ID работы: 10855768

Вор

Слэш
NC-17
В процессе
56
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 172 страницы, 14 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
56 Нравится 13 Отзывы 27 В сборник Скачать

Пролог. Кто такой Морра

Настройки текста

«Почему ты не сказала, что мне надо опасаться мужчин? Почему не предостерегла меня? Богатые дамы знают, чего им остерегаться, потому что читают романы о таких проделках», — Т. Гарди, «Тэсс из рода д’Эрбервиллей»

Все переменчиво. Отец предупреждал Чеен о людях, у которых всегда есть план, с тех самых пор, как их выплюнула уродливая утроба. Настоящие счастливчики, точно знающие, что их ждут, осознающие, на что они способны на самом деле, а потому ловкие и обаятельные, оттого опасные настолько, насколько весома их претензия на обладание целым городом. Чеен не нужен был город. Чеен нужна была комната, в которую она могла бы приглашать того, кто в следующий раз поглотит ее родину, чтобы поболтать. О всяком. — Царица пчел, — зовут ласково, почти любовно, но из чужой глотки доносится грязный клокот, и Чеен морщится, немного отпрянув от трубки телефонного аппарата. — Совсем разбаловалась: видишь, как легко потерять голову от одного только любопытства. Царица пчел. Так зовет ее человек, голос которого не имеет ничего общего с этим острым визгом, из-за которого чешутся уши. Человек, который жаден до денег настолько, насколько и умен, чтобы понимать, чего ему будет стоить размолвка с Чеен. Она сильнее сжимает трубку, воображая, будто теперь уже держит собеседника за горло. То, что он отважился позвонить на номер, известный только двум людям, и позвать ее именем, выдуманным и того одним, говорит о том, что Чеен тоже есть, чего опасаться. Однако она остается спокойной и сдержанно спрашивает, по какому делу ее беспокоят. — Расскажи мне, насколько ты сейчас возбуждена? — томно просит собеседник. — Думаю, ты сейчас стыдливо сводишь ноги, потому что догадываешься, зачем я звоню. Чеен прикрывает глаза. Грудь тяжело вздымается из-за злости. Хочется капризно завопить: я хочу знать, кто ты, нахрен, такой! Топнуть очаровательной ножкой, ранив пол острой шпилькой, и ноюще заскулить: я хочу знать, как ты, мать твою, сумел меня достать! Забавно было бы вообразить существование такого справочника, где был бы оставлен ее номер с аккуратной подписью: «Пак Чеен, самый ушлый, непорядочный и жестокий информатор, который когда-либо заводился в Сеуле». — Вы дразнитесь, господин, — сладко стонет Чеен, протянув пальчиками по горячей груди, будто бы собеседник мог увидеть, как она распалена из-за любопытства, в котором ее так бесстыдно упрекнули. — Дразнюсь. — Немногие мужчины могут позволить себе подобное. Чеен знает, насколько хороша во флирте, в котором звучит жесткое: это будет стоить тебе головы. Собеседник принимает ее угрозу и гадко хмыкает, почесываясь. — У меня есть тайна, — тихонько напевает он на чистом, аккуратном английском, будто сраный англичанин. — Можешь ли ты сохранить ее? Поклянись. Чеен терпеливо сносит чужую издевку и поджимает губы, ожидая. Теперь-то она знает, с кем говорит. С тупым козлом, мало смыслящим в делах, но обожающим раздувать из себя хозяина положения. Он предлагает Чеен работу, и пусть так: она тоже обожает загадки. — Если я расскажу ее тебе, значит, я уверен, что ты ни с кем не станешь ею делиться, — Чеен знает эту песню, потому что больше всего ей любит дразниться тот, кто прозвал ее Царицей пчел. — Потому что двое могут хранить тайну……только если один из них мертв, — допевает она, чем смешит собеседника настолько, что тот принимается весело улюлюкать. Чеен кисло кривится. Неизвестно, о чем еще он заявляет, кроме того, что у него есть роскошная информация — о том, что умрет она, если станет торговать свежим секретом, или о том, что умрет он, как только им с нею поделится? — И в самом деле, ты такая замечательная, — хвалит собеседник, прохрипев. — Тогда я скажу вот что: знаешь ли ты, кто придет за этим секретом к тебе тогда, когда больше не к кому будет идти? — Умоляю, господин. — Морра. Чеен крупно вздрагивает, заслышав знакомое имя, знакомое каждому, кто хотя бы наслышан о делах корейского синдиката. Морра стоял во главе всего, включая то место, в котором Чеен родилась и выросла. Он — отец всех трех семейств, родившихся в Южной Корее, головешка, как говорит человек, давший Чеен второе имя. Морра — родитель не столь заботливый и щедрый, но преданный и горячо любящий, что на практике означает только одно: неблагодарных и жадных детей он станет наказывать, а воспитанных и покорных — всячески ублажать. Дух Морра остается во всем, что они делают. И даже во всем, что делает Чеен, которая не ищет приюта ни у одной из семей. — Вы украли этот секрет, — строго объясняет она, потому что знает — Морра своим сердцем не поделится. А в том, что речь идет об его сердце, Чеен уверена. Весь последний год только до него она добраться и пытается. — Украл, — соглашается собеседник. — И планирую отдать его тебе прежде, чем мне снесут