО-НИБУДЬ! НА ПОМОЩЬ! — закричала Мелисса, смутно надеясь, что реальный мир сможет услышать её и придёт на помощь. Но это был крик в никуда, во вздымающуюся пыль. Все ставни в ближайших зданиях были закрыты, в окнах не горели огни, и ничто не выдавало присутствия людей. Ноги девушки налились свинцом. Сказывалось истощение и накопленная усталость. Безумно хотелось зарыться лицом в холодную землю и не вставать. Но чисто из упрямства Мелисса оставалась в сознании и мысленно приказывала себе не сдаваться; отползая, она нащупала рукой что-то острое. Маггл снова метнулся к Мелиссе, зажал её шею двумя пальцами в тиски и поднял её. Она попыталась схватить острый предмет, но её слабые пальцы не удержали его. Чисто из инстинкта она дёрнула ногой и зарядила магглу коленом в пах. От боли тот согнулся пополам, снова выронив девушку. Упав на спину, она сдавленно простонала, ощутив позвонками тот самый острый предмет. Это был обломок какого-то поистине гигантского камня, который выглядел так, будто он волей высших сил или небрежных каменщиков потерялся на пути из каменоломни. Немного поодаль виднелась ещё пара обломков. Маггл между тем ругался на чём свет стоит, прижимая руки к паху. Он побагровел от злости и выглядел, как обожженный кипятком уродец. Мелисса в ужасе смотрела на него, не зная, на что тот ещё способен. Она попыталась встать, но не смогла: после недельного сидения на коленях перед Реддлом ноги её не слушались. Маггл снова двинулся на неё, сплюнув себе прямо на комбинезон. Он замахнулся лапищей, даже не посмотрев на предмет, зажатый в ладони Мелиссы. Ударом камня по лицу она свалила маггла на землю. Раздался тяжелый грохот и хрип. Не давая ему опомниться, Мелисса крепче обхватила камень и стала наносить удары по его голове. Никогда прежде она не ощущала такой ненависти, такой отчаянной ярости. Гипнотизирующая pитмика действия oвладела ей полностью. Она не помнила, сколько это продолжалось. Кусок уха у маггла был оторван, Мелисса била его по голове почти вслепую. Она била так, как нужно было бить Тома Реддла, попадись он ей в руки не таким всемогущим, каким мнил себя. Где-то вдали мелькали бледно-голубые всполохи молний, но не было ни раскатов грома, ни шума грозы. Только звуки смерти. Пока маггл умирал, Мелисса чувствовала себя в точности так, как если бы ей плеснули в лицо ледяной воды. На мгновение она всё поняла, решила, как действовать дальше, но вскоре нить мысли была потеряна и ясность разума стала растекаться параллельно с кровью убитого. Бурая бестолковая мазня. Его хрип был недолгим. Пыль и кровь залепили глаза Мелиссы. Она отползла на несколько шагов, совершенно потрясенная. Я спасена, о боже, я победила. Без магии. Мелисса прижала ладони к глазам, почувствовав на лице горячие слезы, и снова упала на спину. Следующий час прошел для неё как в бреду. Когда она наконец смогла встать, в левой руке она всё ещё сжимала палочку, а в правой — камень. Она и не думала выпускать их из рук. Покинув тёмную улочку, Мелисса остановилась в десяти метрах от ипподрома, ступив на раскисшее от воды пепелище. Гpoза ушла далекo на запад, уведя с coбой тучи и молнии. В очистившемся небе не видно было даже луны. *** Сознание Мелиссы по-прежнему пребывало в том ущелье, куда заточил его Том Реддл. Поэтому не стоит удивляться тому, что вместо «Воображариума», Мелисса направилась к дому своего отца. Живые изгороди по обеим сторонам Никлби-драйв превратились в две сплошные линии, окутанные тьмой, но дом белел во тьме, и платан высился подобно маяку. Благословенная Никлби-драйв… Домой, домой. Отец скоро вернётся. Мать вернётся с ним. Они хорошо отдохнули. Я так рада, что убедила их… Когда ноги Мелиссы отклеились от тротуара, она толкнула деревянную калитку и вошла на свою, чужую территорию. Её счастье, что её не заметили, столь невесомой была её поступь, столь сговорчивой была безлунная ночь. В окнах было темно, и все давно уже спали, но, как по мановению волшебной палочки, вдруг зажегся свет. До чего жестоким было изумление Мелиссы, когда она увидела в незашторенных окнах своего дома чужих людей. Семью разбудил плач младенца. Мать умчалась в детскую комнату, минутой позже пришёл и отец семейства. Даже старшие дети посходились на плач младенца. Что здесь делают эти люди? Отец скоро вернётся, и мать вернётся с ним… Мелисса принялась ходить взад и вперёд вдоль аккуратно подстриженного газона. Казалось, невыносимая