ID работы: 10848591

Доктор Уэйн

Джен
R
Завершён
2447
автор
Размер:
440 страниц, 58 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2447 Нравится 1611 Отзывы 738 В сборник Скачать

Часть 56: Интерлюдия. Часть 3

Настройки текста
      Окружной прокурор Дент сидел в своем кабинете и смотрел в никуда, вертя в руках серебряную монету, достоинством в один доллар. Его одолевали множество мыслей, не все из которых он мог бы описать цензурными словами. А все почему? Просто в этом городе ты никогда не можешь знать, какой «замечательный» сюрприз тебе готовит завтра.       Вот и Харви проснулся 1 января от звонка своего секретаря, который сообщил ему о пропаже нескольких влиятельных горожан. Ситуация, как можно предположить, экстраординарная. Вот только время шло. Число пропавших без вести росло и проблема стала приобретать размеры слоновьей задницы. И как назло, никто ничего не видел и не слышал.       Следственные мероприятия все еще продолжались, но чем больше проходило времени, тем меньше было шансов того, что они что-нибудь узнают. Особенно, учитывая то, что не удалось найти ни одной зацепки. Ни записей с камер, ни свидетельских показаний… ни-че-го. Единственное, что удалось узнать, это было то, что все они одновременно покинули свои пентхаусы и особняки, после чего направились на какую-то встречу. Вот только какую? Этого никто не мог сказать.       Так что, вероятно, пропажа 23 семей станет очередной городской легендой Готэма, каких сотни и сотни. Во всяком случае, Харви все больше в этом убеждался.        А еще в его голове все время вертелся недавний разговор, по результатам которого и он, и мэр, и комиссар Гордон, а еще весь город Готэм был втянут в весьма любопытную историю.

***

За пару недель до этого момента — Приветствую, комиссар Гордон. И вас, господин прокурор, — в знакомой обоим гостям комнате на первом этаже поместья Уэйнов их поприветствовал человек, одетый по моде тридцатых. Жилетка от костюма, галстук, лакированные туфли… Оба гостя этого дома знали стоящего посередине гостиной человека. Вот только никто из них совершенно не ожидал увидеть его живым. — Доктор Уэйн? — не веря своим глазам, спросил Гордон, а Дент почувствовал, что в его голове образовалась каша из мыслей. Он смутно помнил молодого наследника Томаса Уэйна, прикованного к инвалидной коляске. А теперь видел перед собой все еще молодого, но уже взрослого мужчину, который, в добавок ко всему, избавился от своего увечья. И сейчас прокурор Дент испытывал смешанные чувства и отказывался верить в то, что видел своими глазами. — Да, это я. Помнится, в последнюю нашу встречу, вы были сержантом. Рад видеть столь достойного полицейского на этой важнейшей для нашего города должности, — сказал он, а Дент краем глаза заметил сидящего на одном из кресел Брюса Уэйна, который поприветствовал их с помощью бокала с виски. И, судя по легкой улыбке, он искренне наслаждался представлением, что они устроили. — Что все это значит, мистер Уэйн? — уставившись на Брюса, спросил Харви, на что тот тяжело вздохнул, но сказать ничего не успел. — Вы уж простите моего мужа за обман, — неожиданно для всех, в комнату вплыла, а по другому это и не назовешь, высокая и, без лишней скромности можно сказать, что сногсшибательная женщина. Она обошла вставших столбами служителей правопорядка и по-хозяйски сунула свою руку подмышку представившегося Чарльзом Уэйном человека, — но у нас не было иного выбора. — Мужа? — спросил Дент, а Гордон в безмолвной просьбе смотрит на застывшего у дверей дворецкого Альфреда, которой кивает, этим подтверждая ее слова. — Перед Богом и людьми, как говорится, — говорит этот человек не без некой степени самодовольствия, демонстрируя свое обручальное кольцо на пальце. Совершенно зеркально, тот же жест делает и известная иллюзионистка и наследница Джованни Затары Затанна Затара… или, точнее, уже не Затара, а Уэйн. — Это… несколько неожиданно, — говорит Гордон, переглянувшись с Харви. — Я понимаю ваше недоумение, господа. В связи с чем предлагаю вам воспользоваться нашим гостеприимством и выслушать то, зачем мы попросили вас прийти, — сказал доктор Уэйн, указав на два свободных кресла, а Дент с Гордоном, немного настороженно, но все-таки сели в них. — Желаете что-нибудь, господа? — подошел к ним Альфред, — чай, кофе, виски, коньяк? — Чай, если можно, Альфред, — сказал Гордон, ведя себя