башку, ладно, Царица пчел? Чеен обессилено кивает. Теперь она по-настоящему возбуждена: надо же, такая новость — и бесплатно! Пусть она поступает безрассудно, принимая такой подарок, пусть напрасно теряет бдительность, позабыв, что такими тайнами просто так не делятся. Она понятия не имеет, с кем говорит, хоть и осознает, что вступает в связь с кем-то, кого Морра напрасно балует своим расположением. Так могут предавать только друзья. Чеен водится с такими только за очень приличные деньги. — Морра все еще ищет свое сокровище, — объясняет собеседник, понизив голос, будто какой-то заговорщик. — Поднял на уши всю Корею, забавно наблюдать! — Вы собираетесь сплетничать со мной? — Не капризничай, — неожиданно зло просит собеседник, и Чеен послушно замолкает. — Я собираюсь рассказать тебе, где оно, по слухам, находится. — Только по слухам? — Тебе лучше меня известно, сколько правды в слухах о столь уважаемом и опасном человеке, — лукаво предупреждает собеседник. Чеен хмыкает: знает. — Так что навостри ушки, Царица пчел… Чеен несдержанно охает, когда слышит имя города, в которое жулики утащили сокровище, из-за которого Морра обезумел уже как год назад. Города, в котором чревато прятать то, что требуется надежно скрыть, потому как все там — на виду, все продается и покупается, все крадется и передаривается, ничего не удается удержать даже в собственном кармане! Чеен порывается спросить о многом, но почему-то только печально шепчет: — И сколько же Вы отдали за то, чтобы обладать таким секретом? Собеседник откровенничать не торопится. — Да, двое могут хранить секрет, — он напевает это снова, но без прежнего веселья, а так уныло, что у Чеен холодеют ноги, — только если один из нас… Выстрел раздается так неожиданно и так громко, что Чеен испуганно оборачивается, чтобы убедиться, что он не пришелся прямиком в ее спину. Но комната пуста, и здесь нет никого, кроме нее, а на другом конце провода пустеет тоже. — …мертв, — равнодушно допевает Чеен и кладет трубку. от: Румпельштильцхена кому: господину Морра с честным обещанием никогда краденного не вернуть «Я знаю, кто ты такой, и воочию видеть тебя было куда страшнее. И я боялся тебя так сильно, как и любил. Бок о бок с тобой столько лет сделали из меня зверя: побитого, скулящего, голодного и злого, — но все еще зверя. А ты растил меня не таким. Ты растил меня ласковым и послушным, и всякий раз, когда твоя грубая ладонь касалась моей щеки, я думал, что правильнее всего — немедленно вылизать ее и ждать, когда я снова смогу к ней прикоснуться. Я воображал, будто место рядом с тобой — самое теплое и безопасное, потому что эта страна давно тобой съедена и проглочена. Вся страна, кроме меня. Я очнулся уже тогда, когда оказался в твоем желудке. Морра, так они тебя зовут? Это честно. Это имя честнее того, что дал тебе я. Но я и его унес с собой, вместе с твоим сокровищем. Я знаю, какая часть твоей силы в нем заключена: вся, мать твою. Ты без него уродливый и несуразный, смешной и слабый. И вся империя, которую ты так кропотливо выстраивал, в которой ты родился и вырос, развалится тогда, когда ты, наконец, осознаешь: это я украл твое сокровище. Я унес его из города, и я увезу его из страны. Я передам его какому-нибудь королю, не тебе, ты столько власти в руках не удержишь. Меня же не удержал. Это сокровище досталось тебе не по праву: ты тоже его украл. Украл и стал таким неожиданно большим, что я под тобой плаксиво скукожился. Я готов был на все, пока это сокровище у тебя. Я буду готов на все и ради того, кто завладеет им следующим. Тебе известно, да, тебе известно, что будет, когда оно окажется в чужих руках. Империя тоже перейдет ему. Она развалится, как я и говорил, но после — построится снова. Тем, у кого будет другое имя, — твое он носить не станет. Я могу пообещать тебе кое-что еще: как я сам тебе сокровище не верну, так и чужаки не поторопятся с ним расстаться, отыскав. Не рассказывай никому, что я увел у тебя из-под носа: они тоже захотят, а ты так ненавидишь, когда твои вещи нравятся кому-то еще. Я раздумывал и над тем, чтобы его продать, только постеснялся клянчить такие деньги. Кроме того, у кого еще может водиться столько налички, кроме тебя? А твоих денег я не возьму. Как не брал никогда до этого. Я бы хотел тебя поцеловать, Морра. Я всегда хотел этого сильнее всего на свете. Не руки. Не лодыжки. Не спину. Твои губы. Если бы ты хоть когда-то мог разглядеть во мне человека, а не убийцу, я бы тебя поцеловал. А ты бы ответил мне. Но ты не большой любитель целоваться. А я большой жулик, так что украл у тебя кое-что более ценное, чем поцелуй. Я не стану обещать: «до встречи», потому что мы больше никогда не встретимся. Прощай, Морра» Чеен откладывает письмо в сторону и сконфуженно запускает подрагивающие пальцы в спутанные волосы, слегка оттянув. Румпельштильцхен. Жулик. Любовник. Лжец. — Здравствуй, сердцеед, — тепло щебечет Чеен, набрав нужный номер. Друг смеется в ответ. — Кое-кого убили сегодня ночью…
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.