ID работы: 10827332

Letters to Hope

Гет
Перевод
R
Завершён
188
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
64 страницы, 24 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
188 Нравится 43 Отзывы 82 В сборник Скачать

Chapter XI

Настройки текста
Примечания:
Клаус вспомнил последние несколько лет, в которые Хоуп ни разу не снимала свои любимые украшения. Знать, что кто-то там вложил деньги в то, чтобы его маленькая девочка была в безопасности и в некотором роде держала его на земле, гарантируя, что он будет поддерживать связь с ней и давала ему понять, что он способен любить; давало ему какое-то умиротворение. Его любимым временем недели было, когда Хоуп просила его научить её рисовать, или когда она по-прежнему просила его прочитать ей «Красную Шапочку», сонно прижимаясь к нему во время повествования. Дело было не только в этом. Он наслаждался этими подарками и письмами, поскольку они по-разному сплочали его семью. Конечно, были драки, ссоры и истерики из-за чего угодно, но прежде всего они были семьёй. Фрейя и Кол проводили по несколько часов каждый второй вечер, помогая Хоуп контролировать и практиковать её магию. Элайджа слушает стихи, которые Хоуп написала сама, или они обсуждают другие произведения; во время этих разговоров Хоуп цеплялась за каждое красноречивое слово, которое произносил Элайджа. Ребекка водила её по магазинам и вела девичьи беседы, пока они делали прически и маникюр. Даже Кол раз в месяц водит её на любительские бейсбольные поля, чтобы помочь ей сосредоточиться на развлечениях, а не на учёбе и сверхъестественной драме. Благодаря дружбе с Джексоном, Винсентом и Марселем Клаусу удалось выследил свою стаю. Они приняли его с распростёртыми объятиями, и теперь раз в месяц он берёт с собой Хоуп на встречи с ними. Он также проводит с ними ночи полнолуния, обращаясь и отдавая себя лесу — конечно, если в городе нет никаких проблем. Хоуп вернулась от двери с подарочной коробкой. Она достает несколько книг. Это были работы по переводу и истории Франции, Италии и Японии. Хоуп в замешательстве смотрела на них, читая письмо вслух.

______

~Мисс Хоуп Майклсон,

«Величайший враг знания — это не незнание, это иллюзия знания.»

— Стивен Хокинг

«Каждое дополнение к истинному знанию — это дополнение к человеческой силе.»

— Хорас Манн

«Инвестиции в знания приносят наибольший интерес.»

— Бенджамин Франклин

С величайшей любовью~

______

Ребекка практически набросилась на Хоуп, чтобы рассказать ей истории о том, как их семья жила во Франции и Италии столетия назад, а Кол добавлял в эти истории кровь и смерть, за что получал по голове от Элайджи, пока Фрейя и Хейли внимательно слушали. Книги, извлеченные из коробки, вызывают у Клауса укол грусти при выборе мест. Он вспомнил, как хотел показать ей Рим, Париж и Токио. Он почти мог убедить себя, что это она посылает письма; но всё равно не верил в это. Она поймёт, что то, что он не сообщил ей о своём предстоящем отцовстве в их последнюю встречу, было ни чем иным, как предательством. Он будет просто ещё одним в длинном списке людей, которые использовал её и это затмит любое признание в любви. Но он всё ещё надеялся, что однажды она появится на его пороге. И он будет ждать. Сколько бы времени это ни заняло.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.