довольно спокойно. Видимо, его успокоило поведение Альфреда. Все-таки, насколько знал Харви, он не раз бывал в этом доме и прекрасно понимал, что уж Альфред-то точно узнает подмену, если таковая случится. Брюс Уэйн тоже, пускай и любит вести себя как избалованный принц, но далеко не дурак. А тут еще и сама Затанна находится, а о романе этих двоих в свое время много писали. Да и Рейчел пару раз об этом упоминала. — А мне… виски, — сказал Дент, не сводя взгляда с Чарльза. Тот сел перед ними, а Затанна присела на мягкий подлокотник и оперлась о своего мужа. — Простите, конечно, но я повторюсь. Это несколько неожиданно видеть вас, доктор, живым и здоровым. Спасибо, Альфред, — сказал Гордон, принимая из рук дворецкого чай. — Я сам думал, что мне конец. Но… нам всем несказанно повезло, — сказал доктор, так же принимая из рук дворецкого чашку чая, — спасибо, Альфред. — Что-нибудь еще, сэр? — Нет, можешь идти, — кивнул он дворецкому и тот покинул гостиную. — Что же… могу вас только поздравить, — сказал Гордон, отхлебнув из чашки, — однако, я бы хотел узнать по-подробнее об обстоятельствах пожара, который произошел несколько лет назад, — и хоть и сказано это было максимально учтиво, но в то же время было ясно, что без удовлетворяющих его ответов Джеймс Гордон отсюда не уйдет. И Харви его понимал. — Именно поэтому мы вас и пригласили, — кивнул Чарльз и, отложив в сторону чашку, подался вперед, — дело в том, что пожар был частью покушения, организованного нашими врагами из городского нобилитета. Видите ли, своими бизнес-решениями, я оттоптался по хвостам многих влиятельных людей, как в Готэме, так и вне его. Из-за чего они решили, что легче будет меня устранить, а не договориться. — Я, в принципе, предполагал нечто подобное, — оклемавшись от новостей и сделав глоток виски, пробормотал Дент. После чего, заметив заинтересованные взгляды собравшихся, пояснил, — иногда я изучаю нераскрытые дела и когда наткнулся на ваше, предположил, что это покушение, а не просто пожар. — Именно. Убийцы проникли в поместье, предварительно убрав охрану и вырубив системы наблюдения. Меня подстрелили, а остальных вырубили. Но я оказался живучим, — с заметной самоиронией заметил Чарльз, взяв чашку и сделав глоток, — а еще мне повезло быть знакомым кое с кем, кто владеет магией. — Магией? — скептично спросил Дент и в эту же секунду его кресло взмыло в воздух. — Эй! Эй! Положите меня на место! — закричал он и кресло вернулось на землю. — Это первая настоящая магия, что я освоила, — с очаровательной ухмылкоий призналась Занни, — Магию исцеления я изучила ради Чарли. Очень хотелось побыстрее поставить его на ноги. Это должен был быть подарок к нашей помолвке, — она вздохнула, — Но вместо этого, пришлось спешно спасать ему жизнь. До сих пор не могу забыть ту лужу крови, которая… — сказав это, Затанна замолчала и виновато посмотрела на гостей, — простите, это очень болезненные воспоминания, — сказала она и почувствовала, как Чарльз взял ее за руку, после чего вновь улыбнулась. — Ну… я слышал, что семейство Затара — волшебники. Но… никогда не думал, что это правда, — заметил Гордон. — Вы, серьезно, Гордон? — вновь выразил скепсис Дент. Вся эта сцена хоть и казалась Денту вполне искренней, но все же прокурорский нюх не давал ему полностью поверить в рассказанную историю. Что-то не давало ему покоя. — Вам, как человеку не из нобилитета, простительно не знать некоторые милые особенности «старых семей», — иронично заметил Брюс, пригубив из своего стакана с виски, — если покопаться, то способность семьи Затара к магии покажется вам детскими игрушками, — Брюс встал со своего места и подошел к стоящему в серванте графину. А Дент… он действительно был не из самой богатой семьи. Но действительно очень быстро добился признания благодаря своему трудолюбию и работоспособности, — не считайте это упреком. Просто этот город очень любит подкидывать задачки разной степени сложности, — философски заметил Брюс, сделав глоток. — Да. Нет на свете города такого же странного, как наш Готэм, — усмехнулся Чарльз, — но вернемся к тому, зачем мы вас сюда пригласили, господа. Занни удалось меня вытащить у самого края, но мне необходима была реабилитация, в связи с чем я был вынужден отбыть в Европу, на лечение. Одновременно, мы с братом поговорили и решили, что в мое отсутствие, Брюс будет управлять компанией, пока я восстанавливаю