боль заставила её забыть об изнеможении. Отец скоро вернётся, а с ним и мать. Они вроде вместе уезжали… Но куда? В Блэкпул, на побережье Ирландского моря. Да, точно. Они вернутся, чтобы проводить меня на Хогвартский экспресс. Но на дворе октябрь… Мелисса прокручивала в голове эти картинки снова и снова. Почва под её ногами разверзлась, она провалилась в громадное ущелье, и ловушка захлопнулась. Несчастная девушка барахталась во лживых воспоминаниях и повторяла внушение до тех пор, пока не начала бредить и напоролась на мысль, что отец не может вернуться, а мать не вернётся ни за что. У Мелиссы разболелась голова, да так сильно, что ей пришлось остановиться и крепко зажмурить глаза, чтобы не дать мыслям разбежаться. Когда она снова открыла глаза, магглы в окне всё ещё возились с младенцем. Отец… Мать… А если они вернутся, то куда? Мелисса взвилась в воздух и сделала пару шагов в сторону веранды, её правая рука упрямо сжимала камень. Одному Мерлину известно, что было у Мелиссы на уме, её глаза под устало опущенными бровями стали чёрным льдом. Но тут её внезапно накрыла волна боли, и в кружащемся мареве иллюзий образовался просвет. Из носа пошла кровь, и Мелисса хотела достать платок из кармана, но с изумлением обнаружила, что обе её руки были заняты. Переложив камень в левую руку, она достала платок из нагрудного кармана и прижала к левой ноздре. Пока она ждала, чтобы кровь остановилась, магглы уже вернулись в кровати. Мелисса отошла назад и сложилась пополам в тени. *** Дождь лил как из ведра, и уже через несколько минут Мелисса промокла до нитки, но она была рада смыть с себя кровь. Грозные раскаты грома не оглушали её, вспышки молний не слепили ей глаза. Потрясённая до глубины души, Мелисса была к ним невосприимчива. Пройдя по аллее в нескольких метрах от «Воображариума», Мелисса увидела силуэт облаченного в коричневое пальто мужчины. Озаряемый вспышками молний, он неподвижно стоял на дороге, преграждая ей путь. — Мэл? — воскликнул он изумлённым голосом. Когда от вспышки молнии всё вновь озарилось светом, Мелисса узнала Роджера. — Мерлин! Ты же вся промокла! — с этими словами Роджер схватил девушку за плечи и трансгрессировал перед входом в лавку. Он толкнул дверь, и они вошли. — Почему ты не предупредила, что вернёшься раньше, чем планировалось? Мелисса вынырнула будто из сна — и похолодела до самых пят. — Планировалось?.. Роджер смотрел на неё как ни в чем ни бывало. Её дрожь он списал на ливень. Надорванного ворота блузки он не заметил, как и диковато блестящих карих глаз. Даже то, что Мелисса вернулась посреди ночи, не повергло его в шок. — Да ты не переживай, Монти даже не возмущался, — махнул рукой Роджер и, галантно заулыбавшись, применил заклятие для высушивания одежды. Однако Мелисса задрожала ещё сильнее. — Когда Минни сказала, что вы с ней проведёте неделю в Блэкпуле, мы все только обрадовались. — В Блэкпуле?.. — глухо повторила Мелисса. Роджер потянул её к столу и усадил, после чего налил им по полпинты Гиннесса. Мелисса не притронулась к пойлу, с отвращением вспомнив посиделки Лестрейнджа и Эйвери. — А это разве секрет? Минни говорила, что ты выбирала. Ну, захотелось вам оторваться, подумаешь, секрет… — Но я же… меня же по… — Не переживай так, Мэл. Горбатиться без устали в этой лавке — вот что ненормально… Монти так и сказал, дескать, мисс Ридли девушка молодая, пусть отдохнёт, я ругать не буду. Секунд двадцать Мелисса просидела как громом пораженная, не в силах вымолвить ни слова. Ей показалось, чтo у неё пpoвал в памяти. Ощущение было жутким: её охватило оцепенение, cловно послe контузии. — Я конечно же немного обиделся, что вы, заговорщицы этакие дрянные, меня с собой не взяли, — Роджер уже ковырял в зубах зубочисткой и вообще был страшно весел. — Но на кой черт мне Блэкпул? Я не фанат пляжей и игорных домов. Если уж отдыхать, то в горах или возглавить какую-то экспедицию… Мелисса подняла руки, жестом умоляя Роджера замолчать, и спросила дрожащим голосом: — Что здесь происходит? Роджер тупо уставился на девушку. — Э-м… ну, да. Что здесь происходит? — Подперев голову руками, Роджер сделал вид, будто глубоко задумался. — Уезжает мисс Ридли на отдых, никого не предупредив, и возвращается без пред… — Меня похитили, Роджер, — не выдержала Мелисса, её губы дрогнули. — Меня держали в горной хижине и пытали… Несмываемая улыбка Роджера сменилась взрывом хохота. — Слушай, такие