ID работы: 10837741

Инвалид

Джен
G
Завершён
528
автор
Размер:
425 страниц, 58 частей
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
528 Нравится 196 Отзывы 307 В сборник Скачать

Часть 17

Настройки текста
      И вот игра началась, Гарри вовсю комментировал матч, как вдруг появилась профессор Макгонагалл и бегом пересекла поле, держа в руках громадный фиолетовый мегафон. Сердце у Гарри ёкнуло.       — Матч отменяется! — проревел мегафон, и переполненные трибуны взорвались шумом, криками, свистом.       Оливер Вуд без промедления приземлился и с безумным видом бросился к профессору Макгонагалл, всё ещё сжимая в руке метлу.       — Но профессор! — кричал он. — Нам надо играть… Кубок… Гриффиндор…       Профессор Макгонагалл, не замечая его, надсаживалась громовым электронным голосом.        — Всем ученикам вернуться в свои гостиные. Там получите дальнейшую информацию. И пожалуйста, поскорее! — после чего она опустила мегафон и жестом подозвала Гарри. — Тебе, Поттер, лучше пойти со мной.       Недоумевая, в чём его сегодня подозревают, Гарри посмотрел на Драко, отделённого от них ропщущей толпой. Блондин и Долгопупс нагнали Гарри с деканом по пути в замок. К удивлению Гарри, профессор Макгонагалл не посчитала присутствие слизеринца лишним.       — Пойдёмте и вы с нами, мистер Малфой и мистер Долгопупс, — обратилась к мальчикам декан Гриффиндора.        Шедшие поодаль ученики шумно высказывали недовольство отменой матча, многие были явно обеспокоены. Мальчики поднялись по мраморной лестнице вслед за профессором. На сей раз она повела их не в кабинет, а в больничное крыло.       — Вас это очень расстроит, — произнесла профессор Макгонагалл непривычно мягким тоном, когда они подошли к двери больницы. — Было ещё одно нападение… Двойное нападение.        У Гарри внутри всё похолодело. Профессор Макгонагалл толкнула дверь, и они вошли. Мадам Помфри склонилась над девушкой с пятого курса из Когтеврана, а на соседней кровати…        — Гермиона! — охнул Невилл, Драко стоял растерянным, и только Гарри выглядел напуганным.       Гермиона лежала необычно тихая, глаза её были открыты и словно остекленели.       — Их нашли у двери библиотеки, — сказала профессор Макгонагалл. — Думаю, вы тоже не знаете, что значит вот это? — она показала маленькое круглое зеркальце, оно лежало возле них на полу. — Мальчики покачали головами, не сводя глаз с Гермионы. — Я провожу вас в гриффиндорскую башню. А за вами, мистер Малфой, придёт профессор Снейп, — профессор МакГонагалл тяжело вздохнула. — Мне предстоит разговор с учениками.       Когда все собрались, профессор начала свою нерадостную речь.       — Все ученики возвращаются в гостиные своих факультетов до шести часов вечера и больше их не покидают. На уроки будете ходить в сопровождении преподавателя. Никто не пользуется туалетной комнатой без провожатого. Все матчи и тренировки временно отменяются. Никаких передвижений по вечерам.       Переполненная гриффиндорская гостиная выслушала это строгое предписание, не проронив ни слова. Профессор свернула пергамент, по которому читала, и закончила речь собственными словами.       — Вряд ли стоит добавлять, что я давно не была так расстроена. Если преступника не поймают, школа, по всей видимости, будет закрыта. Я настоятельно прошу: все, у кого есть хоть какие-то подозрения, без промедления подойдите ко мне и сообщите, что вам известно.       Профессор Макгонагалл протиснулась сквозь проём с полной дамой, который тут же сомкнулся. И вся гостиная загалдела.       — Смотрите, заклятие наложено на двух гриффиндорцев, не считая привидения, одного когтевранца и одного пуффендуйца, — принялся загибать пальцы Ли Джордан, лучший друг близнецов Уизли. — Интересно, кто-нибудь из преподавателей обратил внимание, что все слизеринцы целы и невредимы? Разве не очевидно, что вся эта дьявольщина исходит из Слизерина? Наследник Слизерина, чудовище Слизерина… Почему бы просто не взять и не выставить отсюда всех слизеринцев? — распалялся он под кивки одобрения и недружные аплодисменты.       — Я не знаю многих слизеринцев, но Драко Малфой мой друг, — встал на защиту друга-слизеринца Гарри.       — Точно, ведь Малфой у нас лапушка и душечка! — выкрикнул Рональд, — не дружи он с тобой, Поттер, он бы Грейнджер также обзывал, как его дружок Гойл!       — Драко, не такой, как другие слизеринцы! — парировал слова рыжего Гарри, — прошу поверьте мне. Я знаю Драко уже второй год. Он просто подражает своему отцу. Думаю, многие из вас поступают также, — принялся умолять гриффиндорцев Гарри, — если бы мои родители были живы, я бы… Я бы… — начал путаться в словах сын мародёра, так что многие поняли, что их сокурсник просто напросто нервничает, — я бы брал пример со своего отца.       — Я бы также поступил, — поддержал друга Невилл, — но мне, как и Гарри, не с кого брать пример.       — Как это не с кого? — спросил Фред, удивлённо смотря на круглолицего мальчишку, — твои же родители живы или нет?       — Да, они живы. Но они… — замялся Невилл, он давно хотел признаться Гарри, что каждое Рождество он с бабушкой навещает родителей, которые находятся в больнице святого Мунго, — они больны. Они сошли с ума еще одиннадцать лет тому назад.       Все шокировано уставились на Невилла, который впервые рассказывал о своих родителях. Никто из гриффиндорцев не знал, что с родителями Долгопупса, взрослые об этой трагедии детям не рассказывали.       — Невилл, — на плечо Долгопупса упала рука Гарри, — так что с твоими родителями?       — Одиннадцать лет назад, когда вы сами-знаете-кто исчез, на дом родителей напали Пожиратели смерти, те, что были самыми верными последователями, — Невиллу было тяжело этим делиться, но в тоже время ему становилось лучше, словно он скинул довольно увесистый камень со своих плеч, — это были Беллатрисса Ленстрейдж, братья Лестрейндж и Бартемиус Крауч-младший. Они пытали моих родителей заклинанием «Круциатус» и довели их до безумия. Мои родители никого не узнают, даже меня.       — Невилл, ты должен гордиться своими родителями, — раздался слабый голос Джинни Уизли.       — Я ими горжусь, честно, — ответил Невилл, — я упомянул своих родителей к тому, что мы не должны предвзято судить всех слизеринцев. Не все они дети Пожирателей. Да, Драко Малфой — сын Пожирателя смерти, но ведь не обязательно, что он такой же как его отец. Я сам дружу с Драко и, поверьте, он — замечательный друг. Просто он бывает высокомерен и заносчив.       На этом дискуссия, касаемая слизеринцев закончилась. На следующий день мальчишки посетили больничное крыло в сопровождении профессора Флитвика. Они проведали оцепеневшую Гермиону. И тогда же решили наведаться к леснику и рассказать ему о произошедшем. Мальчишки договорились встретиться у главного выхода. Гарри прихватил с собой мантию-невидимку. Поттер и Долгопупс ждали слегка задерживающегося Малфоя. Когда Драко наконец-то появился, Невилл накинул мантию и на блондина. Драко, конечно, извинился за опоздание, сообщив, что его задержал Флинт. И вот, мальчишки, укутанные мантией, добрались до хижины лесника. Постучали, и в ту же секунду увидели нацеленный на них арбалет в руках Хагрида, за его спиной оглушительно залаял волкодав Клык.       — Эвона, это кто! — Хагрид опустил оружие и удивлённо посмотрел на них. — Вы чой-то на ночь глядя по лесам шастаете?       Все вместе вошли в дом, и Гарри спросил, указывая на арбалет:        — А это для чего? — спросил Гарри, Невилл принялся гладить Клыка, а Драко свернул мантию-невидимку.       — Да просто так… Ничего… — замялся Хагрид. — Я, в общем… того, ожидал… Садитесь… Чай приготовлю…       Казалось, он с трудом понимал, что делает. Расплескал воду, почти загасив огонь, нервно отдёрнул здоровенную ручищу и разбил заварной чайник.       — Хагрид, что с тобой? — взволнованно спросил Гарри, он в первые видел, чтоб лесник был таким нервным, — ты уже знаешь про Гермиону?       — Да, конечно… знаю… знаю, — ответил Хагрид, такого голоса они у Хагрида никогда не слышали.        Тревожно поглядывая на окна, он разлил кипяток по кружкам, забыв налить заварки, отрезал большой кусок пирога с орехами, как вдруг в дверь громко постучали. Пирог полетел на пол. Мальчики, обменявшись испуганными взглядами, отступили подальше в угол и закутались в мантию-невидимку. Сейчас они очень близко прижимались друг к другу, от чего ручки гарриного кресла впивались в бока Невилла и Драко. Хагрид убедился, что их не видно, взял арбалет и открыл дверь.        — Добрый вечер, Хагрид, — раздался голос Дамблдора вошедшего в хижину.        Лицо у директора было мрачное, брови сдвинуты. Вслед за ним переступил порог кто-то ещё. Вид у спутника Дамблдора был весьма странный. Незнакомец был невысок, но осанист, седые волосы спутаны, усталое лицо озабочено. Одежда его являла собой необычную смесь: костюм в полоску, ярко-красный галстук, чёрная мантия и остроносые зелёные ботинки, под мышкой он держал светло-зелёный котелок.       — Это министр магии, — чуть слышно шепнул Драко, — Корнелиус Фадж.       Гарри чувствительно толкнул Драко локтем, призывая к молчанию. Хагрид побледнел, на лбу у него проступили капельки пота. Он тяжело опустился в одно из кресел, переводя затравленный взгляд с Корнелиуса Фаджа на Дамблдора.        — Неважные дела, Хагрид, — короткими фразами заговорил Фадж. — Хуже некуда. Надо что-то решать. Четыре нападения на полукровок. Дело зашло слишком далеко. Министерство обязано принять меры.       — Я… это… я никогда… — Хагрид умоляюще посмотрел на Дамблдора. — Вы ведь знаете, это не я… Я никогда… профессор Дамблдор, сэр…        — Мне бы хотелось внести ясность, Корнелиус. Хагрид пользуется моим полным доверием, — твердо сказал Дамблдор, ещё больше нахмурив брови. — Он вне подозрений.       Явно ощущая неловкость, Фадж продолжил, решив напомнить директору старую историю, в которой был замешан лесник.       — Послушайте, Альбус, прошлое Хагрида говорит против него. У Министерства нет выхода. Необходимо действовать. Попечительский совет в курсе дела, — тараторил своё министр магии.        — Я вам ещё раз говорю, Корнелиус, удаление Хагрида не поправит дела, — в голубых глазах Дамблдора горел огонь, какого Гарри ещё никогда не видел, Фадж нервно повертел в руках котелок.        — Взгляните на случившееся с моей точки зрения, Альбус. На меня оказывают давление. Требуют действий. Если будет доказано, что Хагрид не виноват, мы привезём его обратно. И тогда, поверьте, никто больше слова худого не скажет. Но сейчас я вынужден забрать его с собой. Вынужден. Это мой долг, — снова затараторил нелепо одетый министр.       — Забрать меня? — повторил Хагрид, его колотила дрожь. — Куда?        — Совсем ненадолго, — Фадж избегал взгляда Хагрида. — Это не наказание, Хагрид. Скорее предосторожность. Настоящего преступника найдут — вас отпустят с подобающими извинениями…       — В Азкабан? — хрипло спросил Хагрид.        Не успел Фадж ответить, в дверь опять решительно постучали. Дамблдор открыл, и тут Гарри получил локтем в ребра: увидев, кто вошёл, он не удержался и охнул. Закутанный в длинную чёрную дорожную мантию с холодной, довольной улыбкой на устах, в хижину Хагрида быстрым шагом вошёл Люциус Малфой. Клык грозно зарычал.       — Вы уже здесь, Фадж, — начал Малфой. — Превосходно!       — А вы… вам… что здесь надо? — рассвирепел Хагрид. — Вон… да! То есть… прочь из моего дома!       — Мне, милейший, не доставляет ни малейшего удовольствия пребывание в этом, с позволения сказать, доме, — Малфой презрительным взглядом окинул скромное жилище лесничего. — Я искал директора, позвонил в школу, и мне сообщили, что директор у вас.        — Что вы от меня хотите, Люциус? — спросил Дамблдор, говорил он вежливо, но в глазах у него горел недобрый огонь.        — Ужасное известие, Дамблдор, — театральным голосом протянул Малфой, доставая толстый свиток пергамента. — Попечители решили, что вам пора покинуть пост директора. Вот приказ о вашем временном отстранении, на нём все двенадцать подписей. Боюсь, вы перестали владеть ситуацией. Сколько уже было жертв? Сегодня ещё две, не так ли? Если преступника не остановить, в Хогвартсе скоро вообще не останется полукровок. А все мы хорошо знаем, к какому драматическому финалу это может привести.       — Отстранение Дамблдора? Это невозможно! — вспылил Фадж. — Это уж совсем крайность… Послушайте, Люциус…       — Назначение или отстранение директора — прерогатива Попечительского совета, Фадж, — отчеканил Малфой. — И раз Дамблдор не в силах справиться с разгулом преступности…       — Дамблдор не в силах справиться? — Фадж разволновался так, что его верхняя губа заблестела от пота, — а кто же тогда в силах?       — Это мы скоро увидим, — Малфой уничтожительно засмотрелся по сторонам, — обратите внимание, проголосовали все двенадцать…       Хагрид вскочил на ноги, его чёрная косматая голова коснулась потолка.       — А-а! — взревел он. — Скольким же вы… вам пришлось… вы надавили… напугали, и люди согласились!       — Голубчик, смотрите, как бы ершистый характер до беды вас не довёл, — с деланным сочувствием предупредил Малфой Хагрида. — Не советую вам так кричать на стражу в Азкабане. Им это чрезвычайно не понравится…       — Выкинуть Дамблдора! — Хагрид разбушевался так, что Клык жалобно заскулил. — Ну, выкинете, и полукровкам спасения не будет! Да, не будет! Всех укокошат!       — Успокойся, Хагрид, — остановил его Дамблдор, пристально глядя на Малфоя. — Разумеется, Люциус, раз Попечительский совет требует моего смещения, я должен подчиниться.       — Но… — заикнулся было Фадж, он ведь знал, что вся школа находится в подчинении Дамблдора.        — Нет! — загремел Хагрид.       Ярко-голубой взгляд Дамблдора скрестился с ледяным серым Малфоя.       — Однако, заметьте себе, — Дамблдор заговорил медленно, отчетливо, чтобы никто не пропустил ни слова, — я не уйду из школы, пока в школе останется хоть один человек, который будет мне доверять. И ещё запомните: здесь, в Хогвартсе, тот, кто просил помощи, всегда её получал.       Гарри мог бы поклясться, что при этих словах пронзительный взгляд Дамблдора на мгновение метнулся в тот угол, где прятались мальчики.       — Мысли, достойные восхищения, — Малфой отвесил поклон. — Всем будет очень не хватать ваших… э-э-э… как бы поточнее выразиться весьма своеобразных взглядов на обязанности руководителя. Нам остается лишь уповать, что ваш преемник сумеет навести порядок, и полукровок… э-э… «укокошивать» не будут.       Он подошел к двери хижины, открыл и с повторным издевательским поклоном проводил Дамблдора на улицу. Фадж всё вертел котелок, ожидая Хагрида, но лесничий не торопился и, сделав глубокий вдох, произнёс, тщательно подбирая слова.        — А тот, кто что-то ищет, пусть, значит, за пауками идёт, за пауками, говорю. Они-то уж выведут куда надо. Я всё сказал, — произнёс слова Хагрид.       Фадж изумлённо уставился на него.       — Я уже, да, иду, — успокоил его Хагрид, залезая в своё кротовое пальто.       Выходя вслед за Фаджем, он помешкал в дверях и громко добавил:       — И насчет еды… кому-то надо будет кормить Клыка. Пока… это… ну, то есть пока я не вернусь.       Дверь с грохотом захлопнулась, и Невилл сбросил мантию-невидимку.       — Да-а, нам крышка, — упавшим голосом сказал Невилл, — без Дамблдора. Ожидай теперь по три нападения в день. Школу могут закрыть в любую минуту.       Подойдя к входной двери, Клык вдруг завыл и стал огромной лапой в неё скрестись.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.