здоровье и ищу доказательства участия в покушении на меня ряда наших конкурентов. Он, конечно, был недоволен. Но других вариантов нам не осталось. — Вы даже не представляете, насколько, — пробурчал Брюс, вернувшись на диван, — наконец-то я могу сбросить с себя эти опостылевшие обязанности, что ты мне навязал, — делает он глоток, а Дент про себя ухмыляется. Он несколько раз видел то, как ведет себя Брюс Уэйн. Его можно было бы назвать зажравшимся богатым элитарием, если закрыть глаза на благотворительность (действительно, никто так не жертвует городу, как Уэйны) и на отменный бизнес-нюх. Перед ним в развалочку с бокалом виски сидел чертов гений, которому просто было не интересно возиться с «презренными фантиками». Во всяком случае, именно такую картину представил в своей голове Дент. — И ты не представляешь, насколько я тебе благодарен, Брюс, — с иронией заметил Чарльз, но вот, его лицо ожесточилось, — Вот только мы ничего не успели сделать, — злость и недовольство явно проступили на его лице, а Затанна положила свою руку ему на плечо. — А… в каком это смысле? — спросил Гордон, отложив в сторону допитую чашку. — Дело в том, что те кого мы подозревали, просто исчезли! — зло выплюнул Чарльз. — То есть ваши убийцы были среди пропавших 23 семей? — подхватил Дент мысль Чарльза. — Именно, господин прокурор. И я очень жалею о том, что эти сволочи не оказались за решеткой. К сожалению, тайное расследование и внутренний аудит компании дали только косвенные доказательства вины нескольких семейств из городского нобилитета, — раздасадованный произошедшим, сказал Чарльз, — хоть это и позволило нам значительно сузить круг подозреваемых. — Если вы не против, мы бы хотели взглянуть на эти документы, — очень вежливо попросил Гордон, бросив на Харви взгляд с явным намеком. — Если у вас есть такое желание. Но только в присутствии юристов Уэйн Энтерпрайзес и без приобщения их какому бы то ни было уголовному делу. Там достаточно вещей, представляющих собой коммерческую тайну, — явно не очень довольный, Чарльз однако позволил им это, — хотя, учитывая то, что нам очень сильно помог Бэтмен… — Бэтмен? — воскликнул Харви. — Да. Темный Рыцарь, в обмен на доступ к кое-каким из технологий Уэйн Индастриз согласился помочь нам в поиске виновных. Естественно, с условием, что по итогу все доказательства будут переданы вам, господа, — пожал плечами Чарльз, — вот только, повторюсь, мы не успели собрать достаточной доказательной базы. — Смотри на это более позитивно, Чарли, — молчавшая до этого Затанна, обратила на себя внимание, — если бы не их исчезновение, тебе пришлось бы еще довольно долго скрываться. А теперь все кончено. Нам наконец-то не нужно будет скрывать нашу связь, верно, доктор Уэлш? — с усмешкой заметила она, а лицо доктора приобрело виноватый вид. — И все равно… я бы очень хотел видеть их всех за решеткой, — сказал он и вновь взял ее ладонь в свою руку, — но ты права. Мне до смерти надоело находиться в подполье. — Простите, вы сказали, доктор Уэлш? — сказал Гордон, — так во время празднования юбилея города, это были вы? — Ой, — виновато произнесла Занни, но Чарльз лишь тяжело вздохнул. — Ну… да, — немного смутившись, сказал доктор, — но это, как вы уже поняли, тайна. Я очень надеюсь на вашу порядочность, господа. — Можете быть увереными, мы сохраним вашу тайну, — сказал Дент, хмыкнув, а Гордон просто закивал. — Впрочем, никакой особой тайны я из этого делать не собирался. Более того, я как раз хотел вам об этом сказать, но Занни меня опередила, — улыбнулся он ей, показывая, что не сердится, — дело в том, что в какой-то момент стали возникать ситуации, связанные с компанией, которые требовали моего вмешательства. И я был вынужден вернуться из Швейцарии раньше, чем планировал. А чтобы не терять время впустую, решил заняться практикой. Кстати, я собираюсь ее продолжить уже под новым именем. Так что если будет нужен психотерапевт, обращайтесь, — жизнерадостно сказал доктор. — Мы это обьязательно учтем, — кивнул Дент и в этот момент они услышали, как открывается дверь. — Простите, господа, но я вынужден прервать ваше совещание, — неожиданно, в дверях появился Альфред. — Что случилось? — спрашивает Чарльз, посмотрев на дворецкого. — Хозяин Томас проснулся и требует к себе мадам, — с легкой улыбкой заметил Альфред, а Затанна вздохнула. — Вы уж простите, господа. Но маленькие