розыгрыши, конечно, в моём стиле, — заявил он, одобрительно подмигнув, — и только у меня ты могла такому обучиться, но лучше не пугай меня так. Ты как-то странно себя ведешь… — Это я странно себя веду?! — Мелиссу трясло от возмущения, ей хотелось ударить весёлого парня. — Я не была в Блэкпуле с Минервой. Я ВООБЩЕ НИКОГДА НЕ БЫЛА В ГРЕБАННОМ БЛЭКПУЛЕ, ТЫ СЛЫШИШЬ МЕНЯ? — Ты что, головой ударилась, Мэл? Я же видел вашу колдографию… — Роджер потянулся к стопке конвертов, и, достав оттуда какую-то карточку, протянул Мелиссе. — Вот Минни прислала этим утром, подписано «Минерва М. и Мелисса Р. на пляже в Блэкпуле, Октябрь 1945-го». Вне себя от замешательства, Мелисса взяла карточку, — а та была пуста. Это был пустой серый прямоугольник. На обороте тоже ничего не было. — Ну что? Будешь дальше меня разыгрывать? Мелисса подняла взгляд на Роджера. Только сейчас она заметила, что его глаза будто заволокло сероватой пеленой. Это не были те легко узнаваемые бесстыжие глаза Роджера Финнигана. Он неспроста не верил ей и неспроста твердил одно и то же. Даже в своём измождённом состоянии Мелисса догадалась, что здесь имел место либо Империус, либо чары ложной памяти. Её подозрения подтвердились, когда она увидела, что балюстрада на втором этаже была цела. Никаких следов вторжения и борьбы не было. Никаких следов похищения. Некоторым усилием воли Мелисса заглушила в себе вопль ужаса, её глаза стали совсем тёмными на фоне лилово-бледного лица. Найди правду, заклинала себя Мелисса, найди хоть что-нибудь настоящее среди всего этого бреда, иначе окончательно свихнёшься. В её голове раздался голос Реддла, словно пытавшийся подсластить её мучения: «Договорились, Мэл? Будешь хорошей грязнокровкой?» Не буду! Ни за что! Том Реддл. Даже само его имя жгло её. Подонок, зачем ты это сделал? За что? Слезы закипели у неё в глазах. Гнев и горе нахлынули с новой силой. Мелисса пересекла зал, стараясь дышать медленно и глубокo. Ей понадобилось всё самообладание, чтобы не разрыдаться на глазах у Финнигана. Он мне не поможет… Когда Мелисса, поднявшись наверх, вошла к себе, слёзы так застилали ей глаза, что она не сразу разглядела письмо, лежащее на кровати. Некоторое время она просидела с волшебной палочной в дрожащей руке, теряясь в догадках. Ей было известно, что волшебник из-за травмы может осквибиться, но, несмотря на многие жизненные встряски, её никогда не покидала магия. Я сильнее этого, убеждала себя Мелисса. Прежняя её жизнь не была лёгкой, но даже она не могла подготовить её к встрече с таким изощрённым садистом, как Том Реддл. Того, кто сотворил это с ней, нельзя было назвать человеком, о нет. Мелисса считала это местью, но она и не догадывалась о том, что, придумывая жестокости, которые он обрушит на неё, Том получал неземное удовольствие. Я не позволю тебе отнять у меня память и рассудок, сраный псих… Ощутив сильное головокружение, Мелисса потушила масляную лампу, легла на кровать и закрыла глаза. В измученном её мозгу всё продолжался бессмысленный водоворот одних и тех же картинок. Мелисса видела родителей, замертво падавших на землю. В другом сне она видела их в огне, и воздух наполнялся запахом горящего мяса. Она тянули её за руки к себе, но она кричала и отворачивалась от охваченных пламенем тел. Ведьма всё глубже зарывалась лицом в подушку и закрывала руками уши. Ныл пустой желудок, ладони покрывались испариной. В иных снах её за руку хватал убитый маггл, но затем его лицо менялось — это был Том, будь он проклят, Реддл. Вырваться от маггла ей удалось, а попытки разжать пальцы Реддла ни к чему не привели. Во сне Мелисса многих убивала и от многих спасалась, но Реддл был неуязвим. После пробуждения девушка судорожно разрыдалась и долго не могла восстановить нормальное дыхание. Ледяная паутина страха, овладевшая её существом, увела её в новом направлении. Она начала подумывать о том, чтобы сбежать. Ему известно, где я и что со мной происходит. Им всем, этим тварям, известно. Они могут прийти за мной в любое время и добить меня. Мелисса подошла к двери проверить, заперта ли она. На всякий cлучай она подтащила cтол и пocтавила его так, чтобы никто не мог опустить ручку. Перед тем, как снова лечь, Мелисса наконец распечатала конверт и обнаружила записку от Минервы со вложенной пустой фотокарточкой. «Блэкпул прекрасен. Обязательно надо будет повторить!»
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.