дети, это маленькие дети, — сделав виноватый вид, сказала она и со всей возможной грациозностью покинула комнату. — Хозяин Томас? Это… ваш сын? — сделал предположение Гордон. — Верно. Наш сын и наследник. Томас Джованни Уэйн. Вы, кстати, первые люди, кто узнает не только о нашем браке, но и существовании нашего мальчика. — Примите наши поздравление. Это большое событие для Готэма, — вполне искренне поздравил Чарльза Гордон. — Да, вы правы. Признаться, весть о ее беременности застала нас врасплох. Сами понимаете, я скрываюсь, а у нее концертный график. Но… потом… я осознал, что его рождение, как бы пафосно и банально не звучало — награда за все те страдания и испытания, через которые мы с Занни прошли. Я счастливчик, — пожал он плечами и посмотрел на Брюса, — слушай, можешь передать мне стакан. — Хорошо. Сколько налить? — сказал Брюс и, встав со своего дивана, подошёл к графину на серванте. — На палец, — сказав это, Чарльз посмотрел на гостей, — а вы, господа? — Нет. Мне еще сидеть за бумагами, — Дент отказался не столько, потому что не хотел, а просто не желал пропустить даже самую мелкую деталь. Ведь раскрывшаяся перед ними история была крайне, крайне любопытной. И хоть Харви был склонен поверить сидящему перед ним человеку, у него еще оставались кое-какие сомнения. — А я в завязке. — Вот как? И почему же? — действительно заинтересованно, поинтересовался у Гордона Чарльз. — Я проспорил моей жене и теперь полгода не буду притрагиваться к алкоголю, — виновато улыбнулся Гордон, поправив свои очки в роговой оправе. — Жестоко, однако, миссис Гордон обошлась с вами, — сказал он, приняв стакан из рук брата и кивнув тому в благодарность. — Может и нам поспорить? — вдруг за ними раздался голос Затанны и они увидели, как она вошла в комнату, — Томас уснул. Маленькие дети иногда такие капризные. Сегодня еще повезло, что он заснул довольно быстро, — поделилась она своими мыслями и вернулась на свое место на подлокотнике кресла ее мужа, — кстати, ты уже сказал мистеру Денту? — Как раз собирался, — вздохнул Чарльз. — И… о чем же? — Дент был заинтригован. Это что же им от него нужно? — Мистер Дент. У меня к вам личная просьба, — сказал Чарльз, подавшись вперед. — Просьба? — Не могли бы вы вместе с Рейчел стать свидетелем на нашей свадьбе? — говорит он и я чувствую замешательство. — Но… почему я? — Ну… вы муж Рейчел. А она нам ведь тоже не чужая. Можно сказать, она для нас с Брюсом и Занни кто-то вроде младшей сестренки. Ближе людей у нас просто нет, — пожал он плечами, — так что мы поговорили и решили попросить об этом именно вас. — Ну… я не могу так сразу ответить вам. Да и с Рейчал я должен переговорить, — сказал Харви, переводя взгляд с Чарльза на Затанну и обратно, — к тому же, вы в начале, как вы сами выразились, должны «воскреснуть». — Простите, что мы так внезапно, — повинился Чарльз, сделав глопток виски, — но вы правы. И я пригласил вас сюда в том числе и потому, что хотел бы скорее вернуться в мир живых. Поскольку наших врагов уже нет, то и скрываться мне незачем. Вот только я понятия не имею, как все это провернуть, — доктор явно загрустел. — Думаю, мы найдем способ. Как думаешь, Харви? — спросил его Гордон, на что Дент пожал плечами. Шестое чувство твердило ему, что тут происходит нечто большее, чем эти трое прямо сейчас пытаются показать, вот только Дент привык полагаться на железобетонные доказательства. И он решил повременить. — Думаю, у нас не будет больших проблем, — кивнул он и заметил, как сидящие перед ним супруги Уэйн переглянулись. — Я очень вам благодарна за помощь, прокурор, коммисар. Наконец-то мы избавимся от этих опостылевших масок, — вздохнула она с улыбкой. — Ну, мы пока еще ничего не сделали, — резонно заметил Харви, — и хотели бы взглянуть на результаты вашего расследования. — Я уже дал согласие. Так что можете начать в любой удобный для вас момент, — кивнул Чарльз и откинулся на кресле. — Вам плохо? — спросил Гордон, а Денту показалось, что из Чарльза словно выпустили воздух. — Нет. Просто я ощущаю облегчение от того, что весь этот кошмар наконец-то закончится, — сказал он, уставившись в потолок, а затем посмотрев на них, — я очень устал, господа. Мне надоело скрываться. Я хочу жить. Просто жить, — сказал он, а жена провела рукой по его волосам, после чего участники данного собрания углубились в обсуждение деталей грядущего воскрешения.

***

— Харви? — из размышлений его вырвал знакомый голос. Комиссар Гордон стоял в дверном проеме и ждал его разрешения, чтобы войти во внутрь. — Проходи, Гордон. Я тебя ждал, — сказал Дент, скосив глаза в его сторону, — выпьешь чего-нибудь? — Только не алкоголь. Сам знаешь, я в завязке, — виновато пожал плечами Джеймс Гордон, сев на гостевое кресло. — А я бы не отказался, — буркнул Дент, убрал монету в карман, достал из столового ящика графин и налил себе виски, — нервы совсем не к черту. — Понимаю, — кивнул Гордон, сняв и протерев свои очки, — иногда совершенно не понятно, что творится в нашем с тобой городе. — Это еще мягко сказано, — Дент сделал глоток, — мне иногда кажется, что Готэм — это что-то живое с крайне отвратным чувством юмора. — Не тебе одному, — вздохнул комиссар, вернув очки на глаза, — не каждый день становишься свидетелем того, как оживают те сказки, которые тебе рассказывала мама. — Ты это про что? — Я про магию. А точнее, о способностях новой миссис Уэйн, — вздохнул Гордон. — Да. Две недели уже прошло, а мне до сих не по себе от того, что в нашем городе веками живёт как минимум одна волшебная семья, — Дент сделал глоток виски, — а сколько таких вообще? — Учитывая то, что до сих пор мы особо и не слышали о чем-то подобным, даже если они есть, то волшебники предпочитают особо не светиться, — предположил Гордон. — Да. Я тоже об этом думал, — Дент откинулся на кресле, — а ведь Рейчел знала о способностях миссис Уэйн. — Вот как? — Да. Чувствовала себя виноватой, что не сказала раньше. Но я не в обиде, — усмехнулся Харви, поигрывая стаканом в своей руке. — Не удивительно. Они же выросли вместе, — кивнул про себя Гордон, — Даже представить боюсь, сколько ещё подобного рода тайн или липовых смертей сокрыты в этом городе, — пробурчал Харви. — Да, ты прав. Впрочем, я рад, что Чарльз Уэйн вернулся в мир живых. — Ой ли? — буркнул Дент, — и тебе это не показалось странным? — Харви, — вздохнул Гордон, подавшись вперед, — мы же с тобой уже все это обсудили. У нас нету доказательств, что пропажа 23 семей и появление Чарльза Уэйна взаимосвязано, — сказал он, на что Харви лишь еще больше помрачнел. Действительно, их люди, да и они сами перерыли все, что могло указать на связь этих двух кейсов. Вот только ничего общего, даже косвенного, не нашлось, — тем более, не думаю, что ему было бы под силу организовать подобное. А еще… — Да-да-да. Я видел записи. Он все это время был в Швейцарии, прятался от «врагов», и лечился от ожогов, — буркнул Дент, сделав новый глоток и вспоминая все те чеки и справки, что разобрали его подчиненные, — я закурю? — Валяй, — вздохнул Гордон, наблюдая за тем, как Дент достал сигареты, — хотя не спорю. Его появление сейчас было максимально неожиданным, — задумчиво протянул Гордон, — впрочем, повторюсь. Я рад, что он жив. — Можешь объяснить, почему? — сделав большую затяжку, спросил Дент. Он не любил, когда у него под носом творилось черте что, но порой был вынужден смиряться с этим, как и любой другой житель этого города. — Я знаю братьев Уэйн с детства, Харви. Это несчастные дети, на глазах которых убили их родителей. Я рад видеть их повзрослевшими и не растерявшими человечность. И, быть может, ты посчитаешь меня сентиментальным, но когда я смотрел на Чарльза и Затанну, я видел Томаса и Марту Уэйнов, короля и королеву Готэма. Людей, на которых без преувеличения, буквально молились жители этого очень неспокойного клочка земли. — Да, я тоже их помню, — вновь затянулся Харви, — хочешь сказать, что у нас новые «король» и «королева»? — Я ничего не говорю. Я до сих пор не уверен, действительно ли все настолько хорошо, насколько я себе представил, — сказал Гордон, уставившись в окно. — Будем надеяться, что это так и есть, — кивнул про себя Дент, анализируя все, что случилось за последние пару недель, — А ты как думаешь? Связан ли старший Уэйн с пропажей 23 семей? Потому что с точки зрения выгоды… — Харви замолк, этим как бы передавая пас Гордону. — С точки зрения выгоды их исчезновение было на руку многим, — заметил Гордон задумчиво, — в том числе и нам с тобой. Сколько раз их вмешательство спасало тех же Фальконе и Марони? А Гриссом? Ты помнишь сколько раз нас дергали за руку? — напомнил ему Гордон о нескольких неприятных инцидентах в их общей биографии, из-за чего Дент поморщился, — но даже если это так как ты сказал, стали бы они вести себя так открыто? Так нагло? Чарльз ведь, если ты не забыл, по сути указал на свой мотив. Не прямо, но вполне очевидно. Он хотел отомстить за неудавшееся покушение. Может быть не всем из списка пропавших, но как минимум части. — Вот только доказательств нет, — сказал Дент, потушив свою сигарету, — ни его правоты, ни его вины. Да и стоит ли их искать, Гордон? — Для тебя это так принципиально? — Не особо, если честно. Я же «Двуликий Харви», Гордон. Я могу закрыть глаза на что-то, если оно не имеет явных доказательств в противозаконности, исходя из собственной или общей выгоды. Не всем дано быть таким принципиальным как ты или тот же Бэтмен. И ты об этом знаешь, — сказал он с нескрываемой самоиронией. — Знаю, Харви. Но ведь здесь дело не в принципиальности. А в том, что все, сказанное только что — лишь предположения, основанные на наших с тобой домыслах. — Вот об этом и речь, — Дент залпом допил свой виски и достал из кармана серебряный доллар, — и все же. Какие твои мысли? Стоит ли нам лезть или лучше не соваться, куда не просят? — Сам не знаю. Мы и так перерыли все, что можно. Даже привлекли Бэтмена. Но и он ничего не нашел, — пожал плечами Гордон. Как и у Дента, у комиссара были некоторые мысли и сомнения по поводу чудом воскресшего Чарльза Уэйна. Вот только отсутствие доказательств и уверенность в том, что им не соврали, мешали ему сделать однозначный вывод. Да и чего скрывать? Он явно симпатизировал этим двум братьям, — да и если подумать, этот город… грязных тайн ведь хватает у всех. И меня с тобой это тоже касается. — И это говорит тот, кто ни разу за свою карьеру не брал взяток, — усмехнувшись, Харви откинулся на кресле и вновь начал рассматривать монету. — Не брал, но и не боролся с теми, кто брал, — пожал плечами Гордон, вспоминая те времена, когда он был всего-лишь сержантом и не раз и не два оказывался свидетелем подобного рода сделок. — Да, ты рассказывал, — сказав это, Харви подбросил монетку и поймав ее, проверил результат, — решка. Сегодня я веду Рейчел в кино, — сказал он с усмешкой, а Гордон хмыкнул. — Что, так и будешь решать куда вы пойдете подкидыванием монетки? — Я любимчик фортуны, Гордон. А эта монета — мой талисман, — самодовольно ответил Дент, — ладно, засиделись мы тут. Пошли уже. Не хочу опоздать на вечерний сеанс, — сказав это, он спрятал монетку в карман и встал с кресла. — Да. Меня Барбара тоже попросила быть пораньше, — согласился с ним Гордон и они вместе покинули кабинет окружного прокурора.       Рабочий день подходил к концу. Над Готэмом заходило